* * * * *
(Here Habicht’s fragment ends.)
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
SCOTT’S MSS. AND TRANSLATIONS.
In 1800, Jonathan Scott, LL.D., published a volume of “Tales, Anecdotes, and Letters, translated from the Arabic and Persian,” based upon a fragmentary MS., procured by J. Anderson in Bengal, which included the commencement of the work (Nos. 1-3) in 29 Nights; two tales not divided into Nights (Nos. 264 and 135) and No. 21.
Scott’s work includes these two new tales (since republished by Kirby and Clouston), with the addition of various anecedotes, &c., derived from other sources. The “Story of the Labourer and the Chair” has points of resemblance to that of “Malek and the Princess Chirine” (Shirin?) in the Thousand and One Days; and also to that of “Tuhfet El Culoub” (No. 183a) in the Breslau Edition. The additional tales in this MS. and vol. of translations are marked “A” under Scott in our Tables. Scott published the following specimens (text and translation) in Ouseley’s Oriental Collections (1797 and following years) No. 135m (i. p-257) and Introduction (ii. p-172; 228- 257). The contents are fully given in Ouseley, vol. ii. p, 35.
Scott afterwards acquired an approximately complete MS. in 7 vols., written in 1764 which was brought from Turkey by E. Wortley Montague. Scott published a table of contents (Ouseley, ii. p-34), in which, however, the titles of some few of the shorter tales, which he afterwards translated from it, are omitted, while the titles of others are differently translated. Thus “Greece” of the Table becomes “Yemen” in the translation; and “labourer” becomes “sharper.” As a specimen, he subsequently printed the text and translation of No. 145 (Ouseley, ii. p-367).
This MS., which differs very much from all others known, is now in the Bodleian Library at Oxford.
In 1811, Scott published an edition of the Arabian Nights’ Entertainments, in 6 vols., vol. 1 containing a long introduction, and vol. 6, including a series of new tales from the Oxford MS. (There is a small paper edition; and also a large paper edition, the latter with frontispieces, and an Appendix including a table of the tales contained in the MS.) It had originally been Scott’s intention to retranslate the MS.; but he appears to have found it beyond his powers. He therefore contented himself with re-editing Galland, altering little except the spelling of the names, and saying that Galland’s version is in the main so correct that it would be useless repetition to go over the work afresh. Although he says that he found many of the tales both immoral and puerile, he translated most of those near the beginning, and omitted much more (including several harmless and interesting tales, such as No. 152) towards the end of his MS. than near the beginning. The greater part of Scott’s additional tales, published in vol. 6, are included in the composite French and German editions of Gauttier and Habicht; but, except Nos. 208, 209, and 215, republished in my “New Arabian Nights,” they have not been reprinted in England, being omitted in all the many popular versions which are professedly based upon Scott, even in the edition in 4 vols., published in 1882, which reprints Scott’s Preface.
The edition of 1882 was published about the same time as one of the latest reissues of Lane’s Thousand and One Nights; and the Saturday Review of Nov. 4, 1882 (), published an article on the Arabian Nights, containing the following amusing passage: “Then Jonathan Scott, LL.D. Oxon, assures the world that he intended to retranslate the tales given by Galland; but he found Galland so adequate on the whole that he gave up the idea, and now reprints Galland, with etchings by M. Lalauze, giving a French view of Arab life. Why Jonathan Scott, LL.D., should have thought to better Galland, while Mr. Lane’s version is in existence, and has just been reprinted, it is impossible to say.”
The most interesting of Scott’s additional tales, with reference to ordinary editions of The Nights, are as follows: —
No. 204b is a variant of No. 37.
No. 204c is a variant of 3e, in which the wife, instead of the husband, acts the part of a jealous tyrant. (Compare Cazotte’s story of Halechalbe.)
No. 204e. Here we have a reference to the Nesnás, which only appears once in the ordinary versions of The Nights (No. 132b; Burton, v., ).
No. 206b. is a variant of No. 156.
No. 207c. This relates to a bird similar to that in the Jealous
Sisters (No. 198), and includes a variant of 3ba.
No. 207h. Another story of enchanted birds. The prince who seeks them encounters an “Oone” under similar circumstances to those under which Princess Parizade (No. 198) encounters the old durwesh. The description is hardly that of a Marid, with which I imagine the Ons are wrongly identified.
No. 208 contains the nucleus of the famous story of Aladdin (No. 193).
No. 209 is similar to No. 162; but we have again the well incident of No. 3ba, and the exposure of the children as in No. 198.
No. 215. Very similar to Hasan of Bassorah (No. 155). As Sir R. F. Burton (vol. viii., , note) has called in question my identification of the Islands of WákWák with the Aru Islands near New Guinea, I will quote here the passages from Mr. A. R. Wallace’s Malay Archipelago (cha) on which I based it:— “The trees frequented by the birds are very lofty. . . . . One day I got under a tree where a number of the Great Paradise birds were assembled, but they were high up in the thickest of the foliage, and flying and jumping about so continually that I could get no good view of them. . . . . Their voice is most extraordinary. At early morn, before the sun has risen, we hear a loud cry of Wawk — wawk — wawk, w k — w k — w k,’ which resounds through the forest, changing its direction continually. This is the Great Bird of Paradise going to seek his breakfast. . . . . The birds had now commenced what the people here call sacaleli,’ or dancing-parties, in certain trees in the forest, which are not fruit-trees as I at first imagined, but which have an immense head of spreading branches and large but scattered leaves, giving a clear space for the birds to play and exhibit their plumes. On one of these trees a dozen or twenty full-plumaged male birds assemble together, raise up their wings, stretch out their necks, and elevate their exquisite plumes, keeping them in a continual vibration. Between whiles they fly across from branch to branch in great excitement, so that the whole tree is filled with waving plumes in every variety of attitude and motion.”
One Thousand and One Nights Page 987