“A rabbinical emissary is entitled to a part of what he collects.”
“And my family?”
“You will get enough for all.”
“What am I supposed to do right now?”
“Shut the Gemara.”
“Ah, but my soul yearns for Torah,” the rabbi of Tishevitz groans. Nevertheless, he lifts the cover of the book, ready to shut it. If he had done that, he would have been through. What did Joseph de la Rinah do? Just hand Samael a pinch of snuff. I am already laughing to myself, “Rabbi of Tishevitz, I have you all wrapped up.” The little bathhouse imp, standing in a corner, cocks an ear and turns green with envy. True, I have promised to do him a favor, but the jealousy of our kind is stronger than anything. Suddenly the rabbi says, “Forgive me, my Lord, but I require another sign.”
“What do you want me to do? Stop the sun?”
“Just show me your feet.”
The moment the rabbi of Tishevitz speaks these words, I know everything is lost. We can disguise all the parts of our body but the feet. From the smallest imp right up to Ketev Meriri we all have the claws of geese. The little imp in the corner bursts out laughing. For the first time in a thousand years I, the master of speech, lose my tongue.
“I don’t show my feet,” I call out in rage.
“That means you’re a devil. Pik, get out of here,” the rabbi cries. He races to his bookcase, pulls out The Book of Creation and waves it menacingly over me. What devil can withstand The Book of Creation? I run from the rabbi’s study with my spirit in pieces.
To make a long story short, I remain stuck in Tishevitz. No more Lublin, no more Odessa. In one second all my stratagems turn to ashes. An order comes from Asmodeus himself. “Stay in Tishevitz and fry. Don’t go further than a man is allowed to walk on the Sabbath.”
How long am I here? Eternity plus a Wednesday. I’ve seen it all, the destruction of Tishevitz, the destruction of Poland. There are no more Jews, no more demons. The women don’t pour out water any longer on the night of the winter solstice. They don’t avoid giving things in even numbers. They no longer knock at dawn at the antechamber of the synagogue. They don’t warn us before emptying the slops. The rabbi was martyred on a Friday in the month of Nisan. The community was slaughtered, the holy books burned, the cemetery desecrated. The Book of Creation has been returned to the Creator. Gentiles wash themselves in the ritual bath. Abraham Zalman’s chapel has been turned into a pigsty. There is no longer an Angel of Good or an Angel of Evil. No more sins, no more temptations! The generation is already guilty seven times over, but Messiah does not come. To whom should he come? Messiah did not come for the Jews, so the Jews went to Messiah. There is no further need for demons. We have also been annihilated. I am the last, a refugee. I can go anywhere I please, but where should a demon like me go? To the murderers?
I found a Yiddish storybook between two broken barrels in the house which once belonged to Velvel the barrelmaker. I sit there, the last of the demons. I eat dust. I sleep on a feather duster. I keep on reading gibberish. The style of the book is in our manner; Sabbath pudding cooked in pig’s fat: blasphemy rolled in piety. The moral of the book is: neither judge, nor judgment. But nevertheless the letters are Jewish. The alphabet they could not squander. I suck on the letters and feed myself. I count the words, make rhymes, and tortuously interpret and reinterpret each dot.
Aleph, the abyss, what else waited?
Beth, the blow, long since fated.
Gimel, God, pretending He knew,
Daleth, death, its shadow grew.
Hai, the hangman, he stood prepared;
Vov, wisdom, ignorance bared.
Zayeen, the zodiac, signs distantly loomed;
Chet, the child, prenatally doomed.
Tet, the thinker, an imprisoned lord;
Yud, the judge, the verdict a fraud.
Yes, as long as a single volume remains, I have something to sustain me. As long as the moths have not destroyed the last page, there is something to play with. What will happen when the last letter is no more, I’d rather not bring to my lips.
When the last letter is gone,
The last of the demons is done.
Translated by Martha Glicklich and Cecil Hemley
Short Friday
I
IN the village of Lapschitz lived a tailor named Shmul-Leibele with his wife, Shoshe. Shmul-Leibele was half tailor, half furrier, and a complete pauper. He had never mastered his trade. When filling an order for a jacket or a gaberdine, he inevitably made the garment either too short or too tight. The belt in the back would hang either too high or too low, the lapels never matched, the vent was off center. It was said that he had once sewn a pair of trousers with the fly off to one side. Shmul-Leibele could not count the wealthy citizens among his customers. Common people brought him their shabby garments to have patched and turned, and the peasants gave him their old pelts to reverse. As is usual with bunglers, he was also slow. He would dawdle over a garment for weeks at a time. Yet, despite his shortcomings, it must be said that Shmul-Leibele was an honorable man. He used only strong thread and none of his seams ever gave. If one ordered a lining from Shmul-Leibele, even one of common sackcloth or cotton, he bought only the very best material, and thus lost most of his profit. Unlike other tailors who hoarded every last bit of remaining cloth, he returned all scraps to his customers.
Had it not been for his competent wife, Shmul-Leibele would certainly have starved to death. Shoshe helped him in whatever way she could. On Thursdays she hired herself out to wealthy families to knead dough, and on summer days went off to the forest to gather berries and mushrooms, as well as pinecones and twigs for the stove. In winter she plucked down for brides’ featherbeds. She was also a better tailor than her husband, and when he began to sigh, or dally and mumble to himself, an indication that he could no longer muddle through, she would take the chalk from his hand and show him how to continue. Shoshe had no children, but it was common knowledge that it wasn’t she who was barren, but rather her husband who was sterile, since all of her sisters had borne children, while his only brother was likewise childless. The townswomen repeatedly urged Shoshe to divorce him, but she turned a deaf ear, for the couple loved one another with a great love.
Shmul-Leibele was small and clumsy. His hands and feet were too large for his body, and his forehead bulged on either side as is common in simpletons. His cheeks, red as apples, were bare of whiskers, and but a few hairs sprouted from his chin. He had scarcely any neck at all; his head sat upon his shoulders like a snowman’s. When he walked, he scraped his shoes along the ground so that every step could be heard far away. He hummed continuously and there was always an amiable smile on his face. Both winter and summer he wore the same caftan and sheepskin cap and earlaps. Whenever there was any need for a messenger, it was always Shmul-Leibele who was pressed into service, and however far away he was sent, he always went willingly. The wags saddled him with a variety of nicknames and made him the butt of all sorts of pranks, but he never took offense. When others scolded his tormentors, he would merely observe: “What do I care? Let them have their fun. They’re only children, after all …”
Sometimes he would present one or another of the mischief makers with a piece of candy or a nut. This he did without any ulterior motive, but simply out of good-heartedness.
Shoshe towered over him by a head. In her younger days she had been considered a beauty, and in the households where she worked as a servant they spoke highly of her honesty and diligence. Many young men had vied for her hand, but she had selected Shmul-Leibele because he was quiet and because he never joined the other town boys who gathered on the Lublin road at noon Saturdays to flirt with the girls. His piety and retiring nature pleased her. Even as a girl Shoshe had taken pleasure in studying the Pentateuch, in nursing the infirm at the almshouse, in listening to the tales of the old women who sat before their houses darning stockings. She would fast on the last day of each month, the Minor Day of Atonem
ent, and often attended the services at the women’s synagogue. The other servant girls mocked her and thought her old-fashioned. Immediately following her wedding she shaved her head and fastened a kerchief firmly over her ears, never permitting a stray strand of hair from her matron’s wig to show as did some of the other young women. The bath attendant praised her because she never frolicked at the ritual bath, but performed her ablutions according to the laws. She purchased only indisputably kosher meat, though it was a half-cent more per pound, and when she was in doubt about the dietary laws she sought out the rabbi’s advice. More than once she had not hesitated to throw out all the food and even to smash the earthen crockery. In short, she was a capable, God-fearing woman, and more than one man envied Shmul-Leibele his jewel of a wife.
Above all of life’s blessings the couple revered the Sabbath. Every Friday noon Shmul-Leibele would lay aside his tools and cease all work. He was always among the first at the ritual bath, and he immersed himself in the water four times for the four letters of the Holy Name. He also helped the beadle set the candles in the chandeliers and the candelabra. Shoshe scrimped throughout the week, but on the Sabbath she was lavish. Into the heated oven went cakes, cookies and the Sabbath loaf. In winter, she prepared puddings made of chicken’s neck stuffed with dough and rendered fat. In summer she made puddings with rice or noodles, greased with chicken fat and sprinkled with sugar or cinnamon. The main dish consisted of potatoes and buckwheat, or pearl barley with beans, in the midst of which she never failed to set a marrow bone. To insure that the dish would be well cooked, she sealed the oven with loose dough. Shmul-Leibele treasured every mouthful, and at every Sabbath meal he would remark: “Ah, Shoshe love, it’s food fit for a king! Nothing less than a taste of Paradise!” to which Shoshe replied, “Eat hearty. May it bring you good health.”
Although Shmul-Leibele was a poor scholar, unable to memorize a chapter of the Mishnah, he was well versed in all the laws. He and his wife frequently studied The Good Heart in Yiddish. On half-holidays, holidays, and on each free day, he studied the Bible in Yiddish. He never missed a sermon, and though a pauper, he bought from peddlers all sorts of books of moral instructions and religious tales, which he then read together with his wife. He never wearied of reciting sacred phrases. As soon as he arose in the morning he washed his hands and began to mouth the preamble to the prayers. Then he would walk over to the study house and worship as one of the quorum. Every day he recited a few chapters of the Psalms, as well as those prayers which the less serious tended to skip over. From his father he had inherited a thick prayer book with wooden covers, which contained the rites and laws pertaining to each day of the year. Shmul-Leibele and his wife heeded each and every one of these. Often he would observe to his wife: “I shall surely end up in Gehenna, since there’ll be no one on earth to say Kaddish over me.” “Bite your tongue, Shmul-Leibele,” she would counter. “For one, everything is possible under God. Secondly, you’ll live until the Messiah comes. Thirdly, it’s just possible that I will die before you and you will marry a young woman who’ll bear you a dozen children.” When Shoshe said this, Shmul-Leibele would shout: “God forbid! You must remain in good health. I’d rather rot in Gehenna!”
Although Shmul-Leibele and Shoshe relished every Sabbath, their greatest satisfaction came from the Sabbaths in wintertime. Since the day before the Sabbath evening was a short one, and since Shoshe was busy until late Thursday at her work, the couple usually stayed up all of Thursday night. Shoshe kneaded dough in the trough, covering it with cloth and a pillow so that it might ferment. She heated the oven with kindling wood and dry twigs. The shutters in the room were kept closed, the door shut. The bed and bench-bed remained unmade, for at daybreak the couple would take a nap. As long as it was dark Shoshe prepared the Sabbath meal by the light of a candle. She plucked a chicken or a goose (if she had managed to come by one cheaply), soaked it, salted it and scraped the fat from it. She roasted a liver for Shmul-Leibele over the glowing coals and baked a small Sabbath loaf for him. Occasionally she would inscribe her name upon the loaf with letters of dough, and then Shmul-Leibele would tease her: “Shoshe, I am eating you up. Shoshe, I have already swallowed you.” Shmul-Liebele loved warmth, and he would climb up on the oven and from there look down as his spouse cooked, baked, washed, rinsed, pounded and carved. The Sabbath loaf would turn out round and brown. Shoshe braided the loaf so swiftly that it seemed to dance before Shmul-Leibele’s eyes. She bustled about efficiently with spatulas, pokers, ladles and goosewing dusters, and at times even snatched up a live coal with her bare fingers. The pots perked and bubbled. Occasionally a drop of soup would spill and the hot tin would hiss and squeal. And all the while the cricket continued its chirping. Although Shmul-Leibele had finished his supper by this time, his appetite would be whetted afresh, and Shoshe would throw him a knish, a chicken gizzard, a cookie, a plum from the plum stew or a chunk of the pot roast. At the same time she would chide him, saying that he was a glutton. When he attempted to defend himself she would cry: “Oh, the sin is upon me, I have allowed you to starve …”
At dawn they would both lie down in utter exhaustion. But because of their efforts Shoshe would not have to run herself ragged the following day, and she could make the benediction over the candles a quarter of an hour before sunset.
The Friday on which this story took place was the shortest Friday of the year. Outside, the snow had been falling all night and had blanketed the house up to the windows and barricaded the door. As usual, the couple had stayed up until morning, then had lain down to sleep. They had arisen later than usual, for they hadn’t heard the rooster’s crow, and since the windows were covered with snow and frost, the day seemed as dark as night. After whispering, “I thank Thee,” Shmul-Leibele went outside with a broom and shovel to clear a path, after which he took a bucket and fetched water from the well. Then, as he had no pressing work, he decided to lay off for the whole day. He went to the study house for the morning prayers, and after breakfast wended his way to the bathhouse. Because of the cold outside, the patrons kept up an eternal plaint: “A bucket! A bucket!” and the bath attendant poured more and more water over the glowing stones so that the steam grew constantly denser. Shmul-Leibele located a scraggly willow-broom, mounted to the highest bench and whipped himself until his skin glowed red. From the bathhouse, he hurried over to the study house where the beadle had already swept and sprinkled the floor with sand. Shmul-Leibele set the candles and helped spread the tablecloths over the tables. Then he went home again and changed into his Sabbath clothes. His boots, resoled but a few days before, no longer let the wet through. Shoshe had done her washing for the week, and had given him a fresh shirt, underdrawers, a fringed garment, even a clean pair of stockings. She had already performed the benediction over the candles, and the spirit of the Sabbath emanated from every corner of the room. She was wearing her silk kerchief with the silver spangles, a yellow and gray dress, and shoes with gleaming, pointed tips. On her throat hung the chain that Shmul-Leibele’s mother, peace be with her, had given her to celebrate the signing of the wedding contract. The marriage band sparkled on her index finger. The candlelight reflected in the windowpanes, and Shmul-Leibele fancied that there was a duplicate of this room outside and that another Shoshe was out there lighting the Sabbath candles. He yearned to tell his wife how full of grace she was, but there was no time for it, since it is specifically stated in the prayer book that it is fitting and proper to be among the first ten worshippers at the synagogue; as it so happened, going off to prayers he was the tenth man to arrive. After the congregation had intoned the Song of Songs, the cantor sang, “Give thanks,” and “O come, let us exult.” Shmul-Leibele prayed with fervor. The words were sweet upon his tongue, they seemed to fall from his lips with a life of their own, and he felt that they soared to the eastern wall, rose above the embroidered curtain of the Holy Ark, the gilded lions, and the tablets, and floated up to the ceiling with its painting of the twelve constellations. From
there, the prayers surely ascended to the Throne of Glory.
II
The cantor chanted, “Come, my beloved,” and Shmul-Leibele trumpeted along in accompaniment. Then came the prayers, and the men recited, “It is our duty to praise …” to which Shmul-Leibele added a “Lord of the Universe.” Afterwards, he wished everyone a good Sabbath: the rabbi, the ritual slaughterer, the head of the community, the assistant rabbi, everyone present. The cheder lads shouted, “Good Sabbath, Shmul-Leibele,” while they mocked him with gestures and grimaces, but Shmul-Leibele answered them all with a smile, even occasionally pinched a boy’s cheek affectionately. Then he was off for home. The snow was piled high so that one could barely make out the contours of the roofs, as if the entire settlement had been immersed in white. The sky, which had hung low and overcast all day, now grew clear. From among white clouds a full moon peered down, casting a day-like brilliance over the snow. In the west, the edge of a cloud still held the glint of sunset. The stars on this Friday seemed larger and sharper, and through some miracle Lapschitz seemed to have blended with the sky. Shmul-Leibele’s hut, which was situated not far from the synagogue, now hung suspended in space, as it is written: “He suspendeth the earth on nothingness.” Shmul-Leibele walked slowly since, according to law, one must not hurry when coming from a holy place. Yet he longed to be home. “Who knows?” he thought. “Perhaps Shoshe has become ill? Maybe she’s gone to fetch water and, God forbid, has fallen into the well? Heaven save us, what a lot of troubles can befall a man.”
On the threshold he stamped his feet to shake off the snow, then opened the door and saw Shoshe. The room made him think of Paradise. The oven had been freshly whitewashed, the candles in the brass candelabras cast a Sabbath glow. The aromas coming from the sealed oven blended with the scents of the Sabbath supper. Shoshe sat on the bench-bed apparently awaiting him, her cheeks shining with the freshness of a young girl’s. Shmul-Leibele wished her a happy Sabbath and she in turn wished him a good year. He began to hum, “Peace upon yeministering angels …” and after he had said his farewells to the invisible angels that accompany each Jew leaving the synagogue, he recited: “The worthy woman.” How well he understood the meaning of these words, for he had read them often in Yiddish, and each time reflected anew on how aptly they seemed to fit Shoshe.
The Collected Stories of Isaac Bashevis Singer Page 26