One Thousand and One Nights

Home > Other > One Thousand and One Nights > Page 1326
One Thousand and One Nights Page 1326

by Richard Burton


  “My lord,” he exclaimed, “I have just seen my old master from Basra!”

  Haroun put no faith in this report. “You are mistaken,” he said; “Aboulcassem no longer lives. Deceived by some fancied resemblance, you have taken another for him.”

  “No, no, commander of the faithful; I assure you it is he: I am certain I am not mistaken.”

  Though the caliph did not believe this assertion, still he wished to fathom the mystery, and sent one of his officers with the page to see the man the boy declared was the son of Abdelaziz. They found him in the same place, for, imagining he had recognized his little page, he waited till the child reappeared at the window. When the boy was convinced he was not deceived, he threw himself at the feet of Aboulcassem, who raised him, and asked if he had the honour of belonging to the caliph.

  “Yes, my lord,” said the child; “it was to the commander of the faithful himself — he it was whom you entertained at Basra — it was to him that you gave me. Come with me, my lord; the caliph will be delighted to see you.”

  The surprise of the young man at this speech was extreme. He allowed himself to be conducted into the palace by the page and the officer, and was soon ushered into the apartment of Haroun. The prince was seated on a sofa. He was extremely affected at the sight of Aboulcassem. He hastened towards the young man, and held him long embraced without uttering a word, so much was he transported with joy. When he recovered a little from his emotion he said to the son of Abdelaziz:

  “Young man, open your eyes, and recognize your happy guest. It was I whom you received so hospitably, and to whom you gave presents that kings could not equal.”

  At these words Aboulcassem, who was not less moved than the caliph, and who from respect had drawn his cloak over his head, and had not yet dared to look up, now uncovered his face, and said:

  “Oh, my sovereign master! oh, king of the world, was it you who honoured your slave’s house?” And he threw himself at the feet of Haroun, and kissed the floor before him.

  “How is it,” said the prince, raising him, and placing him on a sofa, “that you are still alive? Tell me all that has happened to you.”

  Aboulcassem then related the cruelties of Aboulfatah, and how he had been preserved from the fury of that vizir. Haroun listened attentively, and then said:

  “Aboulcassem, I am the cause of your misfortunes. On my return to Bagdad, wishing to repay my debt to you, I sent a courier to the king of Basra, desiring him to resign his crown to you. Instead of executing my orders, he resolved to take your life. Aboulfatah, by putting you to the most frightful tortures, hoped to induce you to reveal your treasures; that was the sole reason he delayed your death. But you would have been revenged. Giafar, with a large body of my troops, is gone to Basra. I have given him orders to seize your two persecutors, and to bring them here. In the mean time you shall remain in my palace, and be attended by my officers with as much respect as myself.”

  After this speech he took the young man by the hand, and made him descend to a garden, filled with the choicest flowers. There he saw basins of marble, porphyry, and jasper, which served for reservoirs to multitudes of beautiful fish. In the midst of the garden, supported upon twelve lofty pillars of black marble, was a dome, the roof of sandal wood and aloes. The spaces between the columns were closed by a double trellis-work of gold, which formed an aviary containing thousands of canaries of different colours, nightingales, linnets, and other harmonious birds, who mingling their notes formed the most charming concert. The baths of Haroun-al-Raschid were under this dome. The prince and his guest took a bath, after which the attendants rubbed them with the finest towels, which had never before been used. They then clothed Aboulcassem in rich apparel. The caliph conducted him to a chamber where refreshments awaited them, such as roasted fowls and lamb, white soups, pomegranates from Amlas and Ziri, pears from Exhali, grapes from Melah and Sevise, and apples from Ispahan. After they had partaken of these delicacies, and drunk some delicious wine, the caliph conducted Aboulcassem to Zobeide’s apartment. This princess was seated on a throne of gold, surrounded by her slaves, who were ranged standing on each side of her; some had tambourines, others flutes and harps. At that moment their instruments were mute, all being attentively engaged in listening to a young girl whose charming voice rang through the saloon like the warblings of a nightingale. As soon as Zobeide perceived the caliph and the son of Abdelaziz, she descended from her throne to receive them.

  “Madam,” said Haroun, “allow me to present to you my host of Basra.”

  The young man prostrated himself before the princess. At this moment the vizir Giafar was heard returning with the troops, and bringing with him Aboulfatah securely bound. As for the king of Basra, he was left behind dying of grief and fright at not finding Aboulcassem. Giafar had no sooner rendered an account of his mission, than the caliph ordered a scaffold to be erected before the palace, to which the wicked Aboulfatah was conducted. The people knowing the cruelty of this vizir, instead of being touched with his misfortune, testified the utmost impatience to witness his execution. The executioner was already prepared, sabre in hand, to strike off the guilty man’s head, when the son of Abdelaziz prostrating himself before the caliph, exclaimed, “Oh, commander of the faithful, yield to my prayers the life of Aboulfatah! Let him live to witness my happiness, to behold all the favours you are conferring upon me, and he will be sufficiently punished.”

  “Oh, too generous Aboulcassem,” replied the caliph, “you, indeed, deserve a crown! Happy the people of Basra to have you for their king.”

  “My lord, I have one more favour to ask. Give to the prince Aly the throne you destined for myself. Let him reign, together with the lady who had the generosity to avert from me the fury of her father; these two lovers are worthy this honour. As to myself, cherished and protected by the commander of the faithful, I have no need of a crown; I shall be superior to kings.”

  The caliph assented to this proposal, and to recompense prince Aly for the service he had rendered the son of Abdelaziz, sent him the patents, and made him king of Basra; but finding Aboulfatah too guilty to accord him liberty as well as life, he ordered the vizir to be shut up in a dark tower for the remainder of his days. When the people of Bagdad were informed that it was Aboulcassem himself who had begged the life of his persecutor, they showered a thousand praises on the generous young man, who soon after departed for Basra, escorted by a troop of the caliph’s guards, and a great number of his officers.

  VIII.

  THE OLD CAMEL.

  Eggadi-ben-Yousouf, a merchant at Miliana, was a mere lover of gain; he never gave away any thing in alms; his heart was dry as the earth in the hottest days of summer, and never open to pity for the unfortunate. To amass, to amass for ever was the sole desire of Eggadi. But in what did his riches consist? None could say, for he concealed them with the utmost care.

  One day one of his camels having died, he bought to replace it the only camel of Ali-Bénala, a poor dealer in mats. This camel was the sole heritage of which Ali came into possession at the death of his father. He sold it for much less than its value; — Eggadi, who was an adept at bargaining, depreciating it in every possible way, especially on account of its extreme age.

  On his next journey Eggadi added this camel to his little caravan. As he was passing a solitary place, he was surprised to see the camel betake itself with hasty steps to a spot at some distance behind some rocks, and on its arrival there kneel down and groan, as camels usually do when they expect to be unloaded. A negro, having run after the animal, brought it back to its place in the caravan.

  Eggadi soon took a second journey on the same road, and on this occasion too the camel sold him by Ali-Bénala again quitted the rank, and was again observed to kneel down and groan at the same place. This time Eggadi followed it, and saw with surprise that the spot at which it stopped was one where no merchant of any country had been ever known to unload his merchandise. He reflected deeply on this circumstance, and in th
e end resolved to revisit the spot alone with the camel, who, faithful perhaps to some recollection, might, he thought, be the means of disclosing to him some mysterious act, or perhaps the place where a treasure lay concealed.

  Eggadi returned, in short, soon after, to this solitary spot. He had brought with him a spade, and proceeded to dig with care around the camel, who had invariably knelt in the same place. He had scarcely laboured ten minutes ere he discovered traces of another spade; this redoubled his zeal, and soon after, to his intense satisfaction, he came upon some bags of money, then a coffer firmly shut, but which contained, he could not doubt, objects of costly value. He first took the bags, which were filled with good and true Spanish doubloons; with these he loaded his camel, who thus had gained nothing but a double burden for his pains; then, having re-covered with stones and sand the precious coffer, which he resolved upon examining another time, he returned with his mind greatly preoccupied, asking himself whether it must not have been the old father of Ali-Bénala to whom all the wealth he had just discovered formerly belonged.

  This question, which he could not help addressing to his conscience over and over again, prevented him from fully enjoying the possession of his treasure. Although he dearly loved money, yet Eggadi to obtain possession of it had never yet plundered the widow and the orphan. The first step in the road to evil is not accomplished without difficulty and without remorse; Eggadi painfully experienced the truth of this. “And yet,” said he to himself, “I made a fair bargain with poor Ali for this very camel which has been the means of my finding a treasure.”

  Before going to take possession of the coffer left underground behind the rocks, Eggadi, impelled by his conscience, approached the miserable shop where Ali carried on the sale of his mats, and said to him:

  “How comes it, Ali, that your father, rich as it is said he was, left you no fortune, only an old camel and a house in ruins?”

  “Ah!” replied Ali, “my father was good to the poor. Not only did he call every poor man his brother, but assisted him to the utmost of his power. At times, however, I have suspected that my father may have had riches concealed in some spot, and that he intended to bestow them upon me before he died. And I will tell you what led me to suppose so.

  “A few moments before his death he sent for me, and said: ‘I have a great secret to confide to thee. Come close to me that my voice may reach thy ear alone: but before our conversation, my son, let us pray to Allah to grant us on this solemn day that which is best for us.’

  “We prayed, and in ten minutes my father was no more. Allah, no doubt, judged that that which was best for me was poverty. Allah be praised.”

  Ali bowed his head profoundly, laying his hand upon his breast. Eggadi, much disturbed at the virtuous resignation of Ali-Bénala, rejoined:

  “But thinkest thou, that if good fortune befel thee, thou wouldst know how to make good use of it?”

  “Allah alone knows,” said Ali. “Should he ever see fit to make me rich, he will know how to fit me for the change. For myself, I cannot succeed in improving the poverty of my estate. I work incessantly, but nothing succeeds with me. My oxen, if I have any, drown themselves in crossing a torrent; my goods either do not sell or are damaged. I am destined to possess upon this earth nothing but this miserable hut, which has been my only home for ten years, But what matters it, provided I fulfil the law of the prophet? I shall see Abraham, in heaven. If at times my poverty renders me uneasy, it is only for the sake of my poor children, who live miserably in a house as open to the wind and the rain as though it were without a roof.”

  “Well,” said Eggadi, “it is certainly not just that such an honest man as thou should be in such a wretched state of poverty.”

  “How! not just!” replied Ali. “Are there not, then, many honest men who are no richer than myself?”

  “That may be,” said Eggadi. “Nevertheless, since thy father was rich, it seems to be but just that thou shouldst be so too, and I come to propose to thee to enter into partnership with me. I have two good houses outside the town; one shall be for thy family, the other for mine. We will live as brothers, and unite our children as in the time of the patriarchs.”

  Ali remained greatly astonished at such a proposition, coming especially from Eggadi-ben-Yousouf, who had never had any friendship for him, and who so far from evincing any generosity towards him, had bargained with him for his poor camel like the veriest Jew in the world.

  He therefore remained silent, neither accepting nor refusing the offer, but looking with an abstracted air upon the mats in his miserable dwelling.

  “Well,” said Eggadi, ashamed at the bottom of his heart at making this show of generosity to one whom he was secretly despoiling, “well, thou dost not reply to me?”

  “Grant me time to imitate the example of my father by invoking Allah before taking a resolution,” said Ali. “Allah alone can know whether it will be best for me to keep at once my poverty and the freedom of all my actions, or to accept opulence and with it the necessity of being always of thy opinion; for bringing into our partnership nothing but my two stout arms, I should be an ingrate if I did not yield in every thing to thy wishes.”

  Eggadi involuntarily cast down his eyes before this poor man who spoke with so much wisdom.

  “Well,” said he again, “reflect till to-morrow, and come to me in the morning under the palm trees in front of my house; I will there await thee.”

  Then these two men separated. Ali, praying in the mosque, thought he heard his father pronounce these words. “Never associate thyself save with him who has no more than thyself, and who already knows the right way. The good are spoilt by associating with the rogue and the miser, whilst neither rogue nor miser is reformed by association with one better than himself.”

  The next morning Ali repaired to the palm trees which grew before the house of Eggadi, where the latter awaited him uneasy and fatigued after a sleepless night. After the usual Mussulman salutation, Ali-Bénala said to the rich Eggadi:

  “How comes it that thou appearest sad, thou who possessest fine houses, coffers of gold, and merchandise, whilst I, I who have nothing, rise with a joyous heart, and smoke my pipe all day with pleasure, seated on the threshold of my poor shop?”

  “The weight of business overwhelms me,” replied Eggadi; “I have great need of some one to share it.”

  “Then why not diminish thy transactions, and live in peace?” inquired Ali.

  “No, no, it is impossible to set limits to one’s purchases and sales. A fortunate speculation balances an unlucky one. You must accept all if you would grow rich. But come, hast thou decided? Wilt thou enter into partnership with me?”

  “I have reflected and prayed,” said Ali. “I am very grateful for thy offers, and Allah will doubtless recompense thee; but prudence forbids me to accept them. I will never enter into partnership but with one who is as poor as myself.”

  “Indeed!” exclaimed Eggadi-ben-Yousouf, “be no longer then surprised at thy poverty, since thou refusest the opportunity of enriching thyself. The traveller who does not stop beneath the first trees he meets runs the risk of not finding another upon his road, and of performing the whole journey without enjoying their refreshing shade. Such a man would have no right to complain of the dust of the roads, or the heat of the sun.”

  “I do not complain,” replied Ali, “I come, on the contrary, to tell thee that I live and sleep in peace.”

  “It is well, it is well,” said Eggadi, who had not closed his eyes till the morning, “it is well, remain as thou art. Instead of gold pieces, be content to receive rain-drops through thy roof, eat bread when thou hast any, and go fasting oftener; it concerns me no more.”

  “I should be a fool,” added he internally, “to trouble myself any longer about the poverty of this man.” And he remembered his fine house, where gilded cakes, a delicious repast, and rich and rare fruits awaited him.

  He ate his meal in company with his sons; then he washed his beard and hands,
rose from the table, and called his wife, his daughters, his mother, and his grandmother, and said to them, “Women, eat in your turn; this is for you.”

  The women respectfully kissed his hands, and proceeded to make their meal, whilst he went and sat down out of doors, and smoked with his sons, to whom he spoke as follows whilst a negro waited upon him with coffee:

  “I am about to take another journey. During my absence see to such and such things, and do not forget any of my orders, if you would not run the risk of becoming poor, poor—” he was going to say, “as Ali, the seller of mats,” but this name excited too keenly his remorse; he could not venture to pronounce it.

  So that in spite of the good repast of which he had just partaken, Eggadi felt ill at ease, for the thought was ever recurring to him, “Ali is poor, his father was rich, and it is I who have unjustly taken possession of his father’s wealth.” Meanwhile Eggadi had this very moderate relief, he might still enjoy the benefit of a doubt as to whether the father of Ali was really the possessor of the discovered treasures. However, the coffer left behind the rocks would doubtless throw a light upon this matter. Eggadi proceeded at once in search of this coffer; he opened it, and his eyes, dazzled though they were by the precious objects that met their gaze, were constrained to perceive at the same time a sheet of parchment, upon which the following words were very distinctly inscribed:

  “All the treasures buried in this spot have been lawfully acquired, or received in heritage by me, Mustapha Selim. I bequeath them to my only son, Ali-Bénala, who has ever been a faithful servant of Allah, and respectful towards me. May he, and his children, and his children’s children inherit and enjoy these possessions, to which I add my benediction.”

 

‹ Prev