Superstar India

Home > Other > Superstar India > Page 32
Superstar India Page 32

by Shobhaa De


  Today, that same fabric, that same structure, the very foundation of our society, stands threatened, as India rapidly alters itself to compete in a world driven by materialism, consumerism and God knows which other sort of ‘isms’ that will inevitably get thrown up in the race to the top. The one ‘ism’ that has been India's staple—spiritualism— remains virtually intact, thank the Lord, even if its present definition has undergone a dramatic change. The challenge, then, remains India's indomitable ability to succeed spectacularly despite the odds. Divisiveness, religious bigotry, terrorist threats, disintegration of family and galloping economic ambitions—those are all there, but we deal with each, in turn, with endurance.

  And as long as Indians keep their karmic faith and irrepressible ability to hope, dream and achieve, chances are the next century will indisputably belong to India. And the old-fashioned, irrational traditionalist that I am, doesn't mind confessing I'm touching wood and praying to Ganesha to make that a reality—preferably during my lifetime! From this point on, every Diwali is going to be a great Diwali… Let there be light… lots and lots of light. And unlimited shanti. Rejoice!

  Glossary

  Aam janata: the common man

  Aarti: Worship with fire

  Aapam: Jaggery and wheatflour sweet

  Aapro: Our own

  ‘Aapun idharrich rahega’: We'll stay right here’

  ‘Aaj ki Raat’: Tonight

  Ab Mumbai door nahi: Now Mumbai is not far

  Achchi: Good

  Agarbatti: Joss-stick

  Ajeeb: Weird

  Aloo sabzi: Potato curry

  Ameerlog: The rich

  Anarsey: Traditional sweet

  Angrezi: English

  Apsara: Celestial women of great beauty often sent by the gods to distract meditating sages, lest they demand too great a boon at the end of their trance

  Asana: Posture in yoga

  Ashram: Place of religious retreat

  Babalog: Children

  Babudom: From ‘babu’ (clerk); a clerical culture; red-tapism

  ‘Badnam ho jaati hai’: ‘It gives us a bad reputation’

  Bahu: Daughter-in-law

  Bandobast: Security arrangements by the police

  Bandh: Strike, literally ‘closed’

  Bandgala: High-necked men's tunic

  Baat: Word

  Beedi: Tobacco leaf rolled into a cheap cigarette

  Begum: Urdu for ‘wife’ or high-born lady

  Beta: Son

  Beti: Daughter

  Bhaanda: Ploy

  Bhagwan: God

  Bhang: Cannabis

  Bharat: India

  Bhaashan: Lecture

  Bhasha: Language

  Bhel puri: Roadside snack of mixed ingredients

  Bhelwallah: Streetside seller of savouries

  Bhog: Food blessed by the deities

  Bindaas: Straightforward, in-your-face

  Bindi: Dot worn on the forehead by Indian women

  Biryani: Pilau with meat and saffron

  Bisi bele: Spicy rice dish from Karnataka

  Boori: Bad

  Boori nazar: Evil eye

  Bustee: Slum

  Chaat: Highly-spiced, piquant street food preparations

  Chacha: Father's brother

  Chachee: Father's brother's wife

  ‘Chak de, India! Aaj jeet hamari: Up, up, India! Victory is ours today’

  Chakmak: Glitz, shine

  Chakkar: Route, literally ‘circle’

  Chakli: Savoury snack

  Chamcha: Sycophant, literally ‘spoon’

  Chamchagiri: Sycophancy

  Chai-paani paisa: Small bribe, literally ‘money for a little tea and water’

  Chaiwallah: Tea-vendor

  Chalta hai: Anything goes

  Chapatti: Round unleavened bread

  Chaprasi: Lower office help

  Chappal: Slipper

  Charpoy: String-cot, literally ‘four-legged’

  Ccha: Dismissive sound

  Chhota: Small

  Chhutti: Leave, holiday

  Chillar: Small change

  Chiroti: Puff pastry; Maharashtrian Diwali specialty

  Chivda: Spiced rice flakes

  Chorchori: Mixed vegetables cooked Bengali-style

  Choli: Abbreviated blouse

  Churidar: Tight trousers falling in creases

  Chowki: Square, police station

  Crorepati: Zillionaire, literally ‘owner of a crore rupees’

  Daal: Lentil soup

  Dadagiri: Rule by hoodlums

  Dahi-misal: Maharashtrian snack, like bhel puri

  Dal-chawal: Lentil soup and rice; a fuss-free meal

  Dalal: Broker, tout

  Darshan: A granted seeing

  Dehati: Yokel, oik

  Desi: Native

  Devi: Goddess

  Dhaba: Roadside eatery

  Dhabeli: Pune snack, like vada pav

  Dhadkan: Rhythm

  Dhak: Large drum played by experts during Durga Puja

  Dhakka-bukki: Push-and-shove

  Dhoop: Incense

  Dhobi-ka-kutta: One who doesn't belong; literally ‘the washerman's dog’

  Dikhaawa: Just for show

  Dil: Heart

  Dil Chahta Hai: The Heart Desires (film title)

  Diya: Oil-lit flame bowls

  ‘Dulhe ka sehra suhana lagta hai’: (Broadly) ‘The bridegroom looks wonderful’

  Duniya: World

  Eve-teaser: An English term of Indian coinage to describe a streetside Romeo who harasses women

  Faltu: Useless

  Gaali: Abuse

  Gajar halwa: Dessert made of carrots and milk

  Gajras: Fragrant flowers worn in the hair

  Galli: Alleyway

  Gaon: Village

  Gandi: Dirty

  ‘Ganpatibappa, Morya’: ‘Hail to the Lord’

  ‘Garam garam kachori khaogi? Chutney chat patti ke saath?’): (Suggestive of) ‘Want something hot to eat? With some relish?’

  Gareeb: Poor

  Gareebi hatao: Banish poverty

  Gayab: Lost

  Ghagra: Long, flowing skirt

  Ghasa-peeta: Rubbed and beaten

  Ghee: Clarified butter

  Ghoda-gaadi: Horse-carriage

  Ghungat: Veil

  Gandhigiri: The adoption of the Mahatma's principles

  Gola: Ice lolly

  Goonda: Thug

  Goondagiri: Rule of thugs

  Gora: Fair-skinned

  Gori: Fair-skinned woman

  Gotra: Clan

  Gulab jamun: Sweetmeat in syrup

  Gutka: Chewing tobacco

  Haalat: Condition

  ‘Hari Om’: ‘Hail to God'

  Hat ke se: A little offbeat

  Hisaab-kitaab: Accounts book

  ‘Holi hai’: ‘It's Holi’

  ‘Ho gaya hai’: ‘It's happened’

  ‘Hum log bahut pyaare hai’: We are a caring, loveable lot

  Idli-dosas: Rice-flour patties and crepes

  IIT: Indian Institute of Technology (government centre of training admitting only the choicest students)

  IIM: Indian Institute of Management (ditto)

  Inshallah: Urdu for ‘God willing’

  Izzat: Honour

  ‘Jaane do’: ‘Let it go’

  Jeera tadke: Tempered cumin seeds

  Jhola: Cloth slingbag

  Jholawallah: Someone who habitually carries a jhola, in an affectation of intellectualism

  Jhopdi: Shanty

  Jo jeeta woh Sikander: Literally, ‘He who wins is Alexander); a close approximation to ‘To the victor go the spoils’

  Josh: Energy, resolve

  Jyotish: Astrologer

  ‘Kaaye? Hatt!’: ‘What? Go on!’

  Karwa Chauth: Fast observed to prolong the life of one's husband

  Kadhai: Wok

  Kaajal: Antimony; kohl

  Kakdi-tamater-pyaaz raita: S
lender cucumber-tomato-onion in yogurt

  Kali nazar: Evil eye

  Karanji: Maharshtrian Diwali sweetmeat

  Kashta: The drape of a nine-yard sari, which is worn like a dhoti, with the pleats going between the legs

  Katori: Small bowl

  Khadi: Handspun

  Khakra: Gujarati snack, like dried chappati

  Khatiya: Cot

  Khuda hafiz: Urdu for ‘God go with you’

  Khilao paisa: Feed them money

  ‘Ki pharak penda, madamji’: ‘What difference does it make, madam?

  Kirana: Corner store selling basic groceries

  ‘Kiss-viss kiya ki nahin, yaar?’: ‘Did you do things like kiss?

  ‘Kitne khansame the?’: ‘How many cooks had they employed?’

  ‘Krazy Kiya Re’: ‘You made me crazy’ (film song)

  Kuch bhi: Anything

  Kuddi: Ornaments

  Kulfi: A sort of ice cream

  Kumkum: Red dye for anointing the forehead

  Kursi: Chair, position

  Kutta: Dog

  ‘Kya ho gaya?’: ‘What's up?’

  ‘Kya samajhta hai?’: ‘What does he take me for?

  Lachcha paratha: Flaky fried bread

  Lagao maska: Lay on the flattery

  Laddoo: Sweets usually distributed in celebration

  Lalloo: Fool

  Lassi: A drink of whipped curd

  Lehenga: Voluminous bifurcated skirt

  Limbu pani: Lemonade

  Limbu-mirch: Lime and green chillies strung up to ward off ill luck

  Lota: Metal jug for toilet ablutions

  Love-shove: Love and all that (phonetic repetition to generalize or trivialize something)

  Lungi: Men's lower garment falling to the ankles

  Manoos: Man

  Mahaan: Great

  Maidan: Field

  Malai-kulfi: Rich ice cream

  Mandi: Market

  Mangta hai kya? Paisa ya pyaar?: Which do you desire? Money or love?

  ‘Mard toh mard hai’: ‘Men will be men’

  Mashallah: As God has willed (usually uttered in praise or thanksgiving for a blessing)

  Masti: Fun and abandonment

  Matka: Clay pitcher

  Matrubhasha: Mother tongue

  MC-BC: Mother-fucker, sister-fucker

  Maya: Ilusion

  Mehendi: Henna dye considered auspicious when applied to the palms of new brides

  Meher: Bride price

  Mehman: Guest

  Mera: Mine

  Mera Bharat Jawan: My India is young

  ‘Mera joota hai Japani… yeh patloon Englishtani… sar pe lal topi Russi, phir bhi dil hai Hindustani’: A popular film song celebrating the belief that an Indian will remain at heart an Indian, no matter what influences he may absorb from other cultures

  ‘Mera number kab aayega?’: ‘When will my number (“turn”) come?’

  ‘Mere paas Ma hai’: A melodramatic piece of dialogue that has become iconized in the Hindi film history, indicating that a mother is an individual's greatest strength

  Misthi doi: Yogurt sweetened with jaggery

  Mithai: Sweetmeat

  Mochi: Cobbler (by implication, of ‘low caste’)

  Mulgi: Girl

  ‘Munne ki Ma’ or ‘Bittu ki Ammi’: In conservative India, women were often identified by the names of the sons they'd mothered.

  Naan: Bread made of fermented dough

  Naadaan: Helpless

  Naara: Slogan

  ‘Na ghar ka, na ghat ka’: Belonging neither at home nor abroad

  Namaste: Greeting

  Nana: Mother's father

  Nanee: Mother's mother

  Nasha: Addiction, a state of intoxication

  Nazar na lag jaye: May you never be given the evil eye

  Neem: Tree with medicinal bark and leaves

  Neta: Political leader

  Netagiri: Politics

  Nikaah: Wedding in the Islamic tradition

  Paan: Betel leaf

  Paisa vasool: Worth the expense

  Paisewalle log: People with money

  Pakwan: Flaky pastry

  Palak-paneer: Spinach and cottage cheese

  Panda: Temple priest

  Pandal: Marqee in which an idol is temporarily housed

  Paratha: Fried bread

  Papad: Poppadum

  Paratha: Fried bread

  Parivaar: Family

  Patshala: School

  Phoren: Foreign

  Phirang/Phirangi: Foreign, foreigner

  Pichkari: Long water-pistols used for squirting coloured liquids among Holi revellers

  Pohey: Savoury

  Pujari: Priest

  Purana: Old

  Puran poli: Maharashtrian-style dal-paratha sweetened with molasses

  Pushpanjali: Worship with flowers

  Pyaar: Love

  Pyaar-vyaar: Love and stuff

  Qawwali: Style of Muslim devotional music associated with Sufis

  Raat gayee, baat gayee: Once the night passes, the matter is over

  Rabdi: Creamy dessert

  Raga: Improvised pattern of notes in classical music

  Rajma: Kidney bean

  Raita: Savoury curd

  Rangoli: Decorations drawn at entrances to homes on festive occasions

  Rishi: Sage

  Rivaaz: Custom

  Roti, kapda aur makaan: Bread, clothes and a house; basic essentials

  Saab: Sahib

  ‘Sab chalega’: ‘Everything will do’

  ‘Sab cheez badal gayi hai’: ‘Everything's changed’

  Sabjantawallah: Know-all

  ‘Sab kuch chalta hai—dacaiti, atyachaar, ghoos, katal, brasthachar’: ‘Everything goes on—dacoity, assault, bribery, murder, rape’

  Sambar: Lentil soup

  Samskara: Custom, tradition

  Sangam: Confluence, meeting

  Sangeet: Pre-wedding ceremony in which the bride's friends sing in chorus

  Sarkari: Governmental

  Sat Sri Akal: Sikh greeting

  Satta: Gambling

  Sauchalaya: Lavatory

  SC/ST: Scheduled castes and tribes

  Seth log: The rich

  Setting kar do: Set it up

  Sev: Sweet vermicelli

  Shaadi: Wedding

  Shatoosh: Shawls made of the fine down of the chiru, or Tibetan antelope, now banned in commercial trade because of indiscriminate hunting down of this now endangered animal; literally ‘pleasure of kings’

  Shanti: Peace

  Sherwani: Long, formal men's jacket

  Shorshe-Maach: A typically Bengali preparation of fish in mustard sauce

  Show-sha: Showy; ostentatious display

  Shravan: The most auspicious month in the Hindu calendar during which fats are kept

  Shukriya ji: Thank you, respected one

  ‘Simbly’: A pronunciation of ‘simply’ commonly attributed to Indians from the south who use it to mean ‘Just like that’

  Sthaan: Place, region

  Supari: Contract killer/killing

  Takkar: Collision, hit

  Talaq: Divorce among Muslims

  Tamasha: Spectacle, to-do

  Teekhaapan: Spice

  Thaalipeeth: Savoury made of gramflour

  Thali: Metal plate

  Thandai: Sherbet, often laced with bhang

  Thadaak: Onomatopoeic word to suggest something being struck forcefully

  Tharra: Country liquor

  ‘Theek hai’: ‘That's fine’

  Tika: Caste mark/cosmetic mark on forehead

  Vada pau: Vegetable patty with chilly powder

  Wah: Bravo

  ‘Woh hota rehta hai’: That happens

  Yaar: Buddy

  Yatra: Journey

  ‘Ye dosti… kabhi nahi bhulenge’: A sentimental line from a song in the box-office wonder Sholay, attesting to the unbreakable ties in a friendship

  ‘Yeh mera p
rem patra padkar, ki tum naraaz na hona…’: ‘Do not be angered by my love letter to you’ (film ditty)

  Zamindari: Landed gentry

  Zari: Gold or silver embroidery

  Zindabad: Long live

 

 

 


‹ Prev