The Journeyer

Home > Literature > The Journeyer > Page 108
The Journeyer Page 108

by Gary Jennings


  Tofaa went on, “This Chola kingdom was formerly immense and great and unified. But the last high Raja died some years back, and it has since fragmented into numerous mandals—the Chola, the Chera, the Pandya—and their lesser Rajas are all contending for possession of the whole of the land.”

  “They are welcome to it,” I grumbled, as we stepped onto the dock at Kuddalore. We might have been stepping from the Irawadi River into a Mien village. I need not describe Kuddalore further.

  On that dock a group of men were jabbering and gesticulating, as they stood around a large wet object lying on the boards. I took a look at it and saw that it was evidently some fisherman’s catch. It was a dead fish, or at least it stunk like a fish, though I might better call it a sea creature, for it was bigger than I was, and like nothing I ever saw before. From midway down its body, it was definitely fishlike, terminating in a crescent fish tail. But it did not have fins or scales or gills. It was covered with a leathery skin, like that of a pork-fish, and the upper body was very curious. Instead of pork-fish flippers, it had stubby things like arms, ending in appendages like webbed paws. Even more remarkable, it had on its chest two immense but unmistakable breasts—very similar to Tofaa’s—and its head was vaguely like that of an extremely ugly cow.

  “What in God’s name is it?” I asked. “If it were not so appallingly hideous, I should almost believe it a mermaid.”

  “Only a fish,” said Tofaa. “We call it the duyong.”

  “Then why all the fuss about a fish?”

  “Some of the men are the crew of the boat that speared it and brought it in. The others are fishmongers who wish to buy portions of it to sell. The one well-dressed man is the village magistrate. He is demanding oaths and affidavits.”

  “Whatever for?”

  “It happens every time one is caught. Before the duyong is allowed to be sold, the fishermen must swear that none of them did surata with the duyong on their way to shore.”

  “You mean … sexually coupled with it? With a fish?”

  “They always do, though they always swear they did not.” She shrugged and smiled indulgently. “You men.”

  There would be many later occasions and reasons for me to resent and lament my being included in the gender that also included male Hindus, but that was the first time. I walked in a wide circle around the duyong and the men, and proceeded on along Kuddalore’s main street. All the plump women villagers wore the wrap-around sari which adequately covered most of their body dirt, except where the belly roll of flesh was exposed. The skinny men, having less to expose, exposed it, wearing nothing but a messily wound tulband and a loose, large, baggy diaper called a dhoti. The children wore nothing but the measle painted on the forehead.

  “Is there a karwansarai?” I asked Tofaa. “Or whatever you call it, where we can take lodging while we make ready to journey on?”

  “Dak bangla,” she said. “Traveler’s rest house. I will inquire.”

  She abruptly reached out and seized the arm of a passing man, and snapped a question at him. He did not, as a man of any other country would have done, take offense at being so brazenly accosted by a mere woman. Instead, he almost quailed, and spoke meekly in response. Tofaa said something that sounded very nearly accusing, and he replied even more feebly. The conversation went back and forth like that, she almost snarling, he finally almost whimpering. I regarded them with amazement, and at last Tofaa reported the result.

  “There is no dak bangla in Kuddalore. So few strangers ever come here, and fewer care to stay as long as a night. It is typical of the lowly Cholas. In my native Bangala, now, we would have been most hospitably received. However, the wretch offers us lodging in his own house.”

  “Well, that is hospitable enough, certainly,” I said.

  “He asks that we follow him there, and wait until he is inside for a few moments. Then we are to knock at the door and he will open it, and we are to request a bed and a meal, and he will rudely refuse us.”

  “I do not understand.”

  “It is usual. You will see.”

  She spoke again to the man, and he went off at an anxious trot. We followed, picking our way among the pigs and fowl and infants and excrement and other litter on the streets. Considering what the residents of Kuddalore had to live in—no house being any more substantial or elegant than a hut of the Ava jungle Mien—I was rather grateful that there was not a dak bangla for us, since anything maintained only for the occasional transient would have had to be a sty indeed. Our host’s residence was not much more—built of mud bricks and plastered with cow dung—as we saw when we halted outside and he disappeared into the dark interior of it. After a brief wait, as commanded, Tofaa and I went up to the shack and she knocked on the rickety doorjamb. What happened thereafter I relate as Tofaa later translated it all to me.

  The same man appeared in the doorway, and reared his head back to look down his nose at us. This time, Tofaa addressed him only in an obsequious mumble.

  “What? Strangers?” he bawled, loudly enough to have been heard down at the bayside dock. “Pilgrim wayfarers? No, indeed, not here! I do not care, woman, if you are of Brahman jati! I do not give shelter to just any caller, and I do not allow my wife—”

  He not only broke off in mid-bellow, he totally vanished, whisking sideways beyond the door opening, as a meaty brown-black arm thrust him aside. A meaty brown-black woman appeared in his place, and smiled out at us, and she said, syrup sweetly:

  “Wayfarers, are you? And seeking a bed and a meal? Well, do come in. Pay no heed to this worm of a husband. In his speech, but in his speech alone, he plays the great lord. Come in, come in, do.”

  So Tofaa and I lugged our packs inside the house and were shown the bedchamber in which to stow them. The cow-dung-plastered room was entirely occupied by four beds, somewhat like the hindora bed I had encountered in other places, but not quite as good. A hindora was a pallet hung on ropes from a ceiling, but this kind, called a palang, was no more than a sort of slit cloth tube, like a sack opened lengthwise, roped at each end to the walls and swinging free in between. Two of the palangs held a swarm of naked brown-black children, but the woman swept them away as unceremoniously as she had done her husband, and made it plain that Tofaa and I would sleep there in the same room with her and him.

  We went back to the other of the hut’s two rooms, and the woman swept the children farther, outside onto the street, while she made a meal for us. When she handed us each a slab of wood, I recognized the food on it—or rather, I recognized that it was mostly the mucous kàri sauce I had, a long time ago, eaten in the Pai-Mir mountains. Kàri was the only native word I could remember from that long-ago journey in company with other men of the Chola race. As I remembered, those other brown-black men had shown at least a trifle more manly spirit than my present host. But then, they had had no Chola women with them.

  This man and I, since we could not converse, simply squatted together and ate our unappetizing meal and occasionally nodded companionably to each other. I must have seemed as much a flattened and trampled zerbino as he was, both of us mute and mousily nibbling, while the two women chattered vociferously, trading comments—as Tofaa later informed me—on the general worthlessness of men.

  “It is well said,” remarked the woman of the house, “that a man is a man only when he is filled with angry passion, when he bears no vexation submissively. But is there anything more contemptibly pitiful”—she waved her food slab to indicate her husband—“than a weak man being angry?”

  “It is well said,” Tofaa volunteered, “that a small pond is easily filled, and the forepaws of a mouse, and likewise a man of no account is easily satisfied.”

  “I was first married to this one’s brother,” said the woman. “When I was widowed, when my husband’s fellow fishermen brought him home dead—crushed on the very deck, they said, by a newly caught duyong flailing about—I should have behaved like a proper sati, and thrown myself on his funeral pyre. But I was still young,
and childless, so the village sadhu urged me to marry this brother of my husband, and have children to carry on the family line. Ah, well, I was still young.”

  “It is well said,” Tofaa remarked, with a salacious giggle, “that a woman never grows old below the girdle.”

  “True, indeed!” said the woman, with a lubricous giggle. “It is also well said: A fire cannot be laid with too many logs, nor a woman with too many sthanu.”

  They both giggled lasciviously for a time. Then Tofaa said, waving her food slab to indicate the children swarming on the doorstep, “At least he is fruitful.”

  “So is a rabbit,” grunted the woman. “It is well said: A man whose life and deeds are not outstanding above those of his fellows, he does but add to the heap.”

  I finally got tired of seeming submissively to share my host’s cowed silence. In an attempt to make some communication with him, I indicated my still-heaped food slab and made insincere lip-smackings, as if I had enjoyed the slop, and then made gestures of asking what was the meat under the kàri. He comprehended, and told me what it was, and I realized that I did know one other word of the native language:

  “Duyong.”

  I got up and left the hut to inhale deeply of the evening air. It reeked of smoke and fish and garbage and fish and unwashed people and fish and pukey children, but it helped some. I kept on walking the Kuddalore streets, both of them, until well after dark, and returned to the hut to find all the children asleep on the front-room floor, among the detritus of our used food slabs, and the adults all asleep, fully dressed, in their palangs. With some difficulty at first try, I got into mine, and found it more comfortable than it had appeared, and fell asleep. But I was awakened at some dark hour, by scuffling noises, and determined that the man had climbed into his wife’s palang and was noisily doing surata, though she kept snarling and hissing something at him. Tofaa had waked and heard it, too, and later told me what the wife had been saying:

  “You are only brother to my late husband, remember, even after all these years. As the sadhu commanded, you are forbidden to enjoy yourself while performing your seed function. No passion, do you hear? Do not enjoy yourself!”

  I had by now rather come to the opinion that I had at last found the true homeland of the Amazons, and the source of all the legends about them. One of the legends was that they kept only some rather vestigial men about, to impregnate them when it was necessary to make more Amazons.

  The next day, our host kindly went out and inquired among his neighbors and found one who was driving his ox cart to the next village inland, and would take me and Tofaa along. We thanked our host and his wife for their hospitality, and I gave the man a bit of silver in payment for our lodging, and his wife instantly snatched that for herself. Tofaa and I perched on the rear of the ox cart, and jostled a good deal as it lumbered off through the flat and feculent marshland. To pass the time, I asked her what that woman had meant when she spoke of sati.

  “It is our old custom,” said Tofaa. “Sati means a faithful wife. When a man dies, if his widow is properly sati, she will fling herself on the pyre consuming his body, and die herself.”

  “I see,” I said thoughtfully. Perhaps I had been wrong in thinking of the Hindu women as all being overbearing Amazons, of no uxorial qualities. “It is not entirely a grotesque idea. Almost winsome in a way. That a faithful wife accompanies her dear husband to the afterworld, wanting them to be together forever.”

  “Well, not exactly,” said Tofaa. “It is well said: The highest hope of a woman is to die before her husband. That is because the plight of a widow is unthinkable. Her husband is probably worthless, but what does she do without one? So many females are constantly ripening to the marriageable age of eleven or twelve, what chance does a used and worn and not-young widow have of marrying again? Left alone and undefended and unsupported in the world, she is an object of uselessness, scorned and reviled. Our word for widow means literally a dead-woman-waiting-to-die. So, you see, she might as well jump in the fire and get it over with.”

  That somewhat took the luster of lofty sentiment off the practice, but I remarked that still it took some courage, and was not devoid of a certain proud dignity.

  “Well, actually,” said Tofaa, “the custom originated because some wives did plan to remarry, and had their next husbands already picked out, and so poisoned their current ones. The practice of sati-sacrifice was mandated by the rulers and religious leaders, just to avert those frequent murders of husbands. It was made the law that, if a man died for whatever reason, and his wife was not demonstrably innocent of causing his death, she was to leap onto the pyre, and if she did not, the dead man’s family were to throw her onto it. So it made wives think twice before poisoning their husbands, and even made them solicitous about keeping their men alive, when they fell ill or got old.”

  I decided I had been mistaken. This was not the homeland of the Amazons. It was the homeland of the Harpies.

  That latest opinion was not shaken by what next transpired. We got to the village of Panruti well after sunset and found it also lacking any dak bangla, and Tofaa again snatched at a man in the street, and we went through the same performance as yesterday. He went home, we followed him, he loudly refused us entrance and was immediately overridden by a blustering female. The only difference in this case was that the henpecked husband was quite young and the hen was not.

  When I thanked her for inviting us in, and Tofaa translated my thank-you, it came out something of a stammer. “We are grateful to you and your … uh … husband? … son?”

  “He was my son,” said the woman. “He is now my husband.” I must have gaped, or blinked, for she went on to explain. “When his father died, he was our only child, and he would soon have been of an age to inherit this house and all its contents, and I would then have been a dead-woman-waiting-to-die. So I bribed the local sadhu to marry me to the boy—he being too young and ignorant to object—and thereby maintained my share in the property. Unhappily, he has not been much of a husband. So far, he has sired on me only these three: my daughters, his sisters.” She indicated the slack-jawed and witless-looking brats sitting lumpishly about. “If they are all I have, their eventual husbands will inherit next. Unless I give the girls to be devadasi temple whores. Or perhaps, since they are woefully deficient in their mentality, I could donate them to the Holy Order of Crippled Mendicants. But they may be even too imbecile to make proper beggars. Anyway, I am naturally anxious, and naturally trying mightily every night, to produce another son, and so keep the family property in the direct family line.” Briskly, she set before us some wood slabs of kàri-sauced food. “Therefore, if you do not mind, we will all eat in a hurry, so he and I can get to our palang.”

  And again that night I overheard the moist noises of surata going on in the same room, this time accompanied by urgent whispers, which Tofaa repeated to me the next morning—“Harder, son! You must strive harder!” I wondered whether the avaricious woman planned next to marry her grandson, but I did not really care, and I did not ask. Nor did I bother remarking to Tofaa that all she had told me during our voyage —regarding the Hindu religion’s concern about sin, and strictures against it, and dire punishments for it—seemed to have had little elevating effect on Hindu morality in general.

  Our destination, the capital city called Kumbakonam, was not impossibly far from where we had landed on the coast. But no Hindu peasant had any riding mounts to sell us, and not many men were willing to take us for hire to the next village or town down the road—or more likely, their wives would not let them—so Tofaa and I had to proceed by exasperatingly slow stages, whenever we could find a carter or a drover going our way. We rode jouncing in ox carts, and splayed across the sharp spine ridges of oxen, and dragged along on stone sledges, and straddling the rumps of pack asses, and once or twice riding real saddle horses, and many times we just set out walking, which usually meant we had to sleep in the roadside hedgerows. That was no intolerable hardship for me, except t
hat on every one of those nights Tofaa gigglingly pretended I was bedding us down in the wilderness only to rape her, and when I did no such thing, she grumbled long into the night about the ungallant way I was treating a nobly born Lady Gift of the Gods.

  The last outlying village on our way had a name that was bigger than its total population—Jayamkondacholapuram—and was otherwise remarkable only for something that happened, while we were there, to diminish its populace even further. Tofaa and I were again squatting in a cow-dung hut and supping on some mystery substance disguised in kàri, when there arose a rumbling sound like distant thunder. Our host and hostess immediately sprang erect and shrieked in unison, “Aswamheda!” and ran out of the house, kicking aside several of their children littered about the floor.

  “What is aswamheda?” I asked Tofaa.

  “I have no idea. The word means only a running away.”

  “Perhaps we ought to emulate our hosts and run away.”

  So she and I stepped over the children and went out into the single village street. The rumbling was nearer now, and I could tell that it was a herd of animals coming at a gallop from somewhere to the south. All of the Jayamkondacholapuramites were runing away from the noise, in a panicked and headlong mob, heedlessly trampling under their feet the numerous very young and very old persons who fell down. Some of the more spry villagers climbed up trees or onto the thatched roofs of their dwellings.

  I saw the first of the herd come galloping into the southern end of the street, and saw that they were horses. Now, I know horses, and I know that, even among animals, they are not the most intelligent of creatures, but I also know that they have more sense than Hindus. Even a wild-eyed and foam-flecked running herd of them will not step on a fallen human being in its path. Every horse will leap over, or swerve aside, or if necessary execute a tumbler’s somersault, to avoid a fallen man or woman. So I simply threw myself prone in the street and dragged Tofaa with me, though she squealed in mortal terror. I held us both lying still and, as I expected, the maddened herd diverged around us and thundered past on our either side. The horses also took care to avoid the inert bodies of aged and infant Hindus already mashed by their own relatives and friends and neighbors.

 

‹ Prev