I Love a Broad Margin to My Life

Home > Memoir > I Love a Broad Margin to My Life > Page 12
I Love a Broad Margin to My Life Page 12

by Maxine Hong Kingston


  Are these things ever past? Kids saw.

  Can you ever get over it? Sex, bad.

  Birthing, bad. Woman, bad. So,

  lifetimes later, a strange old lady

  brings to me and my husband a bowl

  of water. She holds it in her 2 hands.

  Chinese will serve ordinary tea

  with the attention of both hands. I hope

  she means to be making ceremony; I shall

  take it to be shriving. The bad we did

  be over. Punishment be over. Suffering be over.

  Is that it then? Wet my hands in the well

  water—the bowl like the well, and my wet face

  like my sinful aunt’s. Perhaps the well water

  had been offered innocently, I the only one

  who remembers the past, and believes in history’s

  influence. And believes ritual settles scores.

  My husband by my side blessing himself as if

  with the holy water of his youth was stand-in

  for the rapist / lover. Forgiven. Curse lifted.

  War over.

  MOTHER’S VILLAGE

  Let us be on our way.

  “We drive to your mother’s village, la.”

  Elder Brother climbed into the van, easily;

  he’s ridden cars often. He has a TV

  set, a watch, cell phone, camera.

  He farms with a buffalo. I hope

  he doesn’t feel poor, doesn’t want

  a tractor, a car. Maybe he’s Green.

  The nearest town, Gujing, calls

  itself “Guangdong’s First Green City.”

  And “China’s First Green City.”

  May my family choose to farm with buffalo

  rather than machinery, fully aware of bettering

  the health of Planet Earth. Is Gujing

  the same as Gwoo Jeng? Place names

  on the map of China, if the way “home”

  that MaMa taught us is on maps at all,

  are nearly the sounds she had us memorize.

  Gujing. Gwoo Jeng. We speak

  a peculiar dialect. And language revolutions

  have changed the spellings of cities and towns,

  provinces, mountains and rivers. Villages never

  on maps. Translating Chinese words

  with other Chinese words, Mother

  said that Gwoo Jeng means Ancient Well.

  Or many Ancient Wells. We got to Mother’s

  village in 5 minutes away. In her day,

  it was so far that her bridesmaids

  teased her. “Marry a man from Tail End …”

  We arrived at a third temple, adorned

  and open as if for holiday. People, nicely

  dressed, city style, with a television

  crew, greeted us on its steps. “You missed

  the festival. The ninth month, ninth day

  festival. Just yesterday. Ten thousand

  old people came. We fed

  ten thousand old people.” I was

  late for Old People’s Day; we in

  the United States don’t celebrate it, maybe

  a Communist invention. And maybe only 100

  or 1,000 came. In China, numbers are

  mystical. 10,000 means many, many.

  Multitudes. A countless number of old,

  venerably old, lucky old people

  came to my mother’s village temple,

  and were fed. But I was here before;

  this place had not been a temple.

  It had been the music building. I loved

  the dichotomy: Father’s ground was sacred,

  Mother’s, profane. 23 years ago,

  I stood in front of a cement bunker-like

  structure shut, it seemed, since my mother

  left for America. In there, MaMa

  and her villagers banged drums and blew horns,

  banged and blew all night of the eclipse,

  until the frog let go of the moon. They made

  musical offerings night after night when

  the witch’s broom, Halley’s comet, swept heaven.

  But the broom would not leave the sky.

  So, kingdoms rose, kingdoms fell.

  So, world wars. I stood in front

  of the wood door, which no one thought to open

  for me, and I did not think to ask. Children

  played on the paved entranceway, and in

  the stream that flowed beside the music building.

  Chinese and Vietnamese make music

  on the water for that amplitude of sound.

  The kids, likely kin to me many

  times removed, paid me no mind.

  Backing up, I read the name of Mother’s

  village above the door: 5 Contentments

  Earthfield. And backing up farther,

  I saw in green cursive: Music Meeting.

  The words seemed green jade embossed

  on white jade. The tablet was set in the fret-

  work of a balcony. My father wrote beneath

  the photo I took:

  5 Contentments Earthfield Music Meeting Ting

  A ting is a pavilion. A ting is the vessel for cooking

  offerings at altars and at banquets. Ting Ting,

  my name, like pearls falling into a jade bowl

  bell, like worlds spinning in the palm of the hand.

  Warm evenings when the Music Meeting was dark,

  my mother’s father had sat right here

  where I’m sitting now, on the dirt ground

  of this very patio, and talked story.

  “Your grandfather talked stories so good

  to hear, he made old ladies cry.”

  I’m an old lady myself now, come

  to China, where old ladies live long,

  see everything. Too tough to die.

  What could make a hard old lady cry?

  “Orphans. Mother dying, father dying

  sing advice to their lone child how to

  live without them: ‘You’ll never see me again,

  not in this form. And I’ll not see you,

  nor look after you, nor feed you anymore.

  Only notice now and then: When you walk

  out the door, and a breeze touches you,

  it’s me touching you. Flowers I was wont

  to plant will pop up in spring; they’re me,

  happy to be with you. And the flowers that come

  out in fall—chrysanthemums—me, again!

  And once a month, look for your father,

  Jack Rabbit cooking medicine in the full moon.

  See him? See his tall ears, slanting

  to the right? See his cauldron? Father! Joy kin!’ ”

  Joy kin is our village way of saying

  zaijian, see again, au revoir.

  The orphan, grown, sings: “I feel

  the breeze at the open door, I feel

  the breeze at the gate. Mother? I feel

  a tap on the back of my neck. Ghost Mother?

  A snow pea, a green finger, bounding

  on its vine, touched me. Joy kin. Joy kin.”

  Sit very still, and you will feel

  the ancestors pull you to earth by a bell rope

  that ties you—through you—from underground to sky.

  They pull downward, and pull heavenly energy

  down into you, all your spirited self.

  They let up, and life force geysers out

  from your thinking head and your hardworking hands.

  My first visit to my mother’s village, my mother

  still living then, I looked for her house

  among the gray-with-mildew houses, walked

  through the mazy lanes saying her name.

  Brave Orchid. No flowers, no color

  but in girls’ names. Do you know the family

  of Brave Orchid? Doctor Brave Orchid,

  who gave shots against smallpox.


  A woman and a boy, far cousins, were waiting

  for me at the raised threshold of a wide-

  open door. She said, Good to see you.

  I said, Good to see you. “Ho kin.”

  “Ho kin.” She did not give her name.

  I did not give my name. We

  had to talk about how we were related;

  we would find kin names to call

  each other. She is married to my mother’s

  brother’s son. I am the oldest daughter

  of her father-in-law’s oldest daughter.

  I wanted to call her Sister, but Elder Sister?

  Younger Sister? I couldn’t tell whether

  she were older or younger than me. Her hair

  was black, her skin dark and lined, some teeth

  gone. Besides, her father-in-law was not

  really my mother’s brother. He was son

  of the third wife; my mother was daughter

  of the first wife. My grandfather, the one

  who sat in the square and told the stories

  that made old ladies cry, the grandfather

  who could do anything, make wine, make

  tofu, make cheesy fu ngoy

  that stunk up the house, the grandfather

  who was judge of the village, that grandfather

  sailed the world, and brought home wives.

  The third wife, whose skin was black, whose

  jabber no one understood, he brought

  from Nicaragua. The boy cousin-how-

  many-times-removed standing before me,

  looking at me, did seem very dark-skinned,

  but he plays out in the tropical sun all day.

  The dark woman living in my mother’s house

  did not invite me inside. I peeked

  behind her, and saw a courtyard that looked

  like a roofless work and storage room. Most

  of it was taken up by piles of straw. MaMa

  said that she spent most of her day

  foraging the hills for straw. They use it to kindle

  the stove, which was in a corner, gray bricks

  blackened with cooking smoke. Laundry—blue

  pants, blue shirts, one white shirt—

  hung on bamboo poles eave to eave.

  It’s clothing that gives the gray village color.

  Partway across and up a roofline,

  atop clay tiles, shaped on their makers’

  thighs, were a row of jade-like figures—

  dogs? lions? faeries? kachinas?—maybe

  broken, maybe never finished. Extra

  bamboo of various lengths stood

  against a wall. A wooden stick, milled,

  no nodes, no knots, was fastened

  across a shut door, high enough

  for a person to walk under upright.

  On the heavy wood door were posted 2 words:

  Family Something. Family Living Room?

  Family Forbidden? News had come to us

  that this uncle could not pay taxes,

  so the government forbade the use of a room.

  Don’t let up sending money.

  My grandfather had no business being

  a trigamist. Poverty for generations. I

  looked as far as I could see into

  the house, and saw a doorway beyond a doorway

  beyond a doorway. A little boy in red

  was looking at me from a faraway dimension.

  The men of my mother’s family were hiding. They

  were afraid that I, eldest daughter of eldest

  daughter of First Wife, had come to take possession

  of house and land. As I handed the dark woman

  and the dark boy many red envelopes

  of money (may she distribute it fairly), I said,

  “All the turmoil, the not-good, that MaMa

  tells me about you—it’s over. No more.

  I’ll send money. I won’t forget. I shall

  send you money forever.”

  But I do forget. Years

  go by when I don’t send money, enough

  money. I forget China; I forget my family there.

  China is too far away. I need

  to think it up. I need a time machine.

  To imagine hard to make real the people

  who appear in letters, stories, dreams, how

  to get to them. They forget me too;

  I am forgotten. They rarely write

  reminding me, Send money. We, all of us,

  fall into forgetfulness. Sammosa.

  I should’ve said to my Nicaraguan relatives:

  You take the house. You keep the land.

  House and land, yours. I give you this house.

  I give you this property. But I didn’t think

  it was mine to give. Who knows who owns

  the estate. The collective farm? The Communist

  government? Maybe it already belongs

  to my enate people. It would’ve done my Nicaraguan

  sister good to hear me say, Here,

  it’s all yours.

  Now, when I arrived

  again in my mother’s village, the day after

  Old People’s Day, 9/9,

  no one of that side of my family was there at

  the music temple to welcome me. Not the dark woman,

  not any relative with the same grandfather

  as me, not one of the men descended

  from my step-step-grandmother from Nicaragua.

  Who greeted me and shook my hand was the mayoress,

  skirt-suited like a woman politician in the West.

  She’d be the one in charge if invaders came.

  Not the headman, like the president of the seniors,

  not the storyteller, like my grandfather.

  The mayoress led me, and her assistants, and Earll,

  and a couple of Roots officials, and some teachers

  and translators, and a TV crew with camera

  and mike up the stairs and through the thrown-

  open doors. The inside of the temple

  was adazzle with light. Impossible brightness that was not

  coming from windows or lightbulbs. All

  shining, squares and diamonds of fresh red

  paper on walls and tabletops shining,

  black writing on the red, shining. The villages

  grew out of old dark earth;

  mold and dust, motes and motes of time,

  blacken the adobe and gray the air. Air

  pollution hazed the sun; this day

  will not count as a blue-sky day.

  And yet, the music temple was a surround of light.

  The templekeepers had not cleaned up

  after the feast of Old People’s Day.

  The small chairs, some on their sides,

  had not been put away. 10,000

  people couldn’t’ve fit. The old folks

  ate, were honored in shifts. They’d come

  walking, riding on the backs of their children,

  riding bicycles, rowing boats, come

  here from all over Pearl River

  delta. Someone handed me a lit stick

  of incense. I, followed by the crowd curious

  to see whether this daughter who’d been gone

  so long knew and kept the ways—li—

  walked step by mindful step toward

  the altar, which was the entire back wall.

  Holding the stick of incense between palms,

  I bowed thrice. 1 goak goong.

  2 goak goong. 3 goak goong.

  Learned in childhood in Stockton, California.

  Maybe means: First, nourish grandfather.

  Second, nourish grandfather. Third,

  nourish grandfather. Big downbeat

  bow on 3. I bowed and bowed and bowed

  to ancestors arraying the back wall and

  side walls. 18 ancestors,

  eac
h dated with years consecutively

  from 960 to 1279.

  They wore the high headdresses of high

  rank. They had my mother’s name: Chew.

  Next to Chew was a simple word that I

  had asked my mother to draw, giving me

  the name of the kings in the stories she told.

  Almost blind, she’d written that word.

  I asked the mayoress, “Please say this word.”

  “Sung.” She touched both words.

  “Chew Sung.” She swept her arm right to

  left across the altar. “The Chew Sung

  huang dai.” Kings. Emperors. Gods.

  “Ten thousand old people bowed to them.”

  From the last (1271–1279)

  emperor’s picture, the genealogy tree

  continued along the left wall to the door.

  “Your names are here,” said the mayoress, pointing

  to branches nearest the door. A fear

  went through me, that fear when I am about

  to learn something. I asked carefully,

  “Were we soldiers? Were we servants?”

  I would’ve asked, “Were we courtiers?”

  but didn’t know courtier. Most likely,

  we were courtiers. “No! No! You emperor!

  You emperor!” You who left for America,

  became American, you forget everything.

  You forget who you are. Emperor!

  Chew Sung Emperor. Emperor of the Northern Sung.

  Emperor of the Southern Sung. A teacher of English

  took my hand, bowed over it, and said,

  laughing, “Your majesty.” So, the stories

  about mighty sea battles, gunpowder bombs,

  lost wars, 100,000

  refugees, the boy emperor falling

  off the typhoon-broken ship,

  the other boy emperor tied to the back

  of the prime minister, the Lum woman who hid

  the princes, passed the young dragons off

  as “Big Lum” and “Little Lum”—“Forever,

  you meet a Lum, you carry her shoes”—

  the mass suicide of queens and princesses

  at the river, the stone you can see today

  to remember the last, lost battle, “Sung”

  carved on one side, “Yuan” the other,

  and more stones, the Empress’s Dressing Table

  Stone and the Throne Stone—all that history,

  us. We were the carriers of the Traveling Palace;

  wherever we settle, that’s the Center.

  Kuan Fu, the long-lost capital,

  is here. Found. The Traveling Palace was built

  of mud and straw, rocks for furniture. My father

  teased my mother, “You lived like Injuns.”

  Their stories of the Sung were always about its fall,

  the trauma of war, the running as refugees.

  The conqueror was Yuan. (I’d thought, Juan in Cuba.

 

‹ Prev