by Xu Xu
6. 《離魂》(Lihun) has been translated into English by Eudora Yu as “Woman in the Mist.” I am quoting from Yu’s translation, but decided to render the title as “Departed Soul.”
References
Ades, Dawn. 1994.“Dada and Surrealism.” In Concepts of Modern Art: From Fauvism to Postmodernism, edited by Nikos Stangos, 110−37. London: Thames and Hudson.
Berlin, Isaiah. 2009. The Roots of Romanticism. London: Chatto and Windus.
Boym, Svetlana. 2001. The Future of Nostalgia. New York: Basic Books.
Chan Chi-tak 陳智德. 2009. Jieti wocheng: Xianggang wenxue, 1950−2005 解體我城:香港文學, 1950−2005 [Dissecting my city: Hong Kong literature, 1950−2005]. Hong Kong: Huaqianshu Publishing.
Chipp, Herschel B. 1968. Theories of Modern Art: A Source Book by Artists and Critics. Berkeley: University of California Press.
Geng Chuanming 耿傳明. 2004. Qingyi yu chenzhong zhi jian; ‘Xiandai xing’ wenti shiye zhong de ‘xin langman pai’ wenxue 輕逸與沉重之間;「現代性」 問題視野中的「新浪漫派」文學 [Between lightness and seriousness: “Romantic” literature and the problem of “Modernity”]. Tianjin: Nankai daxue chubanshe.
Goldman, Anne. 2008. “Soulful Modernism.” Southwest Review 93.1, 13−30.
Green, Frederik H. 2011. “The Making of a Chinese Romantic: Cosmopolitan Nationalism and Lyrical Exoticism in Xu Xu’s Early Travel Writings.” Modern Chinese Literature and Culture 23.2, 64−99.
———. 2014. “Rescuing Love from the Nation: Love, Nation, and Self in Xu Xu’s Alternative Wartime Fiction and Drama.” Frontiers of Literary Studies in China 8.1, 126–53.
Hesse, Hermann. 1969. The Journey to the East, translated by Hilda Rosner. New York: Farrar, Strauss, and Giroux.
Kimmich, Anne 1936. Kritische Auseinandersetzung mit dem Begriff Neuromantik in der Literaturgeschichtsschreibung [Critical analysis of the term neo-romanticism in literary history]. Tübingen: Albert Becht.
Kubin, Wolfgang. 2005. Geschichte der chinesischen Literatur, Band 7. Die chinesische Literatur im 20. Jahrhundert [History of Chinese literature, volume 7. Chinese literature during the 20th century]. München: K. G. Sauer.
Lee, Leo Ou-fan. 1973. The Romantic Generation of Modern Chinese Writers. Cambridge: Harvard University Press.
Leung, Ping Kwan. 2009. “Writing across Borders: Hong Kong’s 1950s and the Present.” In Diasporic Histories: Cultural Archives of Chinese Transnationalism, edited by Andrea Riemenschnitter and Deborah L. Madsen, 23−42. Hong Kong: Hong Kong University Press.
Liu Yichang 劉以鬯. 2002a. Changtan Xianggang wenxue 暢談香港文學 [Chats about Hong Kong literature]. Hong Kong: Holdery Publishing.
———, ed. 2002b. Xianggang duanpian xiaoshuo xuan (wushi niandai) 香港短篇小說選(五十年代)[Hong Kong short story collection (the 1950s)]. Hong Kong: Cosmos Books.
Lo Wai-luen 盧瑋鑾. 1998. “ ‘Nanlai zuojia’ qiantan”「南來作家」淺談 [A few words about writers who came south]. In Zhuiji Xianggang wenxue 追跡香港文學 [In search of Hong Kong literature], edited by Huang Jichi 黃繼持, Lo Wai-luen 盧瑋鑾, and William Tay 鄭樹森, 113−24. Hong Kong: Oxford University Press.
Löwy, Michael. 2001. Romanticism Against the Tide of Modernity, translated by Robert Sayre and Catherine Porter. Durham, NC: Duke University Press.
Murong Yujun 慕容羽軍. 2003. “Xu Xu—Zuojia zhong de mingxing” 徐訏—作家中的明星 [Xu Xu: A star among writers]. Xiangjiang wentan 香江文壇 [Hong Kong’s literary circle] 5.17, 15−19.
Rosenmeier, Christopher. 2017. On the Margins of Modernism: Xu Xu, Wumingshi and Popular Chinese Literature in the 1940s. Edinburgh: Edinburgh University Press.
Safransky, Rüdiger. 2007. Romantik: Eine Deutsche Affäre [Romanticism: A German affair]. München: Carl Hanser Verlag.
Schwede, Reinhild. 1987. Wilhelminische Neuromantik. Flucht oder Zuflucht? [Wilhelminian neo-romanticism. Escape or sanctuary?]. Frankfurt: Athenäum.
Shi Huaichi 石懷池. 1945. “Bangxian de mengyi ‘Guilian’—Xu Xu de shu zhi yi” 幫閑的夢囈《鬼戀》—徐訏的書之一 [The trashy rigmarole “Ghost love”: One of Xu Xu’s books]. In Shi Huaichi wenxue lunwenji 石懷池文學論文集 [Collection of essays on literature by Shi Huaichi], edited by Jin Yi 靳以, 151−54. Shanghai: Gengyun chubanshe.
Steiner, George. 1997. Nostalgia for the Absolute. New York: House of Anansi Press.
Wang Pu 王璞. 2003. Yige gudu de jiang gushi ren—Xu Xu xiaoshuo yanjiu一個孤獨的講故事人—徐訏小說研究 [A lonely storyteller. Research on Xu Xu’s fiction]. Hong Kong: Libo Publishing.
Wang Yixin 王一心. 1995. “Xu Xu yu Ba Ren de bimo guansi” 徐訏與巴人的筆墨官司 [Ba Ren and Xu Xu’s battles of words]. Shijie huawen wenxue luntan 世界華文文學論壇 [Global Sinophone literature forum] 1, 65–67.
Xu Xu 徐訏. 1971. Woman in the Mist, translated by Eudora Yu. Hong Kong: Rainbow Press.
———. 1974. “Sister Tsui-ling,” translated by George Kao. Renditions 2, 99–114.
———. 1991. “Xin gexing zhuyi wenyi yu dazhong wenyi” 新個性主義文藝與大眾文藝 [The literature and art of a new individualism and mass literature]. In Xiandai Zhongguo wenxue guoyanlu 現代中國文學過眼錄 [Taking a glance at modern Chinese literature], 267–84. Taipei: Shibao Publishing.
———. 2003. “Zhuisi Lin Yutang Xiansheng” 追思林語堂先生 [Recalling Lin Yutang]. In Nianren yishi—Xu Xu yiwenxuan 念人憶事—徐訏佚文選 [Remembrances: Obituaries by Xu Xu], edited by Liao Wenjie 廖文傑 and Wang Pu 王璞, 71–96. Hong Kong: Centre for Humanities Research, Lingnan University.
———. 2008. Xu Xu wenji 徐訏文集 [The collected works of Xu Xu], edited by Qian Zhenhua 錢震華. Volumes 1–16. Shanghai: Sanlian shudian.
Yan Jiayan 嚴家炎. 1986. Zhongguo xiandai geliupai xiaoshuo xuan 中國現代各流派小説選 [Anthology of works from the various modern Chinese literary groups]. Beijing: Beijing daxue chubanshe.
———. 1989. Zhongguo xiandai xiaoshuo liupaishi 中國現代小説流派史 [History of modern Chinese literary groups]. Beijing: Renmin wenxue chubanshe.
Yeh, Michelle. 2007. “ ‘On our Destitute Dinner Table’: Modern Poetry Quarterly in the 1950s.” In Writing Taiwan: A New Literary History, edited by David Der-Wei Wang and Carlos Rojas, 113–39. Durham, NC: Duke University Press.
Zhou Yang 周揚. 1996. “Thoughts on Realism,” translated by Catherine Pease Campbell. In Modern Chinese Literary Thought: Writings on Literature, 1893–1945, edited by Kirk A. Denton, 335–44. Stanford, CA: Stanford University Press.
Xu Xu 徐訏 (1908–80) was an influential Chinese writer who enjoyed tremendous popularity from the late 1930s through the 1960s. After graduating from Peking University, he moved to Shanghai in 1933 to begin his literary career. He left for Paris in 1936 to continue his studies but soon returned to China after the outbreak of war with Japan. He emigrated to Hong Kong in 1950, where he continued to publish copious amounts of fiction, poetry, and literary criticism. Xu Xu’s works were banned on the mainland from 1949 until the 1980s, but they are now widely read in China and are a frequent source of material for television and the stage. In Hong Kong, Xu Xu also edited several literary journals and taught Chinese literature at different colleges and universities, eventually chairing the Chinese Department at Hong Kong Baptist University until his death in 1980.
FREDERIK H. GREEN is associate professor of Chinese at San Francisco State University. He is the author of numerous articles and book chapters on the literature and culture of the Qing dynasty and the Republican period, Sino-Japanese cultural relations, post-socialist Chinese cinema, and contemporary Chinese art. He holds a BA in Chinese Studies from Cambridge University and an MPhil and PhD in Chinese literature from Yale University. He currently resides in San Francisco.
nter>