by Maxim Gorky
No one understood as clearly and finely as Anton Chekhov, the tragedy of life’s trivialities, no one before him showed men with such merciless truth the terrible and shameful picture of their life in the dim chaos of bourgeois every-day existence.
His enemy was banality; he fought it all his life long; he ridiculed it, drawing it with a pointed and unimpassioned pen, finding the mustiness of banality even where at the first glance everything seemed to be arranged very nicely, comfortably, and even brilliantly—and banality revenged itself upon him by a nasty prank, for it saw that his corpse, the corpse of a poet, was put into a railway truck “For the Conveyance of Oysters.”
That dirty green railway truck seems to me precisely the great, triumphant laugh of banality over its tired enemy; and all the “Recollections” in the gutter press are hypocritical sorrow, behind which I feel the cold and smelly breath of banality, secretly rejoicing over the death of its enemy.
* * * *
Reading Anton Chekhov’s stories, one feels oneself in a melancholy day of late autumn, when the air is transparent and the outline of naked trees, narrow houses, grayish people, is sharp. Everything is strange, lonely, motionless, helpless. The horizon, blue and empty, melts into the pale sky and its breath is terribly cold upon the earth which is covered with frozen mud. The author’s mind, like the autumn sun, shows up in hard outline the monotonous roads, the crooked streets, the little squalid houses in which tiny, miserable people are stifled by boredom and laziness and fill the houses with an unintelligible, drowsy bustle. Here anxiously, like a gray mouse, scurries “The Darling,” the dear, meek woman who loves so slavishly and who can love so much. You can slap her cheek and she won’t even dare to utter a sigh aloud, the meek slave… And by her side is Olga of “The Three Sisters”: she too loves much, and submits with resignation to the caprices of the dissolute, banal wife of her good-for-nothing brother; the life of her sisters crumbles before her eyes, she weeps and cannot help any one in anything, and she has not within her a single live, strong word of protest against banality.
And here is the lachrymose Ranevskaya and the other owners of “The Cherry Orchard,” egotistical like children, with the flabbiness of senility. They missed the right moment for dying; they whine, seeing nothing of what is going on around them, understanding nothing, parasites without the power of again taking root in life. The wretched little student, Trofimov, speaks eloquently of the necessity of working—and does nothing but amuse himself, out of sheer boredom, with stupid mockery of Varya who works ceaselessly for the good of the idlers.
Vershinin dreams of how pleasant life will be in three hundred years, and lives without perceiving that everything around him is falling into ruin before his eyes; Solyony, from boredom and stupidity, is ready to kill the pitiable Baron Tousenbach.
There passes before one a long file of men and women, slaves of their love, of their stupidity and idleness, of their greed for the good things of life; there walk the slaves of the dark fear of life; they straggle anxiously along, filling life with incoherent words about the future, feeling that in the present there is no place for them.
At moments out of the gray mass of them one hears the sound of a shot: Ivanov or Triepliev has guessed what he ought to do, and has died.
Many of them have nice dreams of how pleasant life will be in two hundred years, but it occurs to none of them to ask themselves who will make life pleasant if we only dream.
In front of that dreary, gray crowd of helpless people there passed a great, wise, and observant man; he looked at all these dreary inhabitants of his country, and, with a sad smile, with a tone of gentle but deep reproach, with anguish in his face and in his heart, in a beautiful and sincere voice, he said to them:
“You live badly, my friends. It is shameful to live like that.”
THE MAN WHO WAS AFRAID
Translated by Herman Bernstein
INTRODUCTORY NOTE.
Out of the darkest depths of life, where vice and crime and misery abound, comes the Byron of the twentieth century, the poet of the vagabond and the proletariat, Maxim Gorky. Not like the beggar, humbly imploring for a crust in the name of the Lord, nor like the jeweller displaying his precious stones to dazzle and tempt the eye, he comes to the world,—nay, in accents of Tyrtaeus this commoner of Nizhni Novgorod spurs on his troops of freedom-loving heroes to conquer, as it were, the placid, self-satisfied literatures of today, and bring new life to pale, bloodless frames.
Like Byron’s impassioned utterances, “borne on the tones of a wild and quite artless melody,” is Gorky’s mad, unbridled, powerful voice, as he sings of the “madness of the brave,” of the barefooted dreamers, who are proud of their idleness, who possess nothing and fear nothing, who are gay in their misery, though miserable in their joy.
Gorky’s voice is not the calm, cultivated, well-balanced voice of Chekhov, the Russian De Maupassant, nor even the apostolic, well-meaning, but comparatively faint voice of Tolstoy, the preacher: it is the roaring of a lion, the crash of thunder. In its elementary power is the heart rending cry of a sincere but suffering soul that saw the brutality of life in all its horrors, and now flings its experiences into the face of the world with unequalled sympathy and the courage of a giant.
For Gorky, above all, has courage; he dares to say that he finds the vagabond, the outcast of society, more sublime and significant than society itself.
His Bosyak, the symbolic incarnation of the Over-man, is as naive and as bold as a child—or as a genius. In the vehement passions of the magnanimous, compassionate hero in tatters, in the aristocracy of his soul, and in his constant thirst for Freedom, Gorky sees the rebellious and irreconcilable spirit of man, of future man,—in these he sees something beautiful, something powerful, something monumental, and is carried away by their strange psychology. For the barefooted dreamer’s life is Gorky’s life, his ideals are Gorky’s ideals, his pleasures and pains, Gorky’s pleasures and pains.
And Gorky, though broken in health now, buffeted by the storms of fate, bruised and wounded in the battle-field of life, still like Byron and like Lermontov,
“—seeks the storm
As though the storm contained repose.”
And in a leonine voice he cries defiantly:
“Let the storm rage with greater force and fury!”
HERMAN BERNSTEIN.
September 20, 1901.
DEDICATION
Dedicated to ANTON P. CHEKHOV
CHAPTER I
About sixty years ago, when fortunes of millions had been made on the Volga with fairy-tale rapidity, Ignat Gordyeeff, a young fellow, was working as water-pumper on one of the barges of the wealthy merchant Zayev.
Built like a giant, handsome and not at all stupid, he was one of those people whom luck always follows everywhere—not because they are gifted and industrious, but rather because, having an enormous stock of energy at their command, they cannot stop to think over the choice of means when on their way toward their aims, and, excepting their own will, they know no law. Sometimes they speak of their conscience with fear, sometimes they really torture themselves struggling with it, but conscience is an unconquerable power to the faint-hearted only; the strong master it quickly and make it a slave to their desires, for they unconsciously feel that, given room and freedom, conscience would fracture life. They sacrifice days to it; and if it should happen that conscience conquered their souls, they are never wrecked, even in defeat—they are just as healthy and strong under its sway as when they lived without conscience.
At the age of forty Ignat Gordyeeff was himself the owner of three steamers and ten barges. On the Volga he was respected as a rich and clever man, but was nicknamed “Frantic,” because his life did not flow along a straight channel, like that of other people of his kind, but now and again, boiling up turbulently, ran out of its rut, away from gain—the prime aim of his existence. It looked as th
ough there were three Gordyeeffs in him, or as though there were three souls in Ignat’s body. One of them, the mightiest, was only greedy, and when Ignat lived according to its commands, he was merely a man seized with untamable passion for work. This passion burned in him by day and by night, he was completely absorbed by it, and, grabbing everywhere hundreds and thousands of roubles, it seemed as if he could never have enough of the jingle and sound of money. He worked about up and down the Volga, building and fastening nets in which he caught gold: he bought up grain in the villages, floated it to Rybinsk on his barges; he plundered, cheated, sometimes not noticing it, sometimes noticing, and, triumphant, be openly laughed at by his victims; and in the senselessness of his thirst for money, he rose to the heights of poetry. But, giving up so much strength to this hunt after the rouble, he was not greedy in the narrow sense, and sometimes he even betrayed an inconceivable but sincere indifference to his property. Once, when the ice was drifting down the Volga, he stood on the shore, and, seeing that the ice was breaking his new barge, having crushed it against the bluff shore, he ejaculated:
“That’s it. Again. Crush it! Now, once more! Try!”
“Well, Ignat,” asked his friend Mayakin, coming up to him, “the ice is crushing about ten thousand out of your purse, eh?”
“That’s nothing! I’ll make another hundred. But look how the Volga is working! Eh? Fine? She can split the whole world, like curd, with a knife. Look, look! There you have my ‘Boyarinya!’ She floated but once. Well, we’ll have mass said for the dead.”
The barge was crushed into splinters. Ignat and the godfather, sitting in the tavern on the shore, drank vodka and looked out of the window, watching the fragments of the “Boyarinya” drifting down the river together with the ice.
“Are you sorry for the vessel, Ignat?” asked Mayakin.
“Why should I be sorry for it? The Volga gave it to me, and the Volga has taken it back. It did not tear off my hand.”
“Nevertheless.”
“What—nevertheless? It is good at least that I saw how it was all done. It’s a lesson for the future. But when my ‘Volgar’ was burned—I was really sorry—I didn’t see it. How beautiful it must have looked when such a woodpile was blazing on the water in the dark night! Eh? It was an enormous steamer.”
“Weren’t you sorry for that either?”
“For the steamer? It is true, I did feel sorry for the steamer. But then it is mere foolishness to feel sorry! What’s the use? I might have cried; tears cannot extinguish fire. Let the steamers burn. And even though everything be burned down, I’d spit upon it! If the soul is but burning to work, everything will be erected anew. Isn’t it so?”
“Yes,” said Mayakin, smiling. “These are strong words you say. And whoever speaks that way, even though he loses all, will nevertheless be rich.”
Regarding losses of thousands of roubles so philosophically, Ignat knew the value of every kopeika; he gave to the poor very seldom, and only to those that were altogether unable to work. When a more or less healthy man asked him for alms, Ignat would say, sternly:
“Get away! You can work yet. Go to my dvornik and help him to remove the dung. I’ll pay you for it.”
Whenever he had been carried away by his work he regarded people morosely and piteously, nor did he give himself rest while hunting for roubles. And suddenly—it usually happened in spring, when everything on earth became so bewitchingly beautiful and something reproachfully wild was breathed down into the soul from the clear sky—Ignat Gordyeeff would feel that he was not the master of his business, but its low slave. He would lose himself in thought and, inquisitively looking about himself from under his thick, knitted eyebrows, walk about for days, angry and morose, as though silently asking something, which he feared to ask aloud. They awakened his other soul, the turbulent and lustful soul of a hungry beast. Insolent and cynical, he drank, led a depraved life, and made drunkards of other people. He went into ecstasy, and something like a volcano of filth boiled within him. It looked as though he was madly tearing the chains which he himself had forged and carried, and was not strong enough to tear them. Excited and very dirty, his face swollen from drunkenness and sleeplessness, his eyes wandering madly, and roaring in a hoarse voice, he tramped about the town from one tavern to another, threw away money without counting it, cried and danced to the sad tunes of the folk songs, or fought, but found no rest anywhere—in anything.
It happened one day that a degraded priest, a short, stout little bald-headed man in a torn cassock, chanced on Ignat, and stuck to him, just as a piece of mud will stick to a shoe. An impersonal, deformed and nasty creature, he played the part of a buffoon: they smeared his bald head with mustard, made him go upon all-fours, drink mixtures of different brandies and dance comical dances; he did all this in silence, an idiotic smile on his wrinkled face, and having done what he was told to do, he invariably said, outstretching his hand with his palm upward:
“Give me a rouble.”
They laughed at him and sometimes gave him twenty kopeiks, sometimes gave him nothing, but it sometimes happened that they threw him a ten-rouble bill and even more.
“You abominable fellow,” cried Ignat to him one day. “Say, who are you?”
The priest was frightened by the call, and bowing low to Ignat, was silent.
“Who? Speak!” roared Ignat.
“I am a man—to be abused,” answered the priest, and the company burst out laughing at his words.
“Are you a rascal?” asked Ignat, sternly.
“A rascal? Because of need and the weakness of my soul?”
“Come here!” Ignat called him. “Come and sit down by my side.”
Trembling with fear, the priest walked up to the intoxicated merchant with timid steps and remained standing opposite him.
“Sit down beside me!” said Ignat, taking the frightened priest by the hand and seating him next to himself. “You are a very near man to me. I am also a rascal! You, because of need; I, because of wantonness. I am a rascal because of grief! Understand?”
“I understand,” said the priest, softly. All the company were giggling.
“Do you know now what I am?”
“I do.”
“Well, say, ‘You are a rascal, Ignat!’”
The priest could not do it. He looked with terror at the huge figure of Ignat and shook his head negatively. The company’s laughter was now like the rattling of thunder. Ignat could not make the priest abuse him. Then he asked him:
“Shall I give you money?”
“Yes,” quickly answered the priest.
“And what do you need it for?”
He did not care to answer. Then Ignat seized him by the collar, and shook out of his dirty lips the following speech, which he spoke almost in a whisper, trembling with fear:
“I have a daughter sixteen years old in the seminary. I save for her, because when she comes out there won’t be anything with which to cover her nakedness.”
“Ah,” said Ignat, and let go the priest’s collar. Then he sat for a long time gloomy and lost in thought, and now and again stared at the priest. Suddenly his eyes began to laugh, and he said:
“Aren’t you a liar, drunkard?”
The priest silently made the sign of the cross and lowered his head on his breast.
“It is the truth!” said one of the company, confirming the priest’s words.
“True? Very well!” shouted Ignat, and, striking the table with his fist, he addressed himself to the priest:
“Eh, you! Sell me your daughter! How much will you take?”
The priest shook his head and shrank back.
“One thousand!”
The company giggled, seeing that the priest was shrinking as though cold water was being poured on him.
“Two!” roared Ignat, with flashing eyes.
“What’s the matt
er with you? How is it?” muttered the priest, stretching out both hands to Ignat.
“Three!”
“Ignat Matveyich!” cried the priest, in a thin, ringing voice. “For God’s sake! For Christ’s sake! Enough! I’ll sell her! For her own sake I’ll sell her!”
In his sickly, sharp voice was heard a threat to someone, and his eyes, unnoticed by anybody before, flashed like coals. But the intoxicated crowd only laughed at him foolishly.
“Silence!” cried Ignat, sternly, straightening himself to his full length and flashing his eyes.
“Don’t you understand, devils, what’s going on here? It’s enough to make one cry, while you giggle.”
He walked up to the priest, went down on his knees before him, and said to him firmly:
“Father now you see what a rascal I am. Well, spit into my face!”
Something ugly and ridiculous took place. The priest too, knelt before Ignat, and like a huge turtle, crept around near his feet, kissed his knees and muttered something, sobbing. Ignat bent over him, lifted him from the floor and cried to him, commanding and begging:
“Spit! Spit right into my shameless eyes!”
The company, stupefied for a moment by Ignat’s stern voice, laughed again so that the panes rattled in the tavern windows.
“I’ll give you a hundred roubles. Spit!”
And the priest crept over the floor and sobbed for fear, or for happiness, to hear that this man was begging him to do something degrading to himself.
Finally Ignat arose from the floor, kicked the priest, and, flinging at him a package of money, said morosely, with a smile:
“Rabble! Can a man repent before such people? Some are afraid to hear of repentance, others laugh at a sinner. I was about to unburden myself completely; the heart trembled. Let me, I thought. No, I didn’t think at all. Just so! Get out of here! And see that you never show yourself to me again. Do you hear?”