Complete Works of Bede

Home > Memoir > Complete Works of Bede > Page 87
Complete Works of Bede Page 87

by Bede


  Rome was taken by the Goths, in the year from its foundation, 1164. Then the Romans ceased to rule in Britain, almost 470 years after Caius Julius Caesar came to the island. They dwelt within the rampart, which, as we have mentioned, Severus made across the island, on the south side of it, as the cities, watch-towers, bridges, and paved roads there made testify to this day; but they had a right of dominion over the farther parts of Britain, as also over the islands that are beyond Britain.

  CHAP. 12

  Exin Brittania in parte Brettonum, omni armato milite, militaribus copiis uniuersis, tota floridae iuuentutis alacritate spoliata, quae tyrannorum temeritate abducta nusquam ultra domum rediit, praedae tantum patuit, utpote omnis bellici usus prorsus ignara; denique subito duabus gentibus transmarinis uehementer saeuis, Scottorum a circio, Pictorum ab aquilone, multos stupet gemitque per annos. Transmarinas autem dicimus has gentes, non quod extra Brittaniam essent positae; sed quia a parte Brettonum erant remotae, duobus sinibus maris interiacentibus, quorum unus ab orientali mari, alter ab occidentali, Brittaniae terras longe lateque inrumpit, quamuis ad se inuicem pertingere non possint.

  Orientalis habet in medio sui urbem Giudi, occidentalis supra se, hoc est ad dexteram sui, habet urbem Alcluith, quod lingua eorum significat petram Cluith; est enim iuxta fluuium nominis illius.

  Ob harum ergo infestationem gentium Brettones legatos Romam cum epistulis mittentes, lacrimosis precibus auxilia flagitabant, subiectionemque continuam, dummodo hostis inminens longius arceretur, promittebant. Quibus mox legio destinatur armata, quae, ubi insulam aduecta, et congressa est cum hostibus, magnam eorum multitudinem sternens, ceteros sociorum finibus expulit; eosque interim a dirissima depressione liberatos, hortata est instruere inter duo maria trans insulam murum, qui arcendis hostibus posset esse praesidio; sicque domum cum triumpho magno reuersa est. At insulani murum, quem iussi fuerant, non tam lapidibus quam cespitibus construentes, utpote nullum tanti operis artificem habentes, ad nihil utilem statuunt. Fecerunt autem eum inter duo freta uel sinus, de quibus diximus, maris, per milia passuum plurima; ut, ubi aquarum munitio deerat, ibi praesidio ualli fines suos ab hostium inruptione defenderent. Cuius operis ibidem facti, id est ualli latissimi et altissimi, usque hodie certissima uestigia cernere licet. Incipit autem duorum ferme milium spatio a monasterio Aebbercurnig ad occidentem in loco, qui sermone Pictorum Peanfahel, lingua autem Anglorum Penneltun appellatur; et tendens contra occidentem terminatur iuxta urbem Alcluith.

  Uerum priores inimici, ut Romanum militem abisse conspexerant, mox aduecti nauibus inrumpunt terminos, caeduntque omnia, et quasi maturam segetem obuia quaeque metunt, calcant, transeunt; unde rursum mittuntur Romam legati, flebili uoce auxilium inplorantes, ne penitus misera patria deleretur, ne nomen Romanae prouinciae, quod apud eos tam diu claruerat, exterarum gentium inprobitate obrutum uilesceret. Rursum mittitur legio, quae inopinata tempore autumni adueniens, magnas hostium strages dedit, eosque, qui euadere poterant, omnes trans maria fugauit, qui prius anniuersarias praedas trans maria nullo obsistente cogere solebant.

  Tum Romani denuntiauere Brettonibus non se ultra ob eorum defensionem tam laboriosis expeditionibus posse fatigari; ipsos potius monent arma corripere, et certandi cum hostibus studium subire, qui non aliam ob causam, quam si ipsi inertia soluerentur, eis possent esse fortiores. Quin etiam, quia et hoc sociis, quos derelinquere cogebantur, aliquid commodi adlaturum putabant, murum a mari ad mare recto tramite inter urbes, quae ibidem ob metum hostium factae fuerant, ubi et Seuerus quondam uallum fecerat, firmo de lapide conlocarunt; quem uidelicet murum hactenus famosum atque conspicuum, sumtu puplico priuatoque, adiuncta secum Brittanorum manu, construebant, VIII pedes latum, et XII altum, recta ab oriente in occasum linea, ut usque hodie intuentibus clarum est; quo mox condito dant fortia segni populo monita, praebent instituendorum exemplaria armorum. Sed et in litore oceani ad meridiem, quo naues eorum habebantur, quia et inde barbarorum inruptio timebatur, turres per interualla ad prospectum maris conlocant, et ualedicunt sociis tanquam ultra non reuersuri.

  Quibus ad sua remeantibus, cognita Scotti Pictique reditus denegatione, redeunt confestim ipsi, et solito confidentiores facti, omnem aquilonalem extremamque insulae partem pro indigenis ad murum usque capessunt. Statuitur ad haec in edito arcis acies segnis, ubi trementi corde stupida die noctuque marcebat. At contra non cessant uncinata hostium tela; ignaui propugnatores miserrime de muris tracti solo adlidebantur. Quid plura? relictis ciuitatibus ac muro fugiunt, disperguntur. Insequitur hostis, adcelerantur strages cunctis crudeliores prioribus. Sicut enim agni a feris, ita miseri ciues discerpuntur ab hostibus; unde a mansionibus ac possessiunculis suis eiecti, inminens sibi famis periculum latrocinio ac rapacitate mutua temperabant, augentes externas domesticis motibus clades, donec omnis regio totius cibi sustentaculo, excepto uenandi solacio, uacuaretur.

  Chap. XII.

  How the Britons, being ravaged by the Scots and Picts, sought succour from the Romans, who coming a second time, built a wall across the island; but when this was broken down at once by the aforesaid enemies, they were reduced to greater distress than before.

  From that time, the British part of Britain, destitute of armed soldiers, of all military stores, and of the whole flower of its active youth, who had been led away by the rashness of the tyrants never to return, was wholly exposed to rapine, the people being altogether ignorant of the use of weapons. Whereupon they suffered many years from the sudden invasions of two very savage nations from beyond the sea, the Scots from the west, and the Picts from the north. We call these nations from beyond the sea, not on account of their being seated out of Britain, but because they were separated from that part of it which was possessed by the Britons, two broad and long inlets of the sea lying between them, one of which runs into the interior of Britain, from the Eastern Sea, and the other from the Western, though they do not reach so far as to touch one another. The eastern has in the midst of it the city Giudi. On the Western Sea, that is, on its right shore, stands the city of Alcluith, which in their language signifies the Rock Cluith, for it is close by the river of that name.

  On account of the attacks of these nations, the Britons sent messengers to Rome with letters piteously praying for succour, and promising perpetual subjection, provided that the impending enemy should be driven away. An armed legion was immediately sent them, which, arriving in the island, and engaging the enemy, slew a great multitude of them, drove the rest out of the territories of their allies, and having in the meanwhile delivered them from their worst distress, advised them to build a wall between the two seas across the island, that it might secure them by keeping off the enemy. So they returned home with great triumph. But the islanders building the wall which they had been told to raise, not of stone, since they had no workmen capable of such a work, but of sods, made it of no use. Nevertheless, they carried it for many miles between the two bays or inlets of the sea of which we have spoken; to the end that where the protection of the water was wanting, they might use the rampart to defend their borders from the irruptions of the enemies. Of the work there erected, that is, of a rampart of great breadth and height, there are evident remains to be seen at this day. It begins at about two miles’ distance from the monastery of Aebbercurnig, west of it, at a place called in the Pictish language Peanfahel, but in the English tongue, Penneltun, and running westward, ends near the city of Alcluith.

  But the former enemies, when they perceived that the Roman soldiers were gone, immediately coming by sea, broke into the borders, trampled and overran all places, and like men mowing ripe corn, bore down all before them. Hereupon messengers were again sent to Rome miserably imploring aid, lest their wretched country should be utterly blotted out, and the name of a Roman province, so long renowned among them, overthrown by the cruelties of foreign races, might become utterly contemptible. A legion was accordingly sent again, and, arriving unexpectedly in autumn, made great slaughter of the enemy, obliging all those that could escape, to flee beyond the sea; whereas before, they were wont yearly t
o carry off their booty without any opposition. Then the Romans declared to the Britons, that they could not for the future undertake such troublesome expeditions for their sake, and advised them rather to take up arms and make an effort to engage their enemies, who could not prove too powerful for them, unless they themselves were enervated by cowardice. Moreover, thinking that it might be some help to the allies, whom they were forced to abandon, they constructed a strong stone wall from sea to sea, in a straight line between the towns that had been there built for fear of the enemy, where Severus also had formerly built a rampart. This famous wall, which is still to be seen, was raised at public and private expense, the Britons also lending their assistance. It is eight feet in breadth, and twelve in height, in a straight line from east to west, as is still evident to beholders. This being presently finished, they gave the dispirited people good advice, and showed them how to furnish themselves with arms. Besides, they built towers to command a view of the sea, at intervals, on the southern coast, where their ships lay, because there also the invasions of the barbarians were apprehended, and so took leave of their allies, never to return again.

  After their departure to their own country, the Scots and Picts, understanding that they had refused to return, at once came back, and growing more confident than they had been before, occupied all the northern and farthest part of the island, driving out the natives, as far as the wall. Hereupon a timorous guard was placed upon the fortification, where, dazed with fear, they became ever more dispirited day by day. On the other side, the enemy constantly attacked them with barbed weapons, by which the cowardly defenders were dragged in piteous fashion from the wall, and dashed against the ground. At last, the Britons, forsaking their cities and wall, took to flight and were scattered. The enemy pursued, and forthwith followed a massacre more grievous than ever before; for the wretched natives were torn in pieces by their enemies, as lambs are torn by wild beasts. Thus, being expelled from their dwellings and lands, they saved themselves from the immediate danger of starvation by robbing and plundering one another, adding to the calamities inflicted by the enemy their own domestic broils, till the whole country was left destitute of food except such as could be procured in the chase.

  CHAP. 13

  Anno dominicae incarnationis CCCCXXIII, Theodosius iunior post Honorium XLV ab Augusto regnum suscipiens, XX et VI annis tenuit;

  cuius anno imperii VIII Palladius ad Scottos in Christum credentes a pontifice Romanae ecclesiae Celestino primus mittitur episcopus.

  Anno autem regni eius XXIII, Aetius uir inlustris, qui et patricius fuit, tertium cum Simmacho gessit consulatum. Ad hunc pauperculae Brettonum reliquiae mittunt epistulam, cuius hoc principium est: ‘Aetio ter consuli gemitus Brittanorum;’ et in processu epistulae ita suas calamitates explicant: ‘Repellunt barbari ad mare, repellit mare ad barbaros; inter haec oriuntur duo genera funerum, aut iugulamur, aut mergimur.’ Neque haec tamen agentes quicquam ab illo auxilii impetrare quiuerunt, utpote qui grauissimis eo tempore bellis cum Blaedla et Attila regibus Hunorum erat occupatus; et quamuis anno ante hunc proximo Blaedla Attilae fratris sui sit interemtus insidiis, Attila tamen ipse adeo intolerabilis reipuplicae remansit hostis, ut totam pene Europam, excisis inuasisque ciuitatibus atque castellis, conroderet. Quin et hisdem temporibus fames Constantinopolim inuasit; nec mora pestis secuta est; sed et plurimi eiusdem urbis muri cum LVII turribus conruerunt;

  multis quoque ciuitatibus conlapsis, fames et aerum pestifer odor plura hominum milia iumentorumque deleuit.

  Chap. XIII.

  How in the reign of Theodosius the younger, in whose time Palladius was sent to the Scots that believed in Christ, the Britons begging assistance of Ætius, the consul, could not obtain it. [446 a.d.]

  In the year of our Lord 423, Theodosius, the younger, the forty-fifth from Augustus, succeeded Honorius and governed the Roman empire twenty-six years. In the eighth year of his reign, Palladius was sent by Celestinus, the Roman pontiff, to the Scots that believed in Christ, to be their first bishop. In the twenty-third year of his reign, Aetius, a man of note and a patrician, discharged his third consulship with Symmachus for his colleague. To him the wretched remnant of the Britons sent a letter, which began thus:— “To Aetius, thrice Consul, the groans of the Britons.” And in the sequel of the letter they thus unfolded their woes:— “The barbarians drive us to the sea; the sea drives us back to the barbarians: between them we are exposed to two sorts of death; we are either slaughtered or drowned.” Yet, for all this, they could not obtain any help from him, as he was then engaged in most serious wars with Bledla and Attila, kings of the Huns. And though the year before this Bledla had been murdered by the treachery of his own brother Attila, yet Attila himself remained so intolerable an enemy to the Republic, that he ravaged almost all Europe, attacking and destroying cities and castles. At the same time there was a famine at Constantinople, and soon after a plague followed; moreover, a great part of the wall of that city, with fifty-seven towers, fell to the ground. Many cities also went to ruin, and the famine and pestilential state of the air destroyed thousands of men and cattle.

  CHAP. 14

  Interea Brettones fames sua praefata magis magisque adficiens, ac famam suae malitiae posteris diuturnam relinquens, multos eorum coegit uictas infestis praedonibus dare manus, alios uero numquam, quin potius confidentes in diuinum, ubi humanum cessabat auxilium, de ipsis montibus, speluncis, ac saltibus continue rebellabant; et tum primum inimicis, qui per multos annos praedas in terra agebant, strages dare coeperunt. Reuertuntur ergo inpudentes grassatores Hiberni domus, post non longum tempus reuersuri; Picti in extrema parte insulae tunc primum et deinceps quieuerunt, praedas tamen nonnumquam exinde et contritiones de Brettonum gente agere non cessarunt.

  Cessante autem uastatione hostili, tantis frugum copiis insula, quantas nulla retro aetas meminit, affluere coepit; cum quibus et luxuria crescere, et hanc continuo omnium lues scelerum comitari adcelerauit; crudelitas praecipue, et odium ueritatis, amorque mendacii, ita ut, siquis eorum mitior et ueritati aliquatenus propior uideretur, in hunc quasi Brittaniae subuersorem omnium odia telaque sine respectu contorquerentur. Et non solum haec saeculares uiri, sed etiam ipse grex Domini eiusque pastores egerunt;

  ebrietati, animositati, litigio, contentioni, inuidiae, ceterisque huiusmodi facinoribus sua colla, abiecto leui iugo Christi, subdentes. Interea subito corruptae mentis homines acerba pestis corripuit, quae in breui tantam eius multitudinem strauit, ut ne sepeliendis quidem mortuis uiui sufficerent; sed ne morte quidem suorum, nec timore mortis hi, qui supererant, a morte animae, qua peccando sternebantur, reuocari poterant. Unde non multo post acrior gentem peccatricem ultio diri sceleris secuta est. Initum namque est consilium, quid agendum, ubi quaerendum esset praesidium ad euitandas uel repellendas tam feras tamque creberrimas gentium aquilonalium inruptiones; placuitque omnibus cum suo rege Uurtigerno, utSaxonum gentem de transmarinis partibus in auxilium uocarent; quod Domini nutu dispositum esse constat, ut ueniret contra improbos malum, sicut euidentius rerum exitus probauit.

  Chap. XIV.

  How the Britons, compelled by the great famine, drove the barbarians out of their territories; and soon after there ensued, along with abundance of corn, decay of morals, pestilence, and the downfall of the nation.

  In the meantime, the aforesaid famine distressing the Britons more and more, and leaving to posterity a lasting memory of its mischievous effects, obliged many of them to submit themselves to the depredators; though others still held out, putting their trust in God, when human help failed. These continually made raids from the mountains, caves, and woods, and, at length, began to inflict severe losses on their enemies, who had been for so many years plundering the country. The bold Irish robbers thereupon returned home, intending to come again before long. The Picts then settled down in the farthest part of the island and afterwards remained there, but they did not fail to plunder and harass the Britons from time to time.

  Now, when the ravages of the enemy at length abated, the isla
nd began to abound with such plenty of grain as had never been known in any age before; along with plenty, evil living increased, and this was immediately attended by the taint of all manner of crime; in particular, cruelty, hatred of truth, and love of falsehood; insomuch, that if any one among them happened to be milder than the rest, and more inclined to truth, all the rest abhorred and persecuted him unrestrainedly, as if he had been the enemy of Britain. Nor were the laity only guilty of these things, but even our Lord’s own flock, with its shepherds, casting off the easy yoke of Christ, gave themselves up to drunkenness, enmity, quarrels, strife, envy, and other such sins. In the meantime, on a sudden, a grievous plague fell upon that corrupt generation, which soon destroyed such numbers of them, that the living scarcely availed to bury the dead: yet, those that survived, could not be recalled from the spiritual death, which they had incurred through their sins, either by the death of their friends, or the fear of death. Whereupon, not long after, a more severe vengeance for their fearful crimes fell upon the sinful nation. They held a council to determine what was to be done, and where they should seek help to prevent or repel the cruel and frequent incursions of the northern nations; and in concert with their King Vortigern, it was unanimously decided to call the Saxons to their aid from beyond the sea, which, as the event plainly showed, was brought about by the Lord’s will, that evil might fall upon them for their wicked deeds.

  CHAP. 15

  Anno ab incarnatione Domini CCCCXLVIIII Marcianus cum Ualentiniano XLVI ab Augusto regnum adeptus, VII annis tenuit. Tunc Anglorum siue Saxonum gens, inuitata a rege praefato, Brittaniam tribus longis nauibus aduehitur, et in orientali parte insulae, iubente eodem rege, locum manendi, quasi pro patria pugnatura, re autem uera hanc expugnatura, suscipit. Inito ergo certamine cum hostibus, qui ab aquilone ad aciem uenerant, uictoriam sumsere Saxones. Quod ubi domi nuntiatum est, simul et insulae fertilitas, ac segnitia Brettonum; mittitur confestim illo classis prolixior, armatorum ferens manum fortiorem, quae praemissae adiuncta cohorti inuincibilem fecit exercitum. Susceperunt ergo, qui aduenerant, donantibus Brittanis, locum habitationis inter eos, ea condicione, ut hi pro patriae pace et salute contra aduersarios militarent, illi militantibus debita stipendia conferrent.

 

‹ Prev