by Leo Tolstoy
Yet as Ivan Ilyich grows worse physically, his moral degeneration is gradually, barely perceptibly set in reverse. The denial of individuality inherent both in his practice of the law and in his own pursuit of a conventionally decorous life is rudely disturbed by his dawning sense that he is dying, that the dull general rule must also apply to him in all his inestimable singularity. He remembers the syllogism he learned as a boy: “Caius is a man, men are mortal, therefore Caius is mortal.” It had always seemed to him correct only in relation to Caius, not to himself. “[H]e was not Caius and not man in general. He was always quite, quite different from all other beings. He was little Vanya with Mamma, with Papa. . . .” All his lost quiddity is captured in one piercing, banal, tragic sentence: “Did Caius know the smell of the striped leather ball Vanya loved so much?” On his sickbed, memories of his earliest years return with increasing frequency. His mind moves from the stewed prunes offered to him at lunch that day to the dried French plums of his childhood—their peculiar flavor and the rush of saliva when he sucked their stones. With these sharply particular memories comes the gradual realization that from that time his life has steadily deteriorated, even as he thought he was doing so well:
Marriage . . . so accidental, and then disillusion, and the smell of his wife’s breath, and the sensuality and hypocrisy! And that deathly job, and those anxieties about money, and one year like that, and two, and ten, and twenty. Exactly as though I was steadily walking down a mountain, and thinking I was climbing it. And so I was.
However, as illness robs him of physical dignity, the moral drift downhill is gradually reversed. It is striking that Ivan Ilyich’s first selfless impulse is prompted by the smell of his night soil, which the young servant Gerasim is about to remove from the sickroom. Robbed of the decorum he sought all his life, weakly collapsed half naked on an armchair, his trousers around his ankles, he apologizes to Gerasim for his unpleasant task. It is his first kindling of humanity. Gerasim’s response differs from the politely encouraging lies of Ivan Ilyich’s family, doctors, and friends. Later, he is the only one to state the case frankly. What’s a little trouble when his master’s dying? Such truthfulness comes as a profound relief to Ivan Ilyich, and the informal intimacy between them grows. Gerasim spends many nights patiently sitting with his master, supporting his legs high on his shoulders, which seems to ease the continuous pain.
That literally topsy-turvy scene suggests the inverted relationship evolving between master and servant. In his suffering Ivan Ilyich wants to cry, to be petted and cried over, to be pitied as a sick child is pitied. When his friends come, decorum and old habit force him to suck in his lips and give dry opinions on the latest court judgments. But in Gerasim he can feel the compassion he craves and his unabashed physical dependence is liberating.
Master is subordinated to man, and the judge is condemned to death. When Ivan Ilyich, Public Prosecutor, first consults a celebrated specialist, he is incensed to find the twinkling detachment he himself habitually employed, in passing court judgments on others, turned on himself. Now he is the wretch on trial, and “the doctor made his summing-up just as brilliantly, looking over his spectacles triumphantly and even gaily at the accused.” In the last stages of his illness, struggling to reassess his own life, Ivan Ilyich is still unable to recognize that he, who always lived with such scrupulous decorum, could ever have done anything wrong. However, his memory of the usher’s cry, “The court is in session!” modulates to an inadvertent admission of guilt: “The judge is coming! . . . Here he comes, the judge! ‘But I’m not to blame!’ ” And on his very last day, he struggles against the terrifying sensation that he is being bundled into a black sack by an invisible, irresistible force, “as a man condemned to death struggles in the hands of the executioner.”
Yet the black bag is both fearful and longed for. Ivan Ilyich suffers less from physical pain than from his revulsion from death—and the simultaneous, apparently unrealizable imperative to give way to it. Tolstoy, at Arzamas, felt “always the same horror . . . something tearing within that yet could not be torn apart.” Ivan Ilyich is “both afraid, and wants to fall through” the sack, “he struggles against it, and he tries to help.” Women in labor, I think, sometimes experience something of this difficult yearning to give way to an inevitable physical process, without knowing how to let themselves go, how to set it in motion. In the end, what makes it happen? “He experienced that sensation he sometimes got in a railway carriage, when you think you are moving forward while actually going backward, and suddenly realize your true direction.” Then pity finally liberates Ivan Ilyich.
The dying man was still screaming desperately and throwing his arms about. His hand fell on the boy’s head. The boy caught hold of it, pressed it to his lips, and burst into tears.
It was just at this point that Ivan Ilyich fell through, saw the glimmer of light, and it became clear to him that his life had not been what it should have been, but that it could still be put right. He asked himself, what is it, and fell still, listening. Here he felt someone kissing his hand. He opened his eyes and glanced at his son. He felt sorry for him. His wife came up to him. He glanced at her. She was gazing at him with a look of despair on her face, her mouth open, unwiped tears on her nose and cheeks. He felt sorry for her. . . .
And suddenly it was clear to him that what had been exhausting him and would not leave him was suddenly leaving him, falling away on two sides and ten sides and all sides.
3
Soon after the completion of “The Death of Ivan Ilyich,” Tolstoy reflected yet again on his trip to the distant Penza province in search of cheap land, the trip that brought him to unforgettable Arzamas. “How Much Land Does a Man Need?” (1886) is a simple parable in the manner of the fallen-angel narrative of “What Men Live By.” The peasant Pahom, by dint of hard work and good management, succeeds in building up a smallholding. The pursuit of more and better land drives him on, beyond the Volga, and finally to the land of the Bashkirs. They offer him a bizarre bargain—they will sell him as much virgin soil as he can encompass on foot in a day. If he fails to return to his starting point before sunset, he loses his money and the land. Inevitably, acquisitiveness undoes him. The grassland here is so lush. The hollow there is just right for flax. He runs faster and faster to ring his territory. As the sun drops below the horizon, his last, desperate spurt up the hill where he started kills him. Six feet by two is all the land a man needs.
The parable is predictable and weakened by supernatural machinery—Pahom’s folly is diminished because he is the victim of the Evil One. “How Much Land” is less effective than the longer and more complex “What Men Live By”—though the two stories share a moral. After Michael, the fallen angel, has spent six years working for the cobbler, and his beautiful work is widely known, a rich merchant visits the hovel. He is a huge ox of a man. He demands a pair of boots to be made of the fine leather he provides. They must last a year without mending. The cobbler looks anxiously at Michael to see if he can do the job, but Michael is gazing into the corner behind the merchant, smiling. The cobbler agrees, the merchant leaves, and Michael sets to work. The cobbler’s wife is puzzled to see that he is doing the work all wrong. He has cut the leather round, and is sewing with one end of thread, not two. Instead of high welted boots with whole fronts he makes a pair of soft slippers with single soles, and the fine leather is wasted.* There is a knock at the door. The merchant’s servant has returned to change the order. His master died before reaching home; they need slippers for the corpse.
Michael smiled for the second time because he saw his old friend, the angel of death, behind the merchant, and learned the answer to God’s second question: Learn what is not given to man. It is not given to man to know his own needs.
“Master and Man” was written a decade later, from 1894 to 1895. Forty years had passed since Tolstoy was lost in the snowstorm at Belogorodtsevskaya. Over thirty had passed since he drove out to the distant Penza province to snap up an easy
bargain from some fool who did not understand his own business. Like Tolstoy, Vassili Andreyich Brekhunov, the master, and his man Nikita—and the horse Mukhorty—are lost in a blizzard. Like Tolstoy and like Pahom in “How Much Land Does a Man Need,” Vassili Andreyich is impelled on his crazy journey by the determination to buy up land on the cheap. “Insensible of mortality, and desperately mortal,”† like Pahom and the rich merchant of “What Men Live By,” Vassili Andreyich does not know his own needs. Finally, Vassili Andreyich discovers that pity dispels the terror of death and, dying himself, saves the life of his servant. Not unlike Ivan Ilyich, who is released into death by pity for his wife and son.
4
“Morality and art,” Tolstoy’s unabashed response to the execution in Paris, creates difficulties for a sophisticated readership. “We hate poetry that has a palpable design on us,” Keats complained about Wordsworth. Nabokov concurs: “I never could admit that a writer’s job was to improve the morals of his country, and point out lofty ideals from the tremendous height of a soapbox.” In his best work Tolstoy does not mount a soapbox, yet many readers resent his moralizing. Michael Beresford, the editor of the standard annotated Russian text of “The Death of Ivan Ilyich,” writes as if Tolstoy believed in a punitive God: “The reason why all this pain and suffering have been inflicted on Ivan Ilyich [is] that he should come to see the error of the way he has lived and repent.” Yet the myth of redemptive suffering, Beresford points out sternly, is open to “serious objections” since “suffering afflicts good men as well as bad” and “pain does not necessarily ennoble men.” In his view, Ivan Ilyich “is granted the precious knowledge of love only in extremis, when it is too late for him to put it into practice, except to stutter a few incoherent syllables of forgiveness.”
Beresford is wrong. His reading postulates an avenging deity, an authorial alter ego, bent on the infliction of educative suffering on Ivan Ilyich. Tolstoy, on the contrary, points out from the start that Ivan Ilyich’s life had been “simple, commonplace, and most terrible.” He is not particularly good, nor particularly bad. Ivan Ilyich himself creates the moral deathliness of his life which is finally concretized in his illness. The focus of the story is not on “punishment” but on Ivan Ilyich’s response first to life and then to sickness and death. Moreover, Tolstoy is well aware that suffering is destructive as well as redemptive. Everything irritates Ivan Ilyich.
[H]e could feel his own anger killing him but was unable to restrain himself. You might think he should have realized that his fury against people and circumstances aggravated his illness and consequently he should avoid paying attention to any unpleasantnesses, but his reasoning went the opposite way—he said he needed peace of mind, scrutinized everything that might disrupt his peace of mind, and the slightest disruption infuriated him.
Love is not raised in the story’s last pages. It is his wife and son’s pity that rouses Ivan Ilyich’s reciprocal compassion. His last word, an attempt to say “prosti ” (“forgive me”) is a stumbled apology and not a pardon. Ironically enough, no one understands what he says.
John Bayley, too, dislikes “The Death of Ivan Ilyich,” because he finds the story is subordinated to its moral: “Action and outcome are preconceived, and the purpose of the writer is paramount.” He objects to Ivan Ilyich’s dying sensation of being bundled into a black bag, and his final sense of liberation—on the extraordinary grounds that, “as Tolstoy had obviously experienced neither of these states that he wished upon his character, the ending of ‘The Death of Ivan Ilyich’ is the supreme example of his conviction that he now knew best about everything.” Conversely, perversely, Bayley praises “Master and Man” because “there is no moral, or rather the moral is a highly ambiguous one.” Bayley thinks—unaccountably, against the text—that Vassili Andreyich warms his servant in order to warm himself. So “death for the master comes without either terror or meaning.”
Bayley is wrong. Vassili Andreyich does not warm Nikita in order to warm himself. True, his hands and feet begin to freeze, “[but] he wasn’t thinking of his legs, or his hands; he thought only about how he could warm the peasant lying under him.” His death is full of meaning that he understands well:
He understands that this is death, but this doesn’t trouble him either. He remembers that Nikita is lying under him, and that he was warmed and is alive, and it seems to him that he is Nikita and Nikita is he, and that his life is not in himself, but in Nikita. He strains his ears, and hears breathing, and even a light snore, from Nikita. “Nikita is alive, and that means I am living too,” he says to himself triumphantly.
And he remembers his money, his shop, his house, his buying and selling, and the Mironov millions, and it is hard for him to understand why that man, whom people called Vassili Brekhunov, troubled himself with all those things that troubled him. “Oh well, he didn’t know what it was all about,” he thinks, of Vassili Brekhunov. “He didn’t know, as now I know. . . .”
As for Bayley’s indictment of Tolstoy’s arrogance in describing Ivan Ilyich’s unknowable sensations at the moment of death—if writers could only describe what they experienced at firsthand, most literature would remain unwritten. Tolstoy’s tales of sickness, exposure, and death are germinated by his own experiences. But they are transformed by his powerful, detailed, and supremely realistic imagination.
Chekhov wrote to Suvorin,
You are right to require from the artist a conscious attitude, but you mix up two ideas: the solution of a problem and a correct presentation of the problem. Only the latter is obligatory for the artist. In Anna Karenina and Onegin not a single problem is resolved, but they satisfy you completely only because all their problems are correctly presented.
Nothing, though, can stop willful readers from extracting the wrong solution to the problem.
What’s more, Chekhov’s formulation is not universally applicable. Tolstoy’s moral fables—like “What Men Live By” and “How Much Land Does a Man Need”—do set out to pose problems and provide answers. James Joyce thought that “How Much Land Does a Man Need” was “the greatest story that the literature of the world knows.” In “What Men Live By,” the solutions the fallen angel Michael finds to God’s three fundamental questions are extraordinarily satisfying. Like the Ancient Mariner’s wedding guest, we listen like a three years’ child, and our wish for a moral is candidly and profoundly answered.
Many English and American kindergartens have a weekly session called Show and Tell. The children bring their treasures, show them to the class, and talk about them. In his parables, Tolstoy shows and tells. In great stories like “Master and Man” and “The Death of Ivan Ilyich” he shows more and tells less. Detail wins our conviction. Conviction drives us to share the characters’ experiences. And the art is moral when it evokes a moral response. Gradually, reluctantly, we are appalled by Ivan Ilyich’s deathly aridity. We suffer with him in his miserable sickness. And we are hugely relieved when at last he recognizes his son’s pity, and pities him. We watch with increasing horror each time the master Vassili Andreyich rejects the offer of shelter because business calls, and drives out yet again into the storm. We are disgusted when, in a final paroxysm of selfishness, he flings himself belly down across Mukhorty’s back and rides off into the blizzard, leaving Nikita to die. We feel for him and with him when, lying on Nikita, warming him, his jaw trembles, something chokes his throat, and the tears come.
Not all artists want to evoke a moral response. Tolstoy does. But note his curious formulation—“Morality and art. I know, I love, and I can” (his diary entry after the execution in Paris). There is love in Tolstoy’s extraordinary capacity for universal empathy. He is the artistic equivalent of the peasant Nikita, who talks companionably to everyone and everything—the chickens squawking in the rafters, the intelligent horse Mukhorty, even his belt as he draws it tight.
Turgenev describes a happy visit to Tolstoy one summer. After lunch they went out with the children, sat on the seesaw together, and the
n wandered over to a tethered horse. Tolstoy stroked it, whispering in its cocked ear, and told them what it was thinking. “I could have listened for ever,” Turgenev said. “He had got inside the very soul of the poor beast and taken me with him.” Likewise, Tolstoy’s affection was roused by the baggage horse that laid back its ears and tried to overtake his sledge at Belogorodtsevskaya. And so it is that Mukhorty is as fully realized as the human beings in “Master and Man.”
Early in his career, in the Sevastopol sketches he wrote when fighting in the Crimea, Tolstoy set out an early version of his artistic credo.
Where in this tale is the evil that should be avoided, and where the good that should be imitated? Who is the villain and who the hero of the story? All are good and all are bad . . .
The hero of my tale—whom I love with all the power of my soul, whom I have tried to portray in all his beauty, who has been, is, and will be beautiful—is Truth.
The Sevastopol sketches were noticed and admired by Tsar Alexander II. They were also censored. A Confession was banned in Russia. In 1901 Tolstoy was excommunicated by the Holy Synod of the Russian Orthodox Church. Perhaps the narrator of “Memoirs of a Madman” was right—and Tolstoy’s beliefs were folly to the world.
ANN PASTERNAK SLATER, Fellow and Tutor in English at St. Anne’s College, Oxford, was brought up bilingually in Russian and English by her mother, the sister of Boris Pasternak. She has written and lectured on Pasternak’s translations of Shakespeare, and is the translator of his brother Alexander Pasternak’s memoirs, A Vanished Present (1984). Her grandfather Leonid Pasternak was Tolstoy’s friend and one of his first illustrators, working with him on War and Peace, Resurrection, and the late short story “What Men Live By.”