Seven Demon Stories from Medieval Japan

Home > Other > Seven Demon Stories from Medieval Japan > Page 1
Seven Demon Stories from Medieval Japan Page 1

by Noriko T. Reider




  Seven Demon Stories

  from Medieval Japan

  Seven Demon Stories

  from Medieval Japan

  Noriko T. Reider

  Utah State University Press

  Logan

  © 2016 by the University Press of Colorado

  Published by Utah State University Press

  An imprint of University Press of Colorado

  5589 Arapahoe Avenue, Suite 206C

  Boulder, Colorado 80303

  All rights reserved

  Manufactured in the United States of America

  The University Press of Colorado is a proud member of

  The Association of American University Presses.

  The University Press of Colorado is a cooperative publishing enterprise supported, in part,

  by Adams State University, Colorado State University, Fort Lewis College, Metropolitan State

  University of Denver, Regis University, University of Colorado, University of Northern

  Colorado, Utah State University, and Western State Colorado University.

  The paper used in this publication meets the minimum requirements of the American National

  Standard for Information Sciences—Permanence of Paper for Printed Library Materials. ANSI

  Z39.48-1992

  ISBN: 978-1-60732-489-8 (paperback)

  ISBN: 978-1-60732-490-4 (ebook)

  Library of Congress Cataloging-in-Publication Data

  Names: Reider, Noriko T., author.

  Title: Seven demon stories from medieval Japan / Noriko T. Reider.

  Description: Logan: Utah State University Press, 2016. | Includes bibliographical references and

  index.

  Identifiers: LCCN 2015041220| ISBN 9781607324898 (pbk.) | ISBN 9781607324904 (ebook)

  Subjects: LCSH: Demonology—Japan. | Folklore—Japan. | Legends—Japan. | Supernatural. |

  Spirits.

  Classification: LCC GR340 .R36 2016 | DDC 398.20952—dc23

  LC record available at https://lccn.loc.gov/2015041220

  Cover illustration: “Minamoto no Yorimitsu slaying tsuchigumo yokai,” by Utagawa Kunyoshi.

  To MaryEllEn and WarWick rEidEr

  My children who are my driving engines

  Contents

  Acknowledgments

  xi

  Introduction 3

  PART I: SAMURAI

  1 Drunken Demon ( Shuten Dōji: Ōeyama ekotoba): Imagining

  the Demon Conquerors

  11

  Shuten Dōji Texts

  11

  The Ōeyama ekotoba Picture Scrolls

  13

  Plot Summary of Ōeyama ekotoba 13

  Demon Conquerors

  14

  Minamoto no Raikō (or Yorimitsu) 15

  Fujiwara no Hōshō (or Yasumasa) 22

  Shitennō (Four Guardian Kings)

  25

  Extra-Literary Sources: Relation between the Narrative

  and Historical Events

  35

  Translation of Ōeyama ekotoba

  36

  2 A Tale of an Earth Spider ( Tsuchigumo zōshi ): The Emergence

  of a Shape-Shifting Killer Female Spider

  62

  The Tsuchigumo zōshi Picture Scroll

  63

  Plot Summary of Tsuchigumo zōshi 63

  The Illustrations

  64

  Tsuchigumo in Ancient Literature

  64

  Tsuchigumo (Earth Spider) in Nihon shoki 66

  Kumo (Spider) in Nihon shoki 67

  The Appearance of Supernatural Tsuchigumo in

  Medieval Japan

  68

  Oni versus Tsuchigumo 69

  Tsuchigumo zōshi and the “Swords Chapter”

  72

  Maiden and Spider in the Noh Play Tsuchigumo 74

  Translation of Tsuchigumo zōshi 77

  viii

  Contents

  PART II: SCHoLARS

  3 The Illustrated Story of Minister Kibi’s Adventures in China ( Kibi daijin

  nittō emaki ): Japanese Consciousness of Foreign Powers and

  a Secret Code

  89

  The Il ustrated Story of Minister Kibi’s Adventures in China 90

  Plot Summary of The Il ustrated Story of Minister Kibi’s

  Adventures in China 91

  Condition of The Il ustrated Story of Minister Kibi’s

  Adventures in China 91

  The Historical Characters

  92

  Kibi no Makibi, the Minister

  92

  Abe no Nakamaro, an Oni 93

  What The Il ustrated Story Tells Us

  94

  Japanese Foreign Diplomacy toward Superpowers

  94

  Internal Political Affairs: Cloistered Emperor

  GoShirakawa 98

  Kibi’s Position as the Ancestor of Japanese Onmyōdō 100

  Translation of Kibi daijin nittō emaki 102

  4 A Tale of Lord Haseo ( Haseo zōshi ): Literati, Demons, and

  Creators of Human Life

  111

  A Tale of the Lord Haseo Picture Scroll

  112

  Plot Summary of A Tale of Lord Haseo 112

  The Scroll’s Sources and Prototypes

  113

  Literati as Main Characters

  114

  Seeing an Oni: Literati and Gates

  114

  Ki no Haseo, a Scholar-Poet-Bureaucrat

  116

  Kitano Tenjin: Benevolent and Vengeful Spirit of

  Sugawara no Michizane 118

  Belief in Oni’s Secret Recipe to Create Humans

  119

  From Senjūshō 120

  From Yin-Yang Scriptures 121

  From Buddhist Writings

  121

  Role of the Beautiful Woman

  123

  Influence on Modern Literature and Media

  124

  Translation of Haseo zōshi 125

  Contents

  ix

  PART III: WoMEN

  5 Tale of Amewakahiko ( Amewakahiko sōshi ): A Demon in the

  Sky, a Maiden in Search of Her Husband

  135

  Plot Summary of the Tale of Amewakahiko Picture Scrolls 136

  The Tale of Amewakahiko Picture Scrolls

  137

  origins of the Tale of Amewakahiko 138

  The Quian Luwei Tale and Kojiki 138

  Cupid and Psyche

  142

  Translation of Amewakahiko sōshi 148

  6 Blossom Princess ( Hanayo no hime): Japanese Stepdaughter

  Story and Provincial Customs

  156

  Texts of Blossom Princess 156

  Plot Summary of Blossom Princess 157

  Yamauba and Kannon 158

  Blossom Princess and Mukashibanashi 161

  “Ubakawa” and “Komebuku Awabuku” 161

  Legends of “Obasute” (Deserted old Woman)

  162

  Summary of Comparisons and Contrasts of Four Stories 164

  The Great Bodhisattva of Mt. Fuji

  167

  Contemporary Beliefs and Customs Reflected

  in Blossom Princess 168

  Shūto-iri (The Bride’s Father Enters His Son-in-Law’s

  House for the First Time)

  168

  Blossom Princess’s Right to Inheritance

  170

  Translation of Hanayo no hime 171

  PART IV: IT

  7 The Record of Tool Specters ( Tsukumogami ki ): Vengeance of

  Animated objects and the Illustratio
n of Shingon Truth

  209

  Tsukumogami ki Texts and Plot Summary

  210

  The Date of the Texts

  212

  Tsukumogami ki: Entertainment and Edification

  212

  Word Play on ki 器 212

  Parody on Shuten Dōji

  215

  Wordplay on the Title Tsukumogami ki 218

  Edification, Memorial Services, and Financial Profits

  220

  The Appellation “Tsukumogami” 221

  Etymology of Tsukumogami 221

  x

  Contents

  Longevity and Special Power: From Aging Demonic

  Animals to Demonic Tool Specters

  222

  Belief in Animate objects before and during the

  Medieval Period

  225

  Translation of Tsukumogami ki 228

  Conclusion 245

  Japanese and Chinese Names and Terms 251

  Bibliography 261

  About the Author 284

  Index 285

  Acknowledgments

  again, dEMons. JapanEsE dEMons and ogrEs in folklorE, literature,

  and art. Not simply pernicious, but transformative and sometimes posi-

  tive, formidable in their ability to express the human experience, they have

  become my academic lifework. During my journey, I have met many won-

  derful people, and this book has benefited greatly from them. I am espe-

  cially grateful to Shelley Fenno Quinn, Peter Knecht, and Mark Bender,

  who have been gracious in their assistance and encouragement from the

  beginning of my academic endeavor.

  Roger Thomas of Illinois State University, a genuine scholar, and Keiko

  Wells of the Ritsumeikan University were immensely generous and kind to

  read the whole manuscript and to give valuable comments.

  The draft chapters were read by Benjamin Dorman, Paul Swanson,

  and David White of Nanzan Institute for Religion and Culture; Cristina

  Bacchilega, Anne E. Duggan, and Hellen Callow of Marvels & Tales: Journal

  of Fairy-Tale Studies; and Carolyn Stevens, Rebecca Suter, and David Kelly of

  Japanese Studies. My book would have been inferior without their comments

  and suggestions.

  Special acknowledgments are due R. Keller Kimbrough, Hank Glassman,

  Charlotte Eubanks, Scott Schnell, and Elizabeth oyler for their helpful

  advice and comments in the process. I would also like to thank Rebecca

  Copeland, Michael Bathgate, Ethan Segal, Mariko Kakehi, Michael Mitchell,

  Richard Torrance, Clark Chilson, Gergana Ivanova, Mikiko Hirayama, and

  Ann Wicks for their kind support and suggestions on various stages of this

  project. Thomas Kasulis and the late David Chen, experts on Buddhism

  and classical Chinese, respectively, were very generous in helping me trans-

  late Tsukumogami ki (The Record of Tool Specters).

  Also I have to thank Komatsu Kazuhiko, Tokuda Kazuo, Michael Dylan

  Foster, Raluca Nikolae, Nakano Yōhei, Kobayashi Kenji, Nagahara Junko,

  and Saitō Maori, whom I met at International Conference on Tradition

  and Creation in the Culture of Yokai and the Strange. The conference was

  xii

  Acknowledgments

  one of the most memorable and fruitful conferences I have ever attended.

  Matsumura Kaoruko at International Research Center for Japanese Studies,

  Kyoto, was very helpful for my obtaining the illustrations used for this

  book. Apart from International Research Center for Japanese Studies, the

  following institutions kindly supplied me with illustrations for this book:

  Itsuō Art Museum, The Senshū University Library, Hiroshima University

  Library, DNP ART Communications, and Museum of Fine Arts, Boston.

  The guidance of Michael Spooner, associate director and acquisi-

  tions editor at University Press of Colorado/Utah State University Press,

  has always been helpful and encouraging. Anne Morris Hooke, my neigh-

  bor and friend; Cheryl Carnahan, copyeditor; and Laura Furney, assistant

  director and managing editor at the press, were professional and patient in

  proofreading my English. I am grateful to the staff at museums and his-

  torical sites in Japan and the United States. Stacy Brinkman, Asian Studies

  librarian, the staff at the Interlibrary Loan office, and the Special Collection

  office of Miami University Libraries have been invaluable in obtaining the

  many books and articles I requested for research. My colleagues in the

  Department of German, Russian, Asian, and Middle Eastern Languages

  and Cultures, especially Margaret Ziolkowski, John Jeep, and Shi Liang,

  director of Interactive Language Resource Center Daniel Meyers, and the

  East Asian Studies Program have been always supportive and are exemplars

  of collegiality. Likewise, comments, friendship, and encouragement from

  the members of Midwest Japan Seminar are much appreciated. Discussions

  at Midwest Japan Seminar have been critical for my publications.

  I would like to thank Miami University for awarding me an Assigned

  Research Appointment in the spring of 2013 that made it possible for me to

  research in Japan and the financial support from the Committee of Faculty

  Research in obtaining permission for the illustrations in this book.

  The second essay and translation of this book appeared as “‘Tsuchigumo

  sōshi’: The Emergence of a Shape-Shifting Killer Female Spider” in Asian

  Ethnology 72, no. 1 (2013). The fourth essay appeared as “Haseo soshi: A

  Medieval Scholar’s Muse” in Japanese Studies 35, no. 2 (2015), and its short

  Japanese version appeared in The Tradition and Creation of Yokai Culture: From

  the Viewpoint of Inside and Outside, edited by Komatsu Kazuhiko, The 45th

  International Research Symposium (Kyoto: International Research Institute

  for Japanese Studies, 2015). The fifth essay has been published as “The Tale

  of Amewakahiko: A Japanese Medieval Story” in Marvels & Tales: Journal of

  Fairy-Tale Studies 29, no. 2 (2015), published by Wayne State University. The

  sixth essay and translation appeared as “‘Hanayo no hime,’ or ‘Blossom

  Princess’: A Late-Medieval Japanese Stepdaughter Story and Provincial

  Acknowledgments

  xiii

  Customs” in Asian Ethnology 70, no. 1 (2011), and the seventh essay and

  translation was published as “Animating objects: Tsukumogami ki and the

  Medieval Illustration of Shingon Truth,” which appeared in Japanese Journal

  of Religious Studies 36, no. 2 (2009). I am grateful to the journals for permis-

  sion to use the articles in the revised form.

  Finally, but not least, the love and encouragement of my family—my

  husband Brent Reider, daughter MaryEllen, and son Warwick—are, as

  always, my driving engines.

  Seven Demon Stories

  from Medieval Japan

  Introduction

  oni (dEMons, ogrEs) arE ubiquiTous supErnaTural crEaTurEs ThaT

  have played important roles in Japanese society and culture for centuries. In

  my previous book, Japanese Demon Lore: oni , from Ancient Times to the Present

  (Utah State University Press, 2010), I situated the oni as the other and exam-

  ined what oni have been and what they have meant throughout Japan’s his-

  tory, including their vicissitudes and transformations. While working on
/>   oni, I encountered a number of fantastic stories that have interesting cul-

  tural and societal perspectives and that would be of great value to scholars

  and students of Japanese culture. This book, comprising seven introductory

  research essays, each accompanied by a full translation, builds upon Japanese

  Demon Lore while focusing on the medieval time period for which oni were

  particularly important, as they were perceived to be living entities.

  OtOgizōshi as a Genre

  Many of these fascinating tales are otogizōshi (Muromachi-period fiction, lit-

  erally “companion tales”),1 short stories written from the fourteenth to the

  seventeenth centuries for the purpose of both entertainment and moral or

  religious edification (Tokuda, Otogi-zōshi hyakka ryōran 2–9).

  The term otogizōshi was coined in the eighteenth century when an

  osaka publisher, Shibukawa Seiemon, published an anthology of twenty-

  three short medieval stories under the title Goshūgen otogi bunko (Auspicious

  Companion Library). Individual stories in this collection were called otogizōshi

  (“companion tales”); later, short stories written from the Muromachi period

  (1336–1573) to the early Edo period (1600–1867), of which there are well

  over 400 extant, came to be called otogizōshi as an umbrella term .

  Otogizōshi fuse written text and illustrations, taking a variety of forms

  such as emaki (picture scrolls), nara ehon (illustrated woodblock-printed books

  of a certain size), and woodblock-printed books. According to Chieko Irie

  Mulhern, otogizōshi are literary works “distinguished from transcribed folk

  tales by their substantial length and scope; sophistication in plot structure,

  characterization, and style; gorgeous appearance in binding and illustration;

  DOI: 10.7330/9781607324904.c000

  3

  4

  Introduction

  and wide circulation. The origin, date, authorship, readership, means of

  circulation, and geographic distribution of the otogizōshi tales . . . remain

  largely nebulous” (Mulhern, “Analysis of Cinderella Motifs, Italian and

  Japanese” 1).2 Nevertheless, otogizōshi ’s anonymous authorship, brevity, and

  context indicate an oral-derived literature (Steven 303–31). An “indicator of

  otogizōshi ’s origin in oral tradition is the emphasis on events and comparative

  lack of concern for details typical of auditory literature3 . . . Standardized

  expressions and the mnemonic repetition of keywords and phrases often

  typify this oral-derived literature” (Steven 305).

  There are a number of ways to categorize otogizōshi. According to Ichiko

 

‹ Prev