I mentioned this to my German friend Tilo, who said that of course that was the response. “We can’t get it through our heads that people are asking only to be polite,” he said.
In Japanese I, lesson 17, the actress who plays the wife says, “Kaimono ga shitai n desu ga!” (“I want to go shopping, but there’s a problem and you need to guess what it is.”) The exercise is about numbers, so the husband asks how much money she has. She gives him a figure, and he offers to increase it incrementally.
Similarly, in the German version, the wife announces that she wants to buy something: “Ich möchte noch etwas kaufen.” Her husband asks how much money she has, and after she answers, he responds coldly, “I’m not giving you any more. You have enough.”
There’s no discord in Pimsleur’s Japan, but its Germany is a moody and often savage place. In one of the exercises, you’re encouraged to argue with a bellhop who tries to cheat you out of your change and who ends up sneering, “You don’t understand German.”
“Oh, but I do,” you learn to say. “I do understand German.”
It’s a program full of odd sentence combinations. “We don’t live here. We want mineral water” implies that if the couple did live in this particular town they’d be getting drunk like everyone else. Another standout is “Der Wein ist zu teuer und Sie sprechen zu schnell.” (“The wine is too expensive and you talk too fast.”) The response to this would be “Anything else, Herr Asshole?” But of course they don’t teach you that.
On our last trip to Tokyo, Hugh and I rented an apartment in a nondescript neighborhood a few subway stops from Shinjuku Station. A representative from the real estate agency met us at the front door, and when I spoke to him in Japanese, he told me I needed to buy myself some manga. “Read those and you’ll learn how people actually talk,” he said. “You, you’re a little too polite.”
I know what he was getting at, but I really don’t see this as much of a problem, especially if you’re a foreigner and any perceived rudeness can turn someone not just against you but against your entire country. Here Pimsleur has it all over the phrase books of my youth, where the Ugly American was still alive and kicking people. “I didn’t order this!” he raged in Greek and Spanish. “Think you can cheat me, do you?” “Go away or I’ll call the police.”
Now for the traveling American there’s less of a need for phrase books. Not only do we expect everyone to speak our language; we expect everyone to be fluent. I rarely hear an American vacationer say to a waiter or shopkeeper in Europe, “Your English is so good.” Rather, we act as if it were part of his job, like carrying a tray or making change. In this respect, the phrase books and audio programs are an almost charming throwback, a suggestion that the traveler put himself out there, that he open himself to criticism and not the person who’s just trying to scrape by selling meatballs in Bumfucchio, Italy.
One of the things I like about Tokyo is the constant reinforcement one gets for trying. “You are very skilled at Japanese,” everyone keeps telling me. I know people are just being polite, but it spurs me on, just as I hoped to be spurred on in Germany. To this end, I’ve added a second audio program, one by a man named Michel Thomas, who works with a couple of students, a male and a female. At the start, he explains that German and English are closely related and thus have a lot in common. In one language, the verb is “to come,” and in the other it’s “kommen.” English “to give” is German “geben.” Boston’s “That is good” is Berlin’s “Das ist gut.” It’s an excellent way to start and leaves the listener thinking, Hey, Ich kann do dis.
Unlike the nameless instructor in Pimsleur, Herr Thomas explains things—the fact, for example, that if there are two verbs in a German sentence, one of them comes at the end. He doesn’t give you phrases to memorize. In fact, he actively discourages study. “How would you say, ‘Give it to me’?” he asks the female student. She and I correctly answer, and then he turns to the male. “Now try ‘I would like for you to give it to me.’”
Ten minutes later, we’ve graduated to “I can’t give it to you today, because I cannot find it.” To people who speak nothing but English, this might seem easy enough, but anyone else will appreciate how difficult it is: negatives, multiple uses of “it,” and the hell that breaks loose following the German “because.” The thrill is that you’re actually figuring it out on your own. You’re engaging with another language, not just parroting it.
Walking through the grocery store with Pimsleur und Thomas on my iPod, I picture myself pulling up to my Munich hotel with my friend Ulrike, who’s only ever known me to say “cesarean section” and “the person I am with until someone better comes along.”
“Bleiben wir hier heute Abend?” I plan to say. “Wieviele Nächte? Zwei? Das ist teuer, nicht wahr?”
She’s a wonderful woman, Ulrike, and if that’s all I get out of this—seeing the shock register on her face as I natter on—it’ll be well worth my month of study.
Perhaps that evening after dinner, I’ll turn on the TV in my hotel room. And maybe, if I’m lucky, I’ll understand one out of every two hundred words. The trick, ultimately, is to not let that discourage me, to think, Oh well. That’s more than I understood the last time I watched TV in Germany. That was a few years back, in Stuttgart. There was a television mounted on a perch in my room, and I turned it on to find a couple having sex. This wasn’t on pay-per-view but just regular Sunday night TV. And I mean these two were really going at it. If I’d had the Lonely Planet guide to German, I might have recognized “Please don’t stop!” “That was amazing/weird.” With Herr Thomas, I could understand “I just gave it to you” and, with Pimsleur, “I would like to come now.”
I watched this couple for a minute or two, and then I advanced to the next channel, which was snowed out unless you paid for it. What could they possibly be doing here that they weren’t doing for free on the other station? I asked myself. Turning each other inside out?
And isn’t that the joy of foreign travel—there’s always something to scratch your head over. You don’t have to be fluent in order to wonder. Rather, you can sit there with your mouth open, not exactly dumb, just speechless.
Laugh, Kookaburra
I’ve been to Australia twice so far, but according to my father, I’ve never actually seen it. He made this observation at the home of my cousin Joan, whom he and I visited just before Christmas one year, and it came on the heels of an equally aggressive comment. “Well,” he said, “David’s a better reader than he is a writer.” This from someone who hasn’t opened a book since Dave Stockton’s Putt to Win, in 1996. He’s never been to Australia either. Never even come close.
“No matter,” he told me. “In order to see the country, you have to see the countryside, and you’ve only been to Sydney.”
“And Melbourne. And Brisbane,” I said. “And I have too gone into the country.”
“Like hell you have.”
“All right,” I said. “Let’s get Hugh on the phone. He’ll tell you. He’ll even send you pictures.”
Joan and her family live in Binghamton, New York. They don’t see my father and me that often, so it was pretty lousy to sit at their table, he and I bickering like an old married couple. Ashamed by the bad impression we were making, I dropped the countryside business, and as my dad moved on to other people’s shortcomings, I thought back to the previous summer and my daylong flight from London to Sydney. I was in Australia on business, and because someone else was paying for the ticket and it would be possible to stop in Japan on the way home, Hugh joined me. This is not to put Australia down, but we’d already gone once before. Then too, spend that much time on a plane, and you’re entitled to a whole new world when you step off at the other end—the planet Mercury, say, or at the very least Mexico City. For an American, though, Australia seems pretty familiar: same wide streets, same office towers. It’s Canada in a thong, or that’s the initial impression.
I hate to admit it, but my dad was right about the countrysi
de. Hugh and I didn’t see much of it, but we wouldn’t have seen anything were it not for a woman named Pat, who was born in Melbourne and has lived there for most of her life. We’d met her a few years earlier, in Paris, where she’d come to spend a mid-July vacation. Over drinks in our living room, her face dewed with sweat, she taught us the term “shout,” as in, “I’m shouting lunch.” This means that you’re treating and that you don’t want any lip about it. “You can also say, ‘It’s my shout,’ or, ‘I’ll shout the next round,’” she told us.
We kept in touch after her visit, and when my work was done and I was given a day and a half to spend as I liked, Pat offered herself as a guide. On that first afternoon, she showed us around Melbourne and shouted coffee. The following morning she picked us up at our hotel and drove us into what she called “the bush.” I expected a wasteland of dust and human bones, but in fact it was nothing like that. When Australians say “the bush,” they mean the woods. The forest.
First, though, we had to get out of Melbourne and drive beyond the seemingly endless suburbs. It was August, the dead of winter, and so we had the windows rolled up. The homes we passed were made of wood, many with high fences around the backyards. They didn’t look exactly like American houses, but I couldn’t quite identify the difference. Is it the roofs? I wondered. The siding? Pat was driving, and as we passed the turnoff for a shopping center, she invited us to picture a four-burner stove.
“Gas or electric?” Hugh asked, and she said that it didn’t matter.
This was not a real stove but a symbolic one, used to prove a point at a management seminar she’d once attended. “One burner represents your family, one is your friends, the third is your health, and the fourth is your work.” The gist, she said, was that in order to be successful, you have to cut off one of your burners. And in order to be really successful, you have to cut off two.
Pat has her own business, a good one that’s allowing her to retire at fifty-five. She owns three houses and two cars, but even without the stuff, she seems like a genuinely happy person. And that alone constitutes success.
I asked which two burners she had cut off, and she said that the first to go had been family. After that she switched off her health. “How about you?”
I thought for a moment and said that I’d cut off my friends. “It’s nothing to be proud of, but after meeting Hugh I quit making an effort.”
“And what else?” she asked.
“Health, I guess.”
Hugh’s answer was work.
“And?”
“Just work,” he said.
I asked Pat why she’d cut off her family, and with no trace of bitterness, she talked about her parents, both severe alcoholics. They drank away their jobs and credit, and because they were broke, they moved a lot, most often in the middle of the night. This made it hard to have a pet, though for a short time, Pat and her sister managed to own a sheep. It was an old, beat-up ram they named Mr. Preston. “He was lovely and good-natured, until my father sent him off to be shorn,” Pat said. “When he returned there were bald patches and horrible, deep cuts, like stab wounds in his skin. Then we moved to an apartment and had to get rid of him.” She looked at her hands on the steering wheel. “Poor old Mr. Preston. I hadn’t thought about him in years.”
It was around this time that we finally entered the bush. Hugh pointed out the window at a still lump of dirty fur lying beside a fallen tree, and Pat caroled, “Roadkill!” Then she pulled over so we could take a closer look. Since leaving Melbourne, we’d been climbing higher into the foothills. The temperature had dropped, and there were graying patches of snow on the ground. I had on a sweater and a jacket, but they weren’t quite enough, and I shivered as we walked toward the body and saw that it was a…what, exactly? “A teenage kangaroo?”
“A wallaby,” Pat corrected me.
The thing had been struck but not run over. It hadn’t decomposed or been disfigured, and I was surprised by the shoddiness of its coat. It was as if you’d bred a rabbit with a mule. Then there was the tail, which reminded me of a lance.
“Hugh,” I called, “come here and look at the wallaby.”
It’s his belief that in marveling at a dead animal on the roadside, you may as well have killed it yourself—not accidentally but on purpose, cackling, most likely, as you ran it down. Therefore he stayed in the car.
“It’s your loss,” I called, and a great cloud of steam issued from my mouth.
Our destination that afternoon was a place called Daylesford, which looked, when we arrived, more like a movie set than an actual working town. The buildings on the main street were two stories tall and made of wood, like buildings in the Old West but brightly painted. Here was the shop selling handmade soaps shaped like petits fours. Here was the fudgery, the jammery, your source for moisturizer. If Dodge City had been founded and maintained by homosexuals, this is what it might have looked like. “The spas are fantastic,” Pat said, and she parked the car in front of a puppet shop. From there we walked down a slight hill, passing a flock of sulfur-crested cockatoos just milling about, pulling worms from the front lawn of a bed-and-breakfast. This was the moment when familiarity slipped away and Australia seemed not just distant, but impossibly foreign. “Will you look at that,” I said.
It was Pat who had made the lunch reservation. The restaurant was attached to a hotel, and on arriving we were seated beside a picture window. The view was of a wooden deck and, immediately beyond it, a small lake. On a sunny day it was probably blinding, but the winter sky was like brushed aluminum. The water beneath it had the same dull sheen, and its surface reflected nothing.
Even before the menus were handed out, you could see what sort of a place this was. Order the pork and it might resemble a rough-hewn raft, stranded by tides on a narrow beach of polenta. Fish might come with shredded turnips or a pabulum of coddled fruit. The younger an ingredient, the more highly it was valued, thus the baby chicken, the baby spinach, the newborn asparagus, each pale stalk as slender as a fang.
As always in a fancy restaurant, I asked Hugh to order for me. “Whatever you think,” I told him. “Just so long as there’s no chocolate in it.”
He and Pat weighed our options, and I watched the hostess seat a party of eight. Bringing up the rear was a woman in her midthirties, pretty, and with a baby on her shoulder. Its back was covered with a shawl, but to judge from the size it looked extremely young—a month old, tops.
Keep it away from the chef, I thought.
A short while later, I noticed that the child hadn’t shifted position. Its mother was running her hand over its back, almost as if she were feeling for a switch, and when the top of the shawl fell away, I saw that this was not a baby, but a baby doll.
“Psssst,” I whispered, and when Pat raised her eyes, I directed them to the other side of the room.
“Is that normal in Australia?” I asked.
“Maybe it’s a grieving thing,” she offered. “Maybe she lost a baby in childbirth and this is helping her to work through it.”
There’s a definite line between looking and staring, and after I was caught crossing it, I turned toward the window. On the highest rail of the deck was a wooden platform, and standing upon it, looking directly into my eyes, was what I knew to be a kookaburra. This thing was as big as a seagull but squatter, squarer, and all done up in earth tones, the complete spectrum from beige to dark walnut. When seen full on, the feathers atop his head looked like brush-cut hair, and that gave him a brutish, almost conservative look. If owls were the professors of the avian kingdom, then kookaburras, I thought, might well be the gym teachers.
When the waitress arrived, I pointed out the window and asked her a half dozen questions, all of them fear-based. “Oh,” she said, “that bird’s not going to hurt anybody.” She took our orders and then she must have spoken to one of the waiters. He was a tall fellow, college age, and he approached our table with a covered bowl in his hands. I assumed it was an appetizer, but it seemed inst
ead that it was for the kookaburra. “Would you like to step outside and feed him?” he asked.
I wanted to say that between the wallaby and the baby doll, I was already overstimulated, but how often in life do you get such an offer? That’s how I found myself on the deck, holding a bowl of raw duck meat cut into slender strips. At the sight of it, the bird stood up and flew onto my arm, which buckled slightly beneath his weight.
“Don’t be afraid,” the waiter said, and he talked to the kookaburra in a soothing, respectful voice, the way you might to a child with a switchblade in his hand. For that’s what this thing’s beak was—a serious weapon. I held a strip of raw duck, and after yanking it from my fingers, the bird flew back to the railing. Then he took the meat and began slamming it against his wooden platform. Whap, whap, whap. Over and over, as if he were tenderizing it.
“This is what he’d do in the wild with snakes and lizards and such,” the waiter said. “He thinks it’s still alive, see. He thinks he’s killing it.”
The kookaburra must have slammed the meat against the wooden platform a good ten times. Only then did he swallow it, and look up, expectantly, for more.
I took another strip from the bowl, and the action repeated itself. Whap, whap, whap. On or about his third helping, I got used to the feel of a bird on my arm and started thinking about other things, beginning with the word “kookaburra.” I first heard it in the fifth grade, when our music teacher went on an Australian kick. She taught us to sing “Waltzing Matilda,” “Tie Me Kangaroo Down, Sport,” and what we called simply “Kookaburra.” I’d never heard such craziness in my life. The first song, for instance, included the words “jumbuck,” “billabong,” “swagman,” and “tuckerbag,” none of which were ever explained. The more nonsensical the lyric, the harder it was to remember, and that, most likely, is why I retained the song about the kookaburra—it was less abstract than the others.
The Best of Me Page 22