One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 173
One Thousand and One Nights Page 173

by Richard Burton


  If through a servant misfortune befall thee, Spare not to save thine own life at his cost. Servants in plenty thou’lt find to replace him, Life for life never, once it is lost.

  Then he carried the slave to the Khalif, to whom he related the whole story; and the Khalif wondered greatly and laughed till he fell backward and ordered the story to be recorded and published among the folk. Then said Jaafer, ‘O Commander of the Faithful, wonder not at this story, for it is not more marvellous than that of Noureddin Ali of Cairo and his son Bedreddin Hassan.’ ‘What is that?’ asked the Khalif; ‘and how can it be more marvellous than this story?’ ‘O Commander of the Faithful,’ answered Jaafer, ‘I will not tell it thee except thou pardon my slave.’ Quoth the Khalif, ‘If it be indeed more marvellous than that of the three apples, I grant thee thy slave’s life; but if not, I will kill him.’ ‘Know, then, O Commander of the Faithful,’ said Jaafer, ‘that

  John Payne’s translation: detailed table of contents

  NOUREDDIN ALI OF CAIRO AND HIS SON BEDREDDIN HASSAN.

  There was once in the land of Egypt a just and pious King who loved the poor and companied with the learned, and he had a Vizier, a wise and experienced man, well versed in affairs and in the art of government. This Vizier, who was a very old man, had two sons, as they were two moons, never was seen their like for beauty and grace, the elder called Shemseddin Mohammed and the younger Noureddin Ali; but the younger excelled his brother in comeliness and fair favour, so that folk heard of him in distant lands and journeyed to Egypt to get sight of him. After awhile the Vizier died, to the great grief of the Sultan, who sent for his two sons and invested them with robes of honour, saying, “Let not your hearts be troubled, for you shall stand in your father’s stead and be joint Viziers of Egypt.” At this they were glad and kissed the earth before him and mourned for their father a whole month, at the end of which time they entered upon the Vizierate, and the government passed into their hands, as it had been in those of their father, each ruling for a week at a time. Whenever the Sultan went on a journey, they took it in turns to accompany him; and the two brothers lived in one house, and there was perfect accord between them. It chanced, one night, that the Sultan purposed setting out on a journey on the morrow and the elder, whose turn it was to attend him, was sitting talking with his brother and said to him, “O my brother, it is my wish that we both marry and go in to our wives on the same night.” “O my brother,” replied Noureddin, “do as thou wilt; I will conform to thee.” So they agreed upon this and Shemseddin said, “If it be the will of God that we both marry on the same night, and our wives be brought to bed on the same day, and thy wife bear a boy and mine a girl, we will marry the children to one another, for they will be cousins.” “O my brother,” asked Noureddin, “what dowry wilt thou require of my son for thy daughter!” Quoth the other, “I will have of him three thousand dinars and three gardens and three farms, for it would not be fitting that he bring her a smaller dowry than this.” When Noureddin heard this, he said, “What dowry is this thou wouldst impose on my son? Knowest thou not that we are brothers and both by God’s grace Viziers and equal in rank? It behoves thee to offer thy daughter to my son, without dowry: or if thou must have a dower, it should be something of nominal value, for mere show; for thou knowest the male to be more worthy than the female, and my son is a male, and our memory will be preserved by him, not by thy daughter; but I see thou wouldst do with me according to the saying, ‘If thou wouldst drive away a purchaser, ask him a high price,’ or as did one, who, being asked by a friend to do him a favour, replied, ‘In the name of God; I will comply with thy request, but not till tomorrow.’ Whereupon the other answered him with this verse:

  ‘When one, of whom a favour’s asked, postpones it till next day,

  ’Tis, to a man who knows the world, as if he said him nay.’”

  Quoth Shemseddin, “Verily, thou errest in that thou wouldst make thy son more worthy than my daughter, and it is plain that thou lackest both judgment and manners. Thou talkest of thy share in the Vizierate, when I only admitted thee to share with me, in pity for thee, not wishing to mortify thee, and that thou mightest help me. But since thou talkest thus, by Allah, I will not marry my daughter to thy son, though thou pay down her weight in gold!” When Noureddin heard this, he was angry and said, “And I, I will never marry my son to thy daughter.” “I would not accept him as a husband for her,” answered the other, “and were I not bound to attend the Sultan on his journey, I would make an example of thee; but when I return, I will let thee see what my dignity demands.” When Noureddin heard this speech from his brother, he was beside himself for rage, but held his peace and stifled his vexation; and each passed the night in his own place, full of wrath against the other. As soon as it was day, the Sultan went out to Ghizeh and made for the Pyramids, accompanied by the Vizier Shemseddin, whilst Noureddin arose, sore enraged, and prayed the morning-prayer. Then he went to his treasury, and taking a small pair of saddle-bags, filled them with gold. And he called to mind his brother’s words and the contempt with which he had treated him and repeated the following verses:

  Travel, for yon shall find new friends in place of those you

  leave, And labour, for in toil indeed the sweets of life

  reside.

  Nor gain nor honour comes to him who idly stays at home; So leave

  thy native land behind and journey far and wide.

  Oft have I seen a stagnant pool corrupt with standing still; If

  water run, ’tis sweet, but else grows quickly putrefied.

  If the full moon were always high and never waned nor set, Men

  would not strain their watchful eyes for it at every tide.

  Except the arrow leave the bow, ‘twill never hit the mark, Nor

  will the lion chance on prey, if in the copse he bide.

  The aloes in its native land a kind of firewood is, And precious

  metals are but dust whilst in the mine they hide.

  The one is sent abroad and grows more precious straight than

  gold; The other’s brought to light and finds its value

  magnified.

  Then he bade one of his people saddle him his mule with a padded saddle. Now she was a dapple mule, high-backed, like a dome builded upon columns; her saddle was of cloth of gold and her stirrups of Indian steel, her housings of Ispahan velvet, and she was like a bride on her wedding night. Moreover, he bade lay on her back a carpet of silk and strap the saddle-bags on that and spread a prayer-rug over the whole. The man did as he bade him and Noureddin said to his servants, “I have a mind to ride out a-pleasuring towards Kelyoubiyeh, and I shall lie three nights abroad; but let none of you follow me, for my heart is heavy.” Then he mounted the mule in haste and set out from Cairo, taking with him a little victual, and made for the open country. About mid-day, he reached the town of Belbeys, where he alighted and rested himself and the mule. Then he took out food and ate and fared on again in the direction of the desert, after having bought victual and fodder for the mule in the town. Towards nightfall, he came to a town called Saadiyeh, where he alighted and took out food and ate, then spread the carpet on the ground and laying the saddle bags under his head, slept in the open air, for he was still overcome with anger. As soon as it was day, he mounted and rode onward, till he reached the city of Jerusalem and thence to Aleppo, where he alighted at one of the khans and abode three days, to rest himself and the mule. Then, being still intent upon travel, he mounted and setting out again, he knew not whither, journeyed on without ceasing, till he reached the city of Bassora, where he alighted at a certain khan and spread out his prayer-carpet, after having taken the saddle-bags off the mule’s back and given her to the porter that he might walk her about. As chance would have it, the Vizier of Bassora, who was a very old man, was sitting at a window of his palace opposite the khan and saw the porter walking the mule up and down. He remarked her costly trappings and took her to be a mule of parade, of such as are ridden by king
s and viziers. This set him thinking and he became perplexed and said to one of his servants, “Bring me yonder porter.” So the servant went and returned with the porter, who kissed the ground before the Vizier; and the latter said to him, “Who is the owner of that mule, and what manner of man is he?” “O my lord,” replied the porter, “he is a comely young man of the sons of the merchants, grave and dignified of aspect.” When the Vizier heard this, he rose at once and mounting his horse, rode to the khan and went in to Noureddin, who, seeing him making towards himself, rose and went to meet him and saluted him. The Vizier bade him welcome to Bassora and dismounting, embraced him and made him sit down by his side and said to him, “O my son, whence comest thou and what dost thou seek?” “O my lord.” answered Noureddin, “I come from the city of Cairo;” and told him his story from beginning to end, saying, “I am resolved not to return home, till I have seen all the towns and countries of the world.” When the Vizier heard this, he said to him, “O my son, follow not the promptings of thy soul, lest they bring thee into peril; for indeed the lands are waste and I fear the issues of Fortune for thee.” Then he let load the saddle-bags and the carpets on the mule and carried Noureddin to his own house, where he lodged him in a pleasant place and made much of him, for he had conceived a great affection for him. After awhile, he said to him, “O my son, I am an old man and have no male child, but God has given me a daughter who is thy match for beauty, and I have refused many suitors for her hand. But love of thee has got hold upon my heart; so wilt thou accept of my daughter to thine handmaid and be her husband? If thou consent to this, I will carry thee to the Sultan of Bassora and tell him that thou art my brother’s son and bring thee to be appointed Vizier in my stead, that I may keep the house, for, by Allah, O my son, I am a very old man and I am weary.” When Noureddin heard the Vizier’s proposal, he bowed his head awhile, then raised it and answered, “I hear and obey.” At this the Vizier rejoiced and bade his servants decorate the great hall, in which they were wont to celebrate the marriages of nobles. Then he assembled his friends and the notables of the kingdom and the merchants of Bassora and said to them, “I had a brother who was Vizier in Cairo, and God vouchsafed him two sons, whilst to me, as you know, He has given a daughter. My brother proposed to me to marry my daughter to one of his sons, to which I consented; and when my daughter came at a marriageable age, he sent me one of his sons, this young man now present, to whom I purpose now to marry her, for he is better than a stranger, and that he shall go in to her in my house this night. After, if he please, he shall abide with me, or if he please, he shall return with his wife to his father.” The guests replied, “It is well seen of thee.” And they looked at Noureddin and were pleased with him. So the Vizier sent for Cadis and witnesses, and they drew up the marriage contract, after which the servants perfumed the guests with incense and sprinkled rose-water on them, and they drank sherbet of sugar and went away. Then the Vizier bade his servants take Noureddin to the bath and sent him a suit of the best of his own clothes, besides cups and napkins and perfume-burners and all else that he required. So he went to the bath, and when he came out and put on the suit, he was like the moon on the night of her full. Then he mounted his mule and returning to the Vizier’s palace, went in to the latter and kissed his hands. The Vizier welcomed him and said to him, “Arise, go in to thy wife this night, and tomorrow I will carry thee to the Sultan; and I pray God to bless thee with all manner of good!” So Noureddin left him and went in to his wife, the Vizier’s daughter. To return to his brother Shemseddin. When he came back to Cairo, after having been absent awhile with the Sultan, he missed his brother and enquired of his servants, who said, “On the day of thy departure with the Sultan, thy brother mounted his mule, caparisoned as for state, saying, ‘I am going towards El Kelyoubiyeh and shall be absent a day or two, for I am heavy of heart; and let none follow me.’ Then he rode away, and from that time to this we have heard nothing of him.” Shemseddin was concerned at his brother’s absence and became exceedingly uneasy, when he found that he did not return, and said to himself, “This is because I spoke harshly to him that night, and he has taken it to heart and gone away; but I must send after him.” Then he went in to the King and acquainted him with what had happened, and he wrote letters and despatched couriers to his deputies in every province; but after awhile they returned without having been able to come at any news of Noureddin, who had by this time reached Bassora. So Shemseddin despaired of finding his brother and said, “Indeed, I went beyond all bounds in what I said to him, with reference to the marriage of our children. Would it had not been so! This all comes of my lack of sense and judgment.” Soon after this he sought in marriage the daughter of a merchant of Cairo and took her to wife and went in to her (as it happened by the will of God the Most High, that so He might carry out what He had decreed to His creatures) on the very night on which Noureddin went in to the Vizier’s daughter of Bassora. Moreover, it was as the two brothers had said; for their wives conceived by them and were brought to bed on the same day, the wife of Shemseddin of a daughter, never was seen in Cairo a fairer than she, and the wife of Noureddin of a son, than whom a handsomer was never seen in his time. They named the boy Bedreddin Hassan, and his grandfather, the Vizier of Bassora rejoiced in him and gave feasts and public entertainments, as for the birth of a king’s son. Then he took Noureddin and went up with him to the Sultan. When Noureddin came in presence of the King, he kissed the ground before him and repeated the following verses, for he was facile of speech, firm of soul and abounding in good parts and natural gifts:

 

‹ Prev