Pachinko

Home > Other > Pachinko > Page 51
Pachinko Page 51

by Min Jin Lee


  Which authors do you admire?

  I adore nineteenth-century writers Bronte, Eliot, Trollope, Dickens, Flaubert, Tolstoy, and Balzac. I also love Sinclair Lewis, Theodore Dreiser, Sherwood Anderson, William Faulkner, Edith Wharton, Ernest Hemingway, Zora Neale Hurston, Mark Twain, Tanizaki, Henry James, James Baldwin, and Ralph Ellison. As for modern living writers, I very much admire Lynn Ahrens, Lan Samantha Chang, Alexander Chee, Junot Díaz, Robin Marantz Henig, Kazuo Ishiguru, Colson Whitehead, Haruki Murakami, David Henry Hwang, Meg Wolitzer, Maxine Hong Kingston, Hilton Als, Simon Winchester, Chang-rae Lee, David Mitchell, Toni Morrison, Alice Munro, Gary Shteyngart, William Trevor, and Erica Wagner. The writings of Cynthia Ozick, Shelley Fisher Fishkin, Audre Lorde, Vivian Gornick, bell hooks, James Baldwin, and Virginia Woolf continue to encourage me to write more honestly and to dwell on subjects that matter to me.

  In many ways, Sunja’s plight is the catalyst for much of the book’s plot. What is your relationship with her character? What inspired her creation?

  From 2007 to 2011, I interviewed many Korean-Japanese men and women, and a great many of them mentioned a first-generation matriarch who sacrificed much of her life for the next generation, which ultimately led me to Sunja and her world. To earn money, first-generation Korean women in Japan worked in open markets, raised pigs in their homes, picked and traded rags and scrap metal, manufactured bootleg alcohol, farmed, and sold homemade goods from carts, among other things. Back then as well as today, the poorest women sold homemade goods in the open market, because they did not have much capital to invest. By selling boiled corn, tteokbokki, confections, sweet rice cakes, or gimbap in stalls or from carts, market women supported their families. Later, I met women peddlers in the open markets in Osaka and Tokyo. It is not easy to sell things in an open market, exposed to the elements as well as to be vulnerable to any person who wants to approach you. Also, then as well as today, market women often work in societies where women have less legal protections, rights, and significantly less socio-economic power.

  I was born in Seoul and lived there until I was seven, and in my childhood I was keenly aware of the old women who sold snacks in the open markets and on street corners when I went food shopping with my mother. They were also vivid because they wore traditional clothing, in stark contrast to the modern Koreans of Seoul. When I visited South Korea as a college student in the late 1980s and many times later as an adult, I saw these women again in the markets and in the streets, almost unchanged in their expressions except for their clothes and hair.

  Finally, my parents became small business owners when they immigrated to the United States. The daughter of a well-known minister and the headmaster of an orphanage school in Busan, my mother grew up very sheltered in a privileged home. A former music major at Yonsei University, she taught piano in our home when we lived in Seoul. When we moved to New York, she worked alongside my father in their cramped, under-heated wholesale jewelry shop in Manhattan, which was robbed and burgled on numerous occasions. She was on her feet most of the day dealing with customers. On weekends and school holidays, my sisters and I took turns working with our parents at the store. In college, I worked part-time selling clothes and shoes in retail shops. I continue to feel a strong connection with anyone who has worked in sales or in the service industry.

  Is it easy for you to write your characters’ deaths, or do you have a strong sentimental attachment to them?

  My characters are very real to me, and I speculate that this must be true for most writers. Also, as a reader, I am very attached to characters in books. When Lily Bart dies in The House of Mirth, I wept and wept. Years later, I read Elaine Showalter’s brilliant essay “The Death of the Lady (Novelist)” where she posits that Lily’s death represents the death of the “perfect lady” who no longer belongs in an era of “vulgarity, boorishness, and malice.” Showalter argues cogently that Lily has to die, because her aspiration for the ideals of a perfect lady no longer made sense and that the author Wharton was also shedding an outdated role as a “lady novelist”: “In deciding that a Lily cannot survive, that the lady must die to make way for the modern woman who will work, love and give birth, Wharton was also signaling her own rebirth as the artist.” I mention Showalter’s insightful analysis of a formative work in my reading and writing life because she taught me a larger idea beyond death as a plot element or death as the expiration of a life. It is possible that characters need to die for the author to make her moral point, for the author himself to regenerate by letting go of an ideal identity, or for the world to recognize the necessity of certain ideas and ideals to die. Certain characters die in Pachinko, and to me, their deaths were both natural to the plot and necessary symbolically. To me, the deaths were painfully inevitable; and to be clear, dear reader, each death broke me.

  Much of this novel deals with the pressures of being a first-generation immigrant, or having dual cultural identities. How much of this was informed by your own experiences? What effects do you think war has on individuals and society?

  Consciously or unconsciously, being a first-generation immigrant informs my point of view and interests. Regardless of one’s identity, all of us live in an information era where we are continually made to feel physically vulnerable to the political instability and violence around the globe in real time. Consequently, most of the developed world has growing factions in each nation, which want to raise the drawbridge and batten down the hatches. Out of fear, many of us want to retreat, and this makes some sense. Fair or no, immigration is considered in the context of economic scarcity, fear of terrorism, wars and geopolitical conflicts, which may be incipient stages of informal proxy wars. Whatever their cause, all such anxieties and conflicts affect individuals and societies and their movement patterns. Naturally, the movement of people changes the culture of the people around them, and the culture of the people around them affects the migrant people.

  As for me, I lived just a few blocks away from the World Trade Center during the September 11, 2001, attacks, and my family and I had to be evacuated for a time. My family and I were residing in Tokyo during the Tohoku Earthquake on March 11, 2011. I have been changed by these events, and these events inform my work and the way I approach crises.

  Unfortunately, every one of us is vulnerable to manmade and natural disasters, small and great. According to the United Nations High Commissioner of Refugees (UNHCR), there are over 65 million refugees in the world, which is about 1 out of every 113 people on earth. When my father was sixteen years old, he lost his family in the Korean War. The war and the memory of being a war refugee was not spoken of often, but these events lingered in the air of my childhood home. I think this kind of trauma is an unspoken legacy for many first- and second-generation immigrants in the United States and elsewhere. My father, a teenage war refugee from Wonsan, became a South Korean migrant worker in Busan, then a college-educated businessman in Seoul. He immigrated to the United States and became a small business owner. He is now a naturalized American citizen, a retiree, and a member of the AARP who also enjoys recreational deep-sea fishing. He has lived many lives away from his birthplace. Most immigrants are like this. Many of my friends and their families have been directly affected by the Holocaust, World War II, the Korean War, the Vietnam War, the collapse of the Soviet Union, and the suffering inflicted by military dictatorships in the Americas and in African nations. Today, all of us live in an era of vast income, educational and information inequality. However, what we also witness each day is how many ordinary people resist the indignities of life and history with grace and conviction by taking care of their families, friends, neighbors, and communities while striving for their individual goals. We cannot help but be interested in the stories of people that history pushes aside so thoughtlessly.

  Why did you choose to title your novel Pachinko?

  Pachinko is a kind of vertical pinball game played by adults in Japan. Although gambling is formally illegal there, pachinko bypasses this prohibition by al
lowing the player to win prizes, called keihin, which are exchanged outside the premises of the pachinko parlor for cash. What is little known outside of Japan is that as of 2015, pachinko generates revenues of about 19 trillion yen, which is about $190 billion U.S. at the current exchange rate, or about twice the export revenues of the Japanese car industry. Yes, this includes Nissan, Toyota, and Honda. The game started out in the early part of the twentieth century in tiny stalls with itinerant operators at local festivals. After World War II, pachinko was played in parlors for prizes like soap or cigarettes, which were exchanged elsewhere for cash. Today, many parlors issue tokens or cards embedded with valuable metals, which are exchanged for cash only a few steps away from the parlor. There are about 12,000 parlors officially registered in Japan, and 11 million Japanese play pachinko regularly, or about one out of every seven Japanese adults.

  Although ethnic Japanese may have started the pachinko business, over its near century presence in Japan, a great number of ethnic Koreans have operated pachinko parlors and have been involved in the keihin business and the manufacture of the machines. Despite the strict regulatory involvement of the police and government authorities in the past twenty-five-plus years, the Japanese continue to view the pachinko industry and the people involved with suspicion and hostility. I mention all this here because nearly every Korean-Japanese person I met in Japan had some historical connection or social connection with the pachinko business—one of the very few businesses in which Koreans could find employment and have a stake. For example, if I interviewed an American-educated Korean-Japanese person who worked in the finance industry as an executive for a Western investment bank, he may have a relative who worked briefly in a parlor, or an uncle who lost everything in a failed pachinko business. Also, nearly every Korean-Japanese I interviewed had some close or distant connection to the yakiniku (Korean barbecue, or galbi) business. In short, Korean-Japanese had to participate in small businesses, which were often given outsider or inferior status, because it was not possible to find work elsewhere. For me, the pachinko business and the game itself serve as metaphors for the history of Koreans in Japan—a people caught in seemingly random global conflicts—as they win, lose, and struggle for their place and for their lives.

  Female beauty, and how it can persist or fade with age, is such a recurring observation in your novel. Why?

  One form of power, however fleeting, for anyone, is physical beauty. Unfortunately, for women, beauty is often expected in addition to whatever other attributes that may be needed or that may already exist. In many societies, females are often privileged or punished proportionately for their beauty or lack thereof. Without entering into a larger discussion of the intersection of beauty and age, as well as the impossible external requirements of physical beauty for women of all ages, I guess, I would like to discuss something more obvious in this work. In Pachinko, I wanted to reflect how a poor young woman’s unconventional beauty, unknown even to herself, can be magnetic and resilient. In the West, there is a disjuncture between the reification and the excessive valuation of certain aspects of so-called Asian female beauty (Asian skincare products being perceived as superior; the commodification of Asian hair, which is sold expensively for extensions; or the hypersexualization of Asian women in pornography, which I have discussed in Free Food for Millionaires) and the utter lack of ratification or acknowledgment of realistic Asian female beauty in mainstream media (the sheer absence of Asian female fashion models of varying appearances, mainstream actresses, or any major roles in film and television). There is even a grosser lack of recognition of Asian male beauty or sexual attractiveness. Scholars like David Eng have argued effectively that there is an established practice of a kind of racial castration of Asian men in Western media and literature. Orientalism, the objectification or erasure of Asian beauty and distortion of Asian sexuality deny Asian humanity. I treat all of these issues in my writings. That said, another cultural travesty is the sheer absence of realistic beauty of working-class women of all races in mainstream media, including novels and stories. In Pachinko, I am acknowledging the physicality and beauty of working-class immigrant women.

  I grew up in Elmhurst, Queens, and now live in Harlem. All my life, I have been surrounded by all kinds of women who work in menial and middle-class jobs, who lack the resources to join gyms, color their hair, buy cosmetics and skincare, go to dermatologists and plastic surgeons, polish their nails, eliminate unwanted hair, buy expensive clothing, eat less cheap carbohydrates and eat more lean proteins to be slim…the list goes on. Conventional physical beauty takes time, money, and effort, and it is expensive for all women, but it is cruelly so for women without resources. Every study points to the fact that attractive people also earn more money and have higher social status. Needless to say, it is a perpetual loop of economic gender cruelty to require women to pay for their physical upkeep and then to punish them financially for not keeping up when they don’t have the funds. However, the reality is that despite what the media says, there are many women in history and in life who are not conventionally attractive yet who are very appealing. So I wanted to write about the woman that I see on the subway or waiting for the bus in the winter wearing a threadbare coat, or the woman who works as a cashier at an H-Mart—women who are too heavy or wrinkled or gray-haired or improperly dressed by the standards of television, movies, or fashion magazines and now social media sharing apps which commend filters to alter our already insecure images. I am interested in the physicality of women who live their daily struggles with integrity; their beauty captivates those who know them.

  Do you think you have certain themes that you gravitate toward as a writer?

  My subjects are history, war, economics, class, sex, gender, and religion. I think my themes are forgiveness, loss, desire, aspiration, failure, duty, and faith.

  How did your experience writing Pachinko differ from your first novel, Free Food for Millionaires?

  I wrote Free Food for Millionaires exclusively in New York City. I grew up in Queens, went to high school in the Bronx, and my parents had a small wholesale jewelry business on 30th Street and Broadway in Manhattan’s Koreatown. Both my sisters live in Brooklyn, and my parents now live in New Jersey. I went to college in Connecticut. Needless to say, I know the tri-state area fairly well. Although I had written a draft of this novel in New York, I wrote the new rough draft almost entirely in Tokyo during the years 2007–2011, and I rewrote the drafts between 2011 and 2015 in New York. In Tokyo, I was researching, interviewing, and writing all the time; I was also profoundly homesick and melancholy in a way I had never been before. I missed my family and my friends deeply, and I felt cut off from everyone back home. I enjoyed living in Tokyo very much, but it was difficult, too. Living in Tokyo, I missed America very much; I yearned for the openness, hospitality, and optimism of Americans. I missed the ease of conversation that Americans can have with strangers. In New York, I am more guarded and private, but in Tokyo, I felt a kind of intense and immediate kinship with my fellow Americans. The epigram for Book III comes from Benedict Anderson’s Imagined Communities, where he writes of a “horizontal comradeship” which must be necessarily imagined in a nation. I felt this horizontal comradeship strongly with Americans when I lived abroad. I had lost my birthplace once when I moved from Seoul to New York as a child, and living as an adult expatriate in Japan reminded me again of what my characters who lost their birthplace experienced in Pachinko.

  On a funny note, one of the things I did to overcome my intense homesickness for America, which allowed me to write the new rough draft of Pachinko, was to bake all the time. It was curious, because I have always cooked and baked, but never as much as I did in Tokyo. In my four years in Japan, I was baking the Cook’s Illustrated Chocolate Sour Cream Bundt Cake on a dangerously regular basis. I don’t know why, but to me, that amazing cake tastes like home.

 

/>  

 


‹ Prev