Sir Richard has given (, note) some particulars of the version in Hahn’s collection of modern Greek tales, which generally corresponds with Galland’s story. There is a different version in M. Legrand’s “Recueil de Contes Populaires Grecs” (Paris, 1881), which combines incidents in the modern Arabic story of Arab Zandyk with some of those in Galland and some which it has exclusively:
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
MODERN GREEK VERSION.
Three daughters of an old woman disobey the order of the King, not to use a light at night because of the scarcity of oil, and work on as usual. The King in going round the town to see if his order is obeyed comes to their house, and overhears the eldest girl express a wish that she were married to the royal baker, so that she should have plenty of bread. The second wishes the King’s cook for her husband, to have royal meals galore. The youngest wishes to have the King himself, saying she would bear him as children, “Sun,” “Moon,” and “Star.” Next day the King sends for them and marries each as she had wished. When the youngest brings forth the three children, in successive years, her mother-in-law, on the advice of a “wise woman,” (? the midwife) substitutes a dog, a cat and a serpent, and causes the infants to be put in a box and sent down the river, and the queen is disgraced.
An old monk, in the habit of going down to the river and taking one fish daily, one day gets two fishes, and asks God the reason. In reply he is told that he will henceforth have two mouths to feed. Presently, he finds the box with the infant “Sun” in it and takes him home. Next year he gets one day three fishes, and finds the infant “Moon”, and the third year he has four fishes one day and finds the baby-girl, “Star.” When the children have grown up the monk sends them to town in order that they should learn the ways of the world. The eldest hearing a Jew offering a box for sale, saying, “Whoever buys this box will be sorry for it, and he who does not buy it will be equally sorry,” purchases it and on taking it home finds his sister weeping for the golden apple which the “wise woman” (who had found them out) told her she must get. He opens the Jew’s box and finds a green and winged horse in it. The horse tells him how to get the golden apple from the forty guardian dragons. They go and get it. After this the old woman comes again and tells the sister that she must get the golden bough, on which all the birds in the world sing, and this also is procured by the help of the green and winged horse. A third time the old trot comes and says to the girl, “You must get Tzitzin na to explain the language of birds.” The eldest brother starts off on the horse, and arriving at the dwelling of Tzitzin na he calls her name, whereupon he, with the horse, is turned to stone up to the knees; and calling again on her they become marble to the waist. Then the youth burns a hair he had got from the monk, who instantly appears, calls out “Tzitzinaena,” and she comes forth, and with the water of immortality the youth and horse are disenchanted. After the youth has returned home with Tzitzin na, the King sees the three children and thinks them like those his wife had promised to bear him. He invites them to dinner, at which Tzitzin na warns them of poisoned meats, some of which they give to a dog they had brought with them, and the animal dies on the spot. They ask the King to dine at their house and he goes. Tzitzin na by clapping her hands thrice procures a royal feast for him; then, having induced the King to send for his wife, she tells the whole story of the mother-in-law’s evil doings, and shows the King that “Sun,” “Moon” and “Star” are his own children. The King’s mother and the old woman are torn to pieces.
In Albania, as might be expected, our story is orally current in a form which resembles both the Greek version, as above, and the tale of Arab Zandyk, more especially the latter; and it may have been derived from the Turks, though I am not aware that the story has been found in Turkish. This is an abstract of the second of M. Dozon’s “Comes Albanais” (Paris, 1881), a most entertaining collection:
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
ALBANIAN VERSION.
There was a King who had three daughters. When he died, his successor proclaimed by the crier an order prohibiting the use of lights during the night of his accession. Having made this announcement, the King disguised himself and went forth alone. After walking about from place to place he came to the abode of the daughters of the late King, and going up close to it he overheard their conversation. This is what the eldest was saying, “If the King took me for his wife, I would make him a carpet upon which the whole of his army could be seated and there would still be room to spare.” Then said the second, “If the King would take me for his wife, I would make him a tent under which the whole army could be sheltered, and room would still remain.” Lastly, the youngest said, “If the King should espouse me, I would bring him a son and a daughter with a star on their foreheads and a moon on their shoulders.”
The King, who had not lost a word of this conversation, sent for the sisters on the morrow and married all three.432 The eldest, as she had declared, made a carpet on which the whole army was seated, and yet there was room to spare. The second, in her turn, made a tent under which all the army found shelter. As to the youngest, after a time, she grew great, and her confinement approached. The day she was delivered the King was absent, and on his return he inquired what she had given birth to. The two elder sisters replied, “A little cat and a little mouse.” On hearing this the King ordered the mother to be placed upon the staircase, and commanded every one who entered to spit upon her.
Now she had given birth to a boy and a girl, but her two sisters, after having shut them up in a box, sent them away by a servant to be exposed on the bank of the river, and a violent wind afterwards arising, the box was drifted to the other side. There was a mill on that side, where dwelt an old man and his wife. The old man having found the box brought it home. They opened it, and discovered the boy and girl, with a star on their foreheads and a moon on their shoulders. Astonished thereat, they took them out and brought the children up as well as they could.
Time passed away; the old woman died, and soon after came the turn of the old man. Before dying he called the youth to him and said, “Know, my son, that in such a place is a cave where there is a bridle which belongs to me. That bridle is thine, but avoid opening the cave before forty days have elapsed, if you wish the bridle to do whatever you command.” The forty days having expired, the young man went to the cave, and on opening it found the bridle. He took it in his hand and said to it, “I want two horses,” and in a moment two horses appeared. The brother and sister mounted them, and in the twinkling of an eye they arrived in their father’s country. There the young man opened a cafÚ, and his sister remained secluded at home.
As the cafÚ was the best in the country, the King came to hear of it, and when he entered it he saw the youth, who had a star on his forehead. He thought him so beautiful [and lingered so long] that he returned late to the palace, when he was asked why he had tarried so late. He replied, that a young lad had opened a cafÚ, and was so beautiful that he had never seen his equal; and, what was most extraordinary, there was a star on his brow. The sisters no sooner heard these words of the King than they understood that he referred to their younger sister’s son. Full of rage and spite, they quickly devised a plan of causing his death. What did they do? They sent to his sister an old woman, who said to her, “Thy brother, O my daughter, can hardly love thee, for he is all day at the cafÚ and has a good time of it, while he leaves thee here alone. If he truly loves thee, tell him to bring thee a flower from the Belle of the Earth, so that thou too mayest have something to divert thyself with.” On returning home that evening the young man found his sister quite afflicted, and asked the cause of her grief. “Why should I not grieve?” said she “You leave me alone, secluded here, while you go about as your fancy directs. If you love me, go to the Belle of the Earth and bring a flower, so that I too may be amused.” “Console yourself,” replied he, and at once gave orders to the bridle. An enormous horse appear
ed, which he mounted and set off.
As he journeyed, a lamia presented herself before him, and said, “I have a great desire to eat thee, but thou also excitest pity, and so I leave thee thy life.” The young man then inquired of her how he could find the Belle of the Earth. “I know nothing about it, my son,” replied the lamia; “but go ask my second sister.” So he rode off and came to her, and she drew near, intending to devour him, but seeing him so beautiful, she asked where he was going. He told his story and said, “Do you know the way to the Belle of the Earth’” But she in her turn sent him to her elder sister, who on seeing him rushed out to eat him, but like the others, was touched by his comeliness and spared him; and when he inquired after the Belle of the Earth, “Take this handkerchief,” said she, “and when thou arrivest at her abode, use it to open the door. Inside thou wilt see a lion and a lamb; throw brains to the lion and grass to the lamb.” So he went forward and did all the lamia advised. He tried the door and it opened; threw brains to the lion and grass to the lamb, and they allowed him to pass. He went in and pulled a flower, and he had no sooner done so than he found himself at his own door.
Great was his sister’s joy as she began playing with the flower. But on the morrow the two sisters sent the old woman to her again. “Has he brought thee the flower?” she asked. “Yes, he has.” Thou art content,” said the old hag; “but if thou hadst the handkerchief of the Belle of the Earth, it would be quite another thing.” When her brother came home he found her in tears, and in reply to his inquiries, “What pleasure,” said she— “what pleasure can this flower give me? So long as I have not the handkerchief of the Belle of the Earth I shall not be happy.” Then he, desirous that his sister should have no cause for grief, mounted his horse, and in the same manner as he had obtained the flower, possessed himself of the handkerchief and brought it home to his sister.
On the morrow, when the young man had gone to his cafÚ, the old witch again visited his sister, who informed her that her brother had brought her the handkerchief. “How happy,” said the sorceress— “how happy thou art in having a brother who brings thee whatever thou desirest! But if thou cost wish to spend thy life like a pasha’s wife, thou must also obtain the owner of that handkerchief.”
To please his sister, the young man once more sets out, and coming to the eldest of the lamiae and telling her his errand, “O my son,” said she, “thou canst go there, but as to carrying away the mistress of the handkerchief, that is not so easy. However, try in some way to obtain possession of her ring, for therein lies all her power.” So he continues his journey, and after passing the lion and the lamb he comes to the chamber of the Belle of the Earth. He finds her asleep, and approaching her noiselessly draws the ring from her finger, upon which she awakes and discovering that she had not her ring, there was no alternative but to submit to his will. They set out together and in the twinkling of an eye arrived at the young man’s house. On perceiving them the sister was overcome with joy.
It happened next day that the King again went to the cafÚ, and on his return home ordered supper to be prepared, saying that he had invited the young man and all his friends. The sisters instructed the cooks to put poison in the food, which they did accordingly. At nightfall the young man arrived, accompanied by the Belle of the Earth, whom he had married, and his sister. But none of them, notwithstanding the entreaties of the King, would touch any food, for the Belle of the Earth had revealed to them that the meats were poisoned: they merely ate a few mouthfuls out of the King’s mess.
Supper over, the King invited each one to tell a story, and when it came to the young man’s turn, he recounted the whole story of his adventures. Then the King recognised in him the son of his fairest wife, whom, deceived by the lies of her sisters, he had exposed on the staircase. So he instantly ordered the two sisters to be seized and cut to pieces, and he took back his wife. As for the young man, he became his heir. He grew old and prospered.
The points of difference between, and the relative merits of, Galland’s story and Straparola’s
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
ITALIAN VERSION,
and whence both were probably obtained, will be considered later on, as several other versions or variants remain to be noticed or cited, before attempting a comparative analysis, not the least interesting of which is a
Richard Francis Burton’s translation: detailed table of contents
BRETON VERSION.
In “Melusine,” for 1878, colt 206 ff., M. Luzel gives a Breton version, under the title of “Les Trois Filles du Boulanger; ou, L’Eau qui dense, la Pomme qui chante, et l’Oiseau de VÚritÚ,” which does not appear to have been derived from Galland’s story, although it corresponds with it closely in the first part. A prince overhears the conversation of three daughters of an old baker, who is a widower. The eldest says that she loves the king’s gardener, the second, that she loves the king’s valet, and the youngest says the prince is her love, to whom she would bear two boys, each with a star of gold on his brow, and a girl, with a star of silver. The father chides them for talking nonsense and sends them to bed. The following day the prince sends for the girls to come to the palace one after the other, and having questioned them, tells the youngest that he desires to see her father. When she delivers the royal message the old baker begins to shake in his shoes, and exclaims, “I told you that your frivolous remarks would come to the ears of the prince, and now he sends for me to have me punished, without a doubt.” “No, no, dear father; go to the palace and fear nothing.” He goes, and, to be brief, the three marriages duly take place. The sisters married to the royal gardener and valet soon become jealous of the young queen, and when they find she is about to become a mother they consult a fairy, who advises them to gain over the midwife and get her to substitute a little dog and throw the child into the river, which is done accordingly, when the first son with the gold star is born. For the second son, a dog is also substituted, and the king, as on the former occasion, says, “God’s will be done: take care of the poor creature.” But when the little girl with the silver star is smuggled away and the king is shown a third puppy as the queen’s offspring, he is enraged. “They’ll call me the father of dogs!” he exclaims, “and not without cause.” He orders the queen to be shut up in a tower and fed on bread and water. The children are picked up by a gardener, who has a garden close to the river, and brought up by his wife as their own. In course of time the worthy couple die, and the king causes the children to be brought to the palace (how he came to know of them the story-teller does not inform us), and as they were very pretty and had been well brought up, he was greatly pleased with them. Every Sunday they went to grand mass in the church, each having a ribbon on the brow to conceal the stars. All the folk were astonished at their beauty.
One day, when the king was out hunting, an old woman came into the kitchen of the palace, where the sister happened to be, and exclaimed, “O how cold I am,” and she trembled and her teeth chattered. “Come near the fire, my good mother,” said the little girl. “Blessings on you, my child! How beautiful you are! If you had but the Water that dances, the Apple that sings, and the Bird of Truth, you’d not have your equal on the earth.” “Yes, but how to obtain these wonders?” “You have two brothers who can procure them for you,” and so saying, the old woman went away. When she told her brothers what the old woman had said, the eldest before setting out in quest of the three treasures leaves a poignard which as long as it can be drawn out of its sheath would betoken his welfare. One day it can’t be drawn out, so the second brother goes off, leaving with his sister a rosary, as in Galland. When she finds the beads won’t run on the string, she goes herself, on horseback, as a cavalier. She comes to a large plain, and in a hollow tree sees a little old man with a beard of great length, which she trims for him. The old man tells her that 60 leagues distant is an inn by the roadside; she may enter it, and having refreshed herself with food and drink leave her horse there,
and promise to pay on her return After quitting the inn she will see a very high mountain, to climb which will require hands and feet, and she’ll have to encounter a furious storm of hail and snow, it will be bitterly cold: take care and not lose courage, but mount on. She’ll see on either side a number of stone pillars — persons like herself who have been thus transformed because they lost heart. On the summit is a plain, bordered with flowers, blooming as in May. She will see a gold seat under an apple-tree and should sit down and make it appear as if asleep; presently the bird will descend from branch to branch and enter the cage; quickly close it on the bird, for it is the Bird of Truth. Cut a branch of the tree, with an apple on it, for it is the Apple that sings. Lastly, there is also the fountain of water which dances: fill a flask from the fountain and in descending the hill sprinkle a few drops of the water on the stone pillars and the enchanted young princes and knights will come to life again. Such were the instructions of the little old man, for which the princess thanked him and went on her way. Arriving at the summit of the mountain, she discovered the cage and sitting down under the tree feigned to be asleep, when presently the merle entered and she at once rose up and closed it. The merle, seeing that he was a prisoner, said, “You have captured me, daughter of the King of France. Many others have tried to seize me, but none has been able till now, and you must have been counselled by some one.” The princess then cut a branch of the tree with an apple on it, filled her flask with water from the fountain that danced, and as she went down the hill sprinkled a few drops on the stone pillars, which were instantly turned into princes, dukes, barons, and knights, and last of all her two brothers came to life, but they did not know her. All pressed about the princess, some saying, “Give me the Water which dances,” others, “Give me the Apple which sings,” and others, “Give me the Bird of Truth.” But she departed quickly, carrying with her the three treasures, and passing the inn where she had left her horse she paid her bill and returned home, where she arrived long before her brothers. When at length they came home she embraced them, saying, “Ah, my poor brothers! How much anxiety you have caused me! How long your journey has lasted! But God be praised that you are back here again.” “Alas, my poor sister, we have indeed remained a long time away, and after all have not succeeded in our quest. But we may consider ourselves fortunate in having been able to return.” “How!” said the princess, “do you not bring me the Water which dances, the Apple which sings, and the Bird of Truth?” “Alas! my poor sister, a young knight who was a stranger to us carried them all away — curse the rascal.” The old king who had no children (or rather, who believed he had none) loved the two brothers and the sister very much and was highly delighted to see them back again. He caused a grand feast to be prepared, to which he invited princes, dukes, marquises, barons, and generals. Towards the end of the banquet the young girl placed on the table the Water, the Apple, and the Bird, and bade each do its duty, whereupon the Water began to dance, and the Apple began to sing, and the Bird began to hop about the table, and all present, in ecstasy, mouth and eyes wide open, looked and listened to these wonders. Never before had they seen such a sight. “To whom belong these marvels?” said the king when at length he was able to speak. “To me, sire,” replied the young girl. “Is that so?” said the King. “And from whom did you get them?” “I myself procured them with much trouble,” answered she. Then the two brothers knew that it was their sister who had delivered them. As to the king, he nearly lost his head in his joy and admiration. “My crown and my kingdom for your wonders, and you yourself, my young girl, shall be my queen,” he exclaimed. “Patience for a little, sire,” said she, “until you have heard my bird speak — the Bird of Truth, for he has important things to reveal to you. My little bird, now speak the truth.” “I consent,” replied the bird; “but let no one go out of this room,” and all the doors were closed. The old sorceress of a midwife and one of the king’s sisters- in-law were present, and became very uneasy at hearing these words. “Come now, my bird,” then said the girl, “speak the truth,” and this is what the bird said: “Twenty years ago, sire, your wife was shut up in a tower, abandoned by everybody, and you have long believed her to be dead. She has been accused unjustly.” The old midwife and the king’s sister-in-law now felt indisposed and wished to leave the room. “Let no one depart hence,” said the king. “Continue to speak the truth, my little bird.” “You have had two sons and a daughter, sire,” the bird went on to say— “all three born of your lady, and here they are! Remove their bandages and you will see that each of them has a star on the forehead.” They removed the bandages and saw a gold star on the brow of each of the boys and a silver star on the girl’s brow. “The authors of all the evil,” continued the bird, “are your two sisters-in-law and this midwife — this sorceress of the devil. They have made you believe that your wife only gave birth to little dogs, and your poor children were exposed on the Seine as soon as they were born. When the midwife — that sorceress of hell — learned that the children had been saved and afterwards brought to the palace, she sought again to destroy them. Penetrating one day into the palace, disguised as a beggar, and affecting to be perishing from cold and hunger, she incited in the mind of the princess the desire to possess the Dancing-Water, the Singing Apple, and the Bird of Truth- -myself. Her two brothers went, one after the other, in quest of these things, and the sorceress took very good care that they should never return. Nor would they have returned, if their sister had not succeeded in delivering them after great toil and trouble.” As the bird ended his story, the king became unconscious, and when he revived he went himself to fetch the queen from the tower. He soon returned with her to the festive chamber, holding her by the hand. She was beautiful and gracious as ever, and having ate and drank a little, she died on the spot. The king, distraught with grief and anger, ordered a furnace to be heated, and threw into it his sister-in-law and the midwife— “ce tison de l’enfer!” As to the princess and her two brothers, I think they made good marriages all three, and as to the bird, they do not say if it continues still to speak the truth;— “mats je prÚsume que oui, puisque ce n’Útait pas un homme!”
One Thousand and One Nights Page 1126