The porter, although half asleep from the wine he had drunk, heard the words, and without moving cried angrily to the Calender, “Sit down and mind your own business. Did you not read the inscription over the door? Everybody is not obliged to live in the same way.”
“Do not be so angry, my good man,” replied the Calender; “we should be very sorry to displease you;” so the quarrel was smoothed over, and supper began in good earnest. When the Calenders had satisfied their hunger, they offered to play to their hostesses, if there were any instruments in the house. The ladies were delighted at the idea, and Sadie went to see what she could find, returning in a few moments laden with two different kinds of flutes and a tambourine. Each Calender took the one he preferred, and began to play a well-known air, while the ladies sang the words of the song. These words were the gayest and liveliest possible, and every now and then the singers had to stop to indulge the laughter which almost choked them. In the midst of all their noise, a knock was heard at the door.
Now early that evening the Caliph secretly left the palace, accompanied by his grand-vizir, Giafar, and Mesrour, chief of the eunuchs, all three wearing the dresses of merchants. Passing down the street, the Caliph had been attracted by the music of instruments and the sound of laughter, and had ordered his vizir to go and knock at the door of the house, as he wished to enter. The vizir replied that the ladies who lived there seemed to be entertaining their friends, and he thought his master would do well not to intrude on them; but the Caliph had taken it into his head to see for himself, and insisted on being obeyed.
The knock was answered by Sadie, with a taper in her hand, and the vizir, who was surprised at her beauty, bowed low before her, and said respectfully, “Madam, we are three merchants who have lately arrived from Moussoul, and, owing to a misadventure which befel us this very night, only reached our inn to find that the doors were closed to us till to-morrow morning. Not knowing what to do, we wandered in the streets till we happened to pass your house, when, seeing lights and hearing the sound of voices, we resolved to ask you to give us shelter till the dawn. If you will grant us this favour, we will, with your permission, do all in our power to help you spend the time pleasantly.”
Sadie answered the merchant that she must first consult her sisters; and after having talked over the matter with them, she returned to tell him that he and his two friends would be welcome to join their company. They entered and bowed politely to the ladies and their guests. Then Zobeida, as the mistress, came forward and said gravely, “You are welcome here, but I hope you will allow me to beg one thing of you — have as many eyes as you like, but no tongues; and ask no questions about anything you see, however strange it may appear to you.”
“Madam,” returned the vizir, “you shall be obeyed. We have quite enough to please and interest us without troubling ourselves about that with which we have no concern.” Then they all sat down, and drank to the health of the new comers.
While the vizir, Giafar, was talking to the ladies the Caliph was occupied in wondering who they could be, and why the three Calenders had each lost his right eye. He was burning to inquire the reason of it all, but was silenced by Zobeida’s request, so he tried to rouse himself and to take his part in the conversation, which was very lively, the subject of discussion being the many different sorts of pleasures that there were in the world. After some time the Calenders got up and performed some curious dances, which delighted the rest of the company.
When they had finished Zobeida rose from her seat, and, taking Amina by the hand, she said to her, “My sister, our friends will excuse us if we seem to forget their presence and fulfil our nightly task.” Amina understood her sister’s meaning, and collecting the dishes, glasses, and musical instruments, she carried them away, while Sadie swept the hall and put everything in order. Having done this she begged the Calenders to sit on a sofa on one side of the room, and the Caliph and his friends to place themselves opposite. As to the porter, she requested him to come and help her and her sister.
Shortly after Amina entered carrying a seat, which she put down in the middle of the empty space. She next went over to the door of a closet and signed to the porter to follow her. He did so, and soon reappeared leading two black dogs by a chain, which he brought into the centre of the hall. Zobeida then got up from her seat between the Calenders and the Caliph and walked slowly across to where the porter stood with the dogs. “We must do our duty,” she said with a deep sigh, pushing back her sleeves, and, taking a whip from Sadie, she said to the man, “Take one of those dogs to my sister Amina and give me the other.”
The porter did as he was bid, but as he led the dog to Zobeida it uttered piercing howls, and gazed up at her with looks of entreaty. But Zobeida took no notice, and whipped the dog till she was out of breath. She then took the chain from the porter, and, raising the dog on its hind legs, they looked into each other’s eyes sorrowfully till tears began to fall from both. Then Zobeida took her handkerchief and wiped the dog’s eyes tenderly, after which she kissed it, then, putting the chain into the porter’s hand she said, “Take it back to the closet and bring me the other.”
The same ceremony was gone through with the second dog, and all the while the whole company looked on with astonishment. The Caliph in particular could hardly contain himself, and made signs to the vizir to ask what it all meant. But the vizir pretended not to see, and turned his head away.
Zobeida remained for some time in the middle of the room, till at last Sadie went up to her and begged her to sit down, as she also had her part to play. At these words Amina fetched a lute from a case of yellow satin and gave it to Sadie, who sang several songs to its accompaniment. When she was tired she said to Amina, “My sister, I can do no more; come, I pray you, and take my place.”
Amina struck a few chords and then broke into a song, which she sang with so much ardour that she was quite overcome, and sank gasping on a pile of cushions, tearing open her dress as she did so to give herself some air. To the amazement of all present, her neck, instead of being as smooth and white as her face, was a mass of scars.
The Calenders and the Caliph looked at each other, and whispered together, unheard by Zobeida and Sadie, who were tending their fainting sister.
“What does it all mean?’ asked the Caliph.
“We know no more than you,” said the Calender to whom he had spoken.
“What! You do not belong to the house?”
“My lord,” answered all the Calenders together, “we came here for the first time an hour before you.”
They then turned to the porter to see if he could explain the mystery, but the porter was no wiser than they were themselves. At length the Caliph could contain his curiosity no longer, and declared that he would compel the ladies to tell them the meaning of their strange conduct. The vizir, foreseeing what would happen, implored him to remember the condition their hostesses had imposed, and added in a whisper that if his Highness would only wait till morning he could as Caliph summon the ladies to appear before him. But the Caliph, who was not accustomed to be contradicted, rejected this advice, and it was resolved after a little more talking that the question should be put by the porter. Suddenly Zobeida turned round, and seeing their excitement she said, “What is the matter — what are you all discussing so earnestly?”
“Madam,” answered the porter, “these gentlemen entreat you to explain to them why you should first whip the dogs and then cry over them, and also how it happens that the fainting lady is covered with scars. They have requested me, Madam, to be their mouthpiece.”
“Is it true, gentlemen,” asked Zobeida, drawing herself up, “that you have charged this man to put me that question?”
“It is,” they all replied, except Giafar, who was silent.
“Is this,” continued Zobeida, growing more angry every moment, “is this the return you make for the hospitality I have shown you? Have you forgotten the one condition on which you were allowed to enter the house? Come quickly
,” she added, clapping her hands three times, and the words were hardly uttered when seven black slaves, each armed with a sabre, burst in and stood over the seven men, throwing them on the ground, and preparing themselves, on a sign from their mistress, to cut off their heads.
The seven culprits all thought their last hour had come, and the Caliph repented bitterly that he had not taken the vizir’s advice. But they made up their minds to die bravely, all except the porter, who loudly inquired of Zobeida why he was to suffer for other people’s faults, and declared that these misfortunes would never have happened if it had not been for the Calenders, who always brought ill-luck. He ended by imploring Zobeida not to confound the innocent with the guilty and to spare his life.
In spite of her anger, there was something so comic in the groans of the porter that Zobeida could not refrain from laughing. But putting him aside she addressed the others a second time, saying, “Answer me; who are you? Unless you tell me truly you have not another moment to live. I can hardly think you are men of any position, whatever country you belong to. If you were, you would have had more consideration for us.”
The Caliph, who was naturally very impatient, suffered far more than either of the others at feeling that his life was at the mercy of a justly offended lady, but when he heard her question he began to breathe more freely, for he was convinced that she had only to learn his name and rank for all danger to be over. So he whispered hastily to the vizir, who was next to him, to reveal their secret. But the vizir, wiser than his master, wished to conceal from the public the affront they had received, and merely answered, “After all, we have only got what we deserved.”
Meanwhile Zobeida had turned to the three Calenders and inquired if, as they were all blind, they were brothers.
“No, madam,” replied one, “we are no blood relations at all, only brothers by our mode of life.”
“And you,” she asked, addressing another, “were you born blind of one eye?”
“No, madam,” returned he, “I became blind through a most surprising adventure, such as probably has never happened to anybody. After that I shaved my head and eyebrows and put on the dress in which you see me now.”
Zobeida put the same question to the other two Calenders, and received the same answer.
“But,” added the third, “it may interest you, madam, to know that we are not men of low birth, but are all three sons of kings, and of kings, too, whom the world holds in high esteem.”
At these words Zobeida’s anger cooled down, and she turned to her slaves and said, “You can give them a little more liberty, but do not leave the hall. Those that will tell us their histories and their reasons for coming here shall be allowed to leave unhurt; those who refuse—” And she paused, but in a moment the porter, who understood that he had only to relate his story to set himself free from this terrible danger, immediately broke in,
“Madam, you know already how I came here, and what I have to say will soon be told. Your sister found me this morning in the place where I always stand waiting to be hired. She bade me follow her to various shops, and when my basket was quite full we returned to this house, when you had the goodness to permit me to remain, for which I shall be eternally grateful. That is my story.”
He looked anxiously to Zobeida, who nodded her head and said, “You can go; and take care we never meet again.”
“Oh, madam,” cried the porter, “let me stay yet a little while. It is not just that the others should have heard my story and that I should not hear theirs,” and without waiting for permission he seated himself on the end of the sofa occupied by the ladies, whilst the rest crouched on the carpet, and the slaves stood against the wall.
Then one of the Calenders, addressing himself to Zobeida as the principal lady, began his story.
The Story of the First Calender, Son of a King
In order, madam, to explain how I came to lose my right eye, and to wear the dress of a Calender, you must first know that I am the son of a king. My father’s only brother reigned over the neighbouring country, and had two children, a daughter and a son, who were of the same age as myself.
As I grew up, and was allowed more liberty, I went every year to pay a visit to my uncle’s court, and usually stayed there about two months. In this way my cousin and I became very intimate, and were much attached to each other. The very last time I saw him he seemed more delighted to see me than ever, and gave a great feast in my honour. When we had finished eating, he said to me, “My cousin, you would never guess what I have been doing since your last visit to us! Directly after your departure I set a number of men to work on a building after my own design. It is now completed, and ready to be lived in. I should like to show it to you, but you must first swear two things: to be faithful to me, and to keep my secret.”
Of course I did not dream of refusing him anything he asked, and gave the promise without the least hesitation. He then bade me wait an instant, and vanished, returning in a few moments with a richly dressed lady of great beauty, but as he did not tell me her name, I thought it was better not to inquire. We all three sat down to table and amused ourselves with talking of all sorts of indifferent things, and with drinking each other’s health. Suddenly the prince said to me, “Cousin, we have no time to lose; be so kind as to conduct this lady to a certain spot, where you will find a dome-like tomb, newly built. You cannot mistake it. Go in, both of you, and wait till I come. I shall not be long.”
As I had promised I prepared to do as I was told, and giving my hand to the lady, I escorted her, by the light of the moon, to the place of which the prince had spoken. We had barely reached it when he joined us himself, carrying a small vessel of water, a pickaxe, and a little bag containing plaster.
With the pickaxe he at once began to destroy the empty sepulchre in the middle of the tomb. One by one he took the stones and piled them up in a corner. When he had knocked down the whole sepulchre he proceeded to dig at the earth, and beneath where the sepulchre had been I saw a trap-door. He raised the door and I caught sight of the top of a spiral staircase; then he said, turning to the lady, “Madam, this is the way that will lead you down to the spot which I told you of.”
The lady did not answer, but silently descended the staircase, the prince following her. At the top, however, he looked at me. “My cousin,” he exclaimed, “I do not know how to thank you for your kindness. Farewell.”
“What do you mean?” I cried. “I don’t understand.”
“No matter,” he replied, “go back by the path that you came.”
He would say no more, and, greatly puzzled, I returned to my room in the palace and went to bed. When I woke, and considered my adventure, I thought that I must have been dreaming, and sent a servant to ask if the prince was dressed and could see me. But on hearing that he had not slept at home I was much alarmed, and hastened to the cemetery, where, unluckily, the tombs were all so alike that I could not discover which was the one I was in search of, though I spent four days in looking for it.
You must know that all this time the king, my uncle, was absent on a hunting expedition, and as no one knew when he would be back, I at last decided to return home, leaving the ministers to make my excuses. I longed to tell them what had become of the prince, about whose fate they felt the most dreadful anxiety, but the oath I had sworn kept me silent.
On my arrival at my father’s capital, I was astonished to find a large detachment of guards drawn up before the gate of the palace; they surrounded me directly I entered. I asked the officers in command the reason of this strange behaviour, and was horrified to learn that the army had mutinied and put to death the king, my father, and had placed the grand-vizir on the throne. Further, that by his orders I was placed under arrest.
Now this rebel vizir had hated me from my boy-hood, because once, when shooting at a bird with a bow, I had shot out his eye by accident. Of course I not only sent a servant at once to offer him my regrets and apologies, but I made them in person. It was all of no use. H
e cherished an undying hatred towards me, and lost no occasion of showing it. Having once got me in his power I felt he could show no mercy, and I was right. Mad with triumph and fury he came to me in my prison and tore out my right eye. That is how I lost it.
My persecutor, however, did not stop here. He shut me up in a large case and ordered his executioner to carry me into a desert place, to cut off my head, and then to abandon my body to the birds of prey. The case, with me inside it, was accordingly placed on a horse, and the executioner, accompanied by another man, rode into the country until they found a spot suitable for the purpose. But their hearts were not so hard as they seemed, and my tears and prayers made them waver.
“Forsake the kingdom instantly,” said the executioner at last, “and take care never to come back, for you will not only lose your head, but make us lose ours.” I thanked him gratefully, and tried to console myself for the loss of my eye by thinking of the other misfortunes I had escaped.
After all I had gone through, and my fear of being recognised by some enemy, I could only travel very slowly and cautiously, generally resting in some out-of-the-way place by day, and walking as far as I was able by night, but at length I arrived in the kingdom of my uncle, of whose protection I was sure.
I found him in great trouble about the disappearance of his son, who had, he said, vanished without leaving a trace; but his own grief did not prevent him sharing mine. We mingled our tears, for the loss of one was the loss of the other, and then I made up my mind that it was my duty to break the solemn oath I had sworn to the prince. I therefore lost no time in telling my uncle everything I knew, and I observed that even before I had ended his sorrow appeared to be lightened a little.
“My dear nephew,” he said, “your story gives me some hope. I was aware that my son was building a tomb, and I think I can find the spot. But as he wished to keep the matter secret, let us go alone and seek the place ourselves.”
One Thousand and One Nights Page 1275