Complete Works of Bede

Home > Memoir > Complete Works of Bede > Page 89
Complete Works of Bede Page 89

by Bede


  Conpressa itaque peruersitate damnabili, eiusque auctoribus confutatis, atque animis omnium fidei puritate conpositis, sacerdotes beatum Albanum martyrem, acturi Deo per ipsum gratias, petierunt, ubi Germanus omnium apostolorum diuersorumque martyrum secum reliquias habens, facta oratione, iussit reuelli sepulchrum, pretiosa ibidem munera conditurus; arbitrans oportunum, ut membra sanctorum ex diuersis regionibus collecta, quos pares meritis receperat caelum, sepulchri quoque unius teneret hospitium. Quibus depositis honorifice atque sociatis, de loco ipso, ubi beati martyris effusus erat sanguis, massam pulueris secum portaturus abstulit, in qua apparebat, cruore seruato, rubuisse martyrum aedem, persecutore pallente. Quibus ita gestis, innumera hominum eodem die ad Dominum turba conuersa est.

  Chap. XVIII.

  How the some holy man gave sight to the blind daughter of a tribune, and then coming to St. Alban, there received of his relics, and left other relics of the blessed Apostles and other martyrs. [429 a.d.]

  After this, a certain man, who held the office of tribune, came forward with his wife, and brought his blind daughter, a child of ten years of age, to be healed of the bishops. They ordered her to be brought to their adversaries, who, being rebuked by their own conscience, joined their entreaties to those of the child’s parents, and besought the bishops that she might be healed. They, therefore, perceiving their adversaries to yield, poured forth a short prayer, and then Germanus, full of the Holy Ghost, invoking the Trinity, at once drew from his side a casket which hung about his neck, containing relics of the saints, and, taking it in his hands, applied it in the sight of all to the girl’s eyes, which were immediately delivered from darkness and filled with the light of truth. The parents rejoiced, and the people were filled with awe at the miracle; and after that day, the heretical beliefs were so fully obliterated from the minds of all, that they thirsted for and sought after the doctrine of the bishops.

  This damnable heresy being thus suppressed, and the authors thereof confuted, and all the people settled in the purity of the faith, the bishops went to the tomb of the martyr, the blessed Alban, to give thanks to God through him. There Germanus, having with him relics of all the Apostles, and of divers martyrs, after offering up his prayers, commanded the tomb to be opened, that he might lay therein the precious gifts; judging it fitting, that the limbs of saints brought together from divers countries, as their equal merits had procured them admission into heaven, should find shelter in one tomb. These being honourably bestowed, and laid together, he took up a handful of dust from the place where the blessed martyr’s blood had been shed, to carry away with him. In this dust the blood had been preserved, showing that the slaughter of the martyrs was red, though the persecutor was pale in death. In consequence of these things, an innumerable multitude of people was that day converted to the Lord.

  CHAP. 19

  Unde dum redeunt, insidiator inimicus, casualibus laqueis praeparatis, Germani pedem lapsus occasione contriuit, ignorans merita illius, sicut Iob beatissimi, afflictione corporis propaganda; et dum aliquandiu uno in loco infirmitatis necessitate teneretur, in uicina, qua manebat, casula exarsit incendium; quod consumtis domibus, quae illic palustri harundine tegebantur, ad eum habitaculum, in quo idem iacebat, flabris stimulantibus ferebatur.

  Concursus omnium ad antistitem conuolauit, ut elatus manibus periculum, quod inminebat, euaderet; quibus increpatis moueri se fidei praesumtione non passus est. At multitudo omnis desperatione perterrita obuiam currit incendio. Sed ut Dei potentia manifestior appareret, quicquid custodire temtauerat turba, consumitur; quod uero iacens et infirmus defenderat, reserato hospitio sancti uiri, expauescens flamma transiliuit, ultra citraque desaeuiens; et inter globos flammantis incendii incolume tabernaculum, quod habitator inclusus seruabat, emicuit. Exultat turba miraculo, et uictam se diuinis uirtutibus gratulatur. Excubabat diebus ac noctibus ante tugurium pauperis uulgus sine numero; hi animas curare, hi cupientes corpora.

  Referri nequeunt, quae Christus operabatur in famulo, qui uirtutes faciebat infirmus; et cum debilitati suae nihil remedii pateretur adhiberi, quadam nocte candentem niueis uestibus uidit sibi adesse personam, quae manu extensa iacentem uideretur adtollere, eumque consistere firmis uestigiis imperabat. Post quam horam ita, fugatis doloribus, recepit pristinam sanitatem, ut, die reddito, itineris laborem subiret intrepidus.

  Chap. XIX.

  How the same holy man, being detained there by sickness, by his prayers quenched a fire that had broken out among the houses, and was himself cured of his infirmity by a vision. [429 a.d.]

  As they were returning thence, the treacherous enemy, having, as it chanced, prepared a snare, caused Germanus to bruise his foot by a fall, not knowing that, as it was with the blessed Job, his merits would be but increased by bodily affliction. Whilst he was thus detained some time in the same place by his infirmity, a fire broke out in a cottage neighbouring to that in which he was; and having burned down the other houses which were thatched with reed, fanned by the wind, was carried on to the dwelling in which he lay. The people all flocked to the prelate, entreating that they might lift him in their arms, and save him from the impending danger. But he rebuked them, and in the assurance of his faith, would not suffer himself to be removed. The whole multitude, in terror and despair, ran to oppose the conflagration; but, for the greater manifestation of the Divine power, whatsoever the crowd endeavoured to save, was destroyed; and what the sick and helpless man defended, the flame avoided and passed by, though the house that sheltered the holy man lay open to it, and while the fire raged on every side, the place in which he lay appeared untouched, amid the general conflagration. The multitude rejoiced at the miracle, and was gladly vanquished by the power of God. A great crowd of people watched day and night before the humble cottage; some to have their souls healed, and some their bodies. All that Christ wrought in the person of his servant, all the wonders the sick man performed cannot be told. Moreover, he would suffer no medicines to be applied to his infirmity; but one night he saw one clad in garments as white as snow, standing by him, who reaching out his hand, seemed to raise him up, and ordered him to stand firm upon his feet; from which time his pain ceased, and he was so perfectly restored, that when the day came, with good courage he set forth upon his journey.

  CHAP. 20

  Interea Saxones Pictique bellum aduersum Brettones iunctis uiribus susceperunt, quos eadem necessitas in castra contraxerat; et cum trepidi partes suas pene inpares iudicarent, sanctorum antistitum auxilium petierunt; qui promissum maturantes aduentum, tantum pauentibus fiduciae contulerunt, ut accessisse maximus crederetur exercitus. Itaque apostolicis ducibus Christus militabat in castris. Aderant etiam quadragesimae uenerabiles dies, quos religiosiores reddebat praesentia sacerdotum, in tantum, ut cotidianis praedicationibus instituti, certatim populi ad gratiam baptismatis conuolarent. Nam maxima exercitus multitudo undam lauacri salutaris expetiit, et ecclesia ad diem resurrectionis dominicae frondibus contexta conponitur, atque in expeditione campestri instar ciuitatis aptatur. Madidus baptismate procedit exercitus, fides feruet in populo, et conterrito armorum praesidio, diuinitatis expectatur auxilium. Institutio uel forma castitatis hostibus nuntiatur, qui uictoriam quasi de inermi exercitu praesumentes, adsumta alacritate festinant; quorum tamen aduentus exploratione cognoscitur.

  Cumque, emensa sollemnitate paschali, recens de lauacro pars maior exercitus arma capere et bellum parare temtaret, Germanus ducem se proelii profitetur, eligit expeditos, circumiecta percurrit, et e regione, qua hostium sperabatur aduentus, uallem circumdatam mediis montibus intuetur. Quo in loco nouum conponit exercitum ipse dux agminis. Et iam aderat ferox hostium multitudo, quam adpropinquare intuebantur in insidiis constituti. Tum subito Germanus signifer uniuersos admonet, et praedicat, ut uoci suae uno clamore respondeant; securisque hostibus, qui se insperatos adesse confiderent, alleluiam tertio repetitam sacerdotes exclamabant.

  Sequitur una uox omnium, et elatum clamorem repercusso aere montium conclusa multiplicant; hostile agmen terrore prosternitur, et super se no
n solum rupes circumdatas, sed etiam ipsam caeli machinam contremescunt, trepidationique iniectae uix sufficere pedum pernicitas credebatur. Passim fugiunt, arma proiciunt, gaudentes uel nuda corpora eripuisse discrimini; plures etiam timore praecipites flumen, quod transierant, deuorauit. Ultionem suam innocens exercitus intuetur, et uictoriae concessae otiosus spectator efficitur. Spolia colliguntur exposita, et caelestis palmae gaudia miles religiosus amplectitur. Triumphant pontifices hostibus fusis sine sanguine; triumphant uictoria fide obtenta, non uiribus.

  Conposita itaque insula securitate multiplici, superatisque hostibus uel inuisibilibus, uel carne conspicuis, reditum moliuntur pontifices. Quibus tranquillam nauigationem et merita propria et intercessio beati martyris Albani parauerunt, quietosque eos suorum desideriis felix carina restituit.

  Chap. XX.

  How the same Bishops brought help from Heaven to the Britons in a battle, and then returned home. [430 a.d.]

  In the meantime, the Saxons and Picts, with their united forces, made war upon the Britons, who in these straits were compelled to take up arms. In their terror thinking themselves unequal to their enemies, they implored the assistance of the holy bishops; who, hastening to them as they had promised, inspired so much confidence into these fearful people, that one would have thought they had been joined by a mighty army. Thus, by these apostolic leaders, Christ Himself commanded in their camp. The holy days of Lent were also at hand, and were rendered more sacred by the presence of the bishops, insomuch that the people being instructed by daily sermons, came together eagerly to receive the grace of baptism. For a great multitude of the army desired admission to the saving waters, and a wattled church was constructed for the Feast of the Resurrection of our Lord, and so fitted up for the army in the field as if it were in a city. Still wet with the baptismal water the troops set forth; the faith of the people was fired; and where arms had been deemed of no avail, they looked to the help of God. News reached the enemy of the manner and method of their purification, who, assured of success, as if they had to deal with an unarmed host, hastened forward with renewed eagerness. But their approach was made known by scouts. When, after the celebration of Easter, the greater part of the army, fresh from the font, began to take up arms and prepare for war, Germanus offered to be their leader. He picked out the most active, explored the country round about, and observed, in the way by which the enemy was expected, a valley encompassed by hills of moderate height. In that place he drew up his untried troops, himself acting as their general. And now a formidable host of foes drew near, visible, as they approached, to his men lying in ambush. Then, on a sudden, Germanus, bearing the standard, exhorted his men, and bade them all in a loud voice repeat his words. As the enemy advanced in all security, thinking to take them by surprise, the bishops three times cried, “Hallelujah.” A universal shout of the same word followed, and the echoes from the surrounding hills gave back the cry on all sides, the enemy was panic-stricken, fearing, not only the neighbouring rocks, but even the very frame of heaven above them; and such was their terror, that their feet were not swift enough to save them. They fled in disorder, casting away their arms, and well satisfied if, even with unprotected bodies, they could escape the danger; many of them, flying headlong in their fear, were engulfed by the river which they had crossed. The Britons, without a blow, inactive spectators of the victory they had gained, beheld their vengeance complete. The scattered spoils were gathered up, and the devout soldiers rejoiced in the success which Heaven had granted them. The prelates thus triumphed over the enemy without bloodshed, and gained a victory by faith, without the aid of human force. Thus, having settled the affairs of the island, and restored tranquillity by the defeat of the invisible foes, as well as of enemies in the flesh, they prepared to return home. Their own merits, and the intercession of the blessed martyr Alban, obtained for them a calm passage, and the happy vessel restored them in peace to the desires of their people.

  CHAP. 21

  Nec multo interposito tempore nuntiatur ex eadem insula Pelagianam peruersitatem iterato paucis auctoribus dilatari;

  rursusque ad beatissimum uirum preces sacerdotum omnium deferuntur, ut causam Dei, quam prius obtinuerat, tutaretur. Quorum petitioni festinus obtemperat. Namque adiuncto sibi Seuero, totius sanctitatis uiro, qui erat discipulus beatissimi patris Lupi Trecasenorum episcopi, et tunc Treuiris ordinatus episcopus, gentibus primae Germaniae uerbum praedicabat, mare conscendit, et consentientibus elementis, tranquillo nauigio Brittanias petit. Interea sinistri spiritus peruolantes totam insulam Germanum uenire inuitis uaticinationibus nuntiabant; in tantum, ut Elafius quidam, regionis illius primus, in occursu sanctorum sine ulla manifesti nuntii relatione properaret, exhibens secum filium, quem in ipso flore adulescentiae debilitas dolenda damnauerat. Erat enim arescentibus neruis contracto poplite, cui per siccitatem cruris usus uestigii negabatur. Hunc Elafium prouincia tota subsequitur; ueniunt sacerdotes, occurrit inscia multitudo, confestim benedictio et sermonis diuini doctrina profunditur. Recognoscunt populum in ea, qua reliquerat, credulitate durantem; intellegunt culpam esse paucorum, inquirunt auctores, inuentosque condemnant. Cum subito Elafius pedibus aduoluitur sacerdotum, offerens filium, cuius necessitatem ipsa debilitas etiam sine precibus adlegabat; fit communis omnium dolor, praecipue sacerdotum, qui conceptam misericordiam ad diuinam clementiam contulerunt; statimque adulescentem beatus Germanus sedere conpulit, adtrectat poplitem debilitate curuatum, et per tota infirmitatis spatia medicabilis dextera percurrit, salubremque tactum sanitas festina subsequitur.

  Ariditas sucum, nerui officia receperunt, et in conspectu omnium filio incolumitas, patri filius restituitur. Inplentur populi stupore miraculi, et in pectoribus omnium fides catholica inculcata firmatur. Praedicatio deinde ad plebem de praeuaricationis emendatione conuertitur, omniumque sententia prauitatis auctores, qui erant expulsi insula, sacerdotibus adducuntur ad mediterranea deferendi, ut et regio absolutione, et illi emendatione fruerentur.

  Factumque est, ut in illis locis multo ex eo tempore fides intemerata perduraret.

  Itaque, conpositis omnibus, beati sacerdotes ea, qua uenerant, prosperitate redierunt. Porro Germanus post haec ad Rauennam pro pace Armoricanae gentis supplicaturus aduenit, ibique a Ualentiniano et Placidia matre ipsius summa reuerentia susceptus, migrauit ad Christum. Cuius corpus honorifico agmine, comitantibus uirtutum operibus, suam defertur ad urbem. Nec multo post Ualentinianus ab Aetii patricii, quem occiderat, satellitibus interimitur, anno imperii Marciani VIo, cum quo simul Hesperium concidit regnum.

  Chap. XXI.

  How, when the Pelagian heresy began to spring up afresh, Germanus, returning to Britain with Severus, first restored bodily strength to a lame youth, then spiritual health to the people of God, having condemned or converted the Heretics. [447 a.d.]

  Not long after, news was brought from the same island, that certain persons were again attempting to teach and spread abroad the Pelagian heresy, and again the holy Germanus was entreated by all the priests, that he would defend the cause of God, which he had before maintained. He speedily complied with their request; and taking with him Severus, a man of singular sanctity, who was disciple to the blessed father, Lupus, bishop of Troyes, and at that time, having been ordained bishop of the Treveri, was preaching the Word of God to the tribes of Upper Germany, put to sea, and with favouring winds and calm waters sailed to Britain.

  In the meantime, the evil spirits, speeding through the whole island, were constrained against their will to foretell that Germanus was coming, insomuch, that one Elafius, a chief of that region, without tidings from any visible messenger, hastened to meet the holy men, carrying with him his son, who in the very flower of his youth laboured under a grievous infirmity; for the sinews of the knee were wasted and shrunk, so that the withered limb was denied the power to walk. All the country followed this Elafius. The bishops arrived, and were met by the ignorant multitude, whom they blessed, and preached the Word of God to them. They found the people constant in the faith as they had left them; and le
arning that but few had gone astray, they sought out the authors of the evil and condemned them. Then suddenly Elafius cast himself at the feet of the bishops, presenting his son, whose distress was visible and needed no words to express it. All were grieved, but especially the bishops, who, filled with pity, invoked the mercy of God; and straightway the blessed Germanus, causing the youth to sit down, touched the bent and feeble knee and passed his healing hand over all the diseased part. At once health was restored by the power of his touch, the withered limb regained its vigour, the sinews resumed their task, and the youth was, in the presence of all the people, delivered whole to his father. The multitude was amazed at the miracle, and the Catholic faith was firmly established in the hearts of all; after which, they were, in a sermon, exhorted to amend their error. By the judgement of all, the exponents of the heresy, who had been banished from the island, were brought before the bishops, to be conveyed into the continent, that the country might be rid of them, and they corrected of their errors. So it came to pass that the faith in those parts continued long after pure and untainted. Thus when they had settled all things, the blessed prelates returned home as prosperously as they had come.

  But Germanus, after this, went to Ravenna to intercede for the tranquillity of the Armoricans, where, after being very honourably received by Valentinian and his mother, Placidia, he departed hence to Christ; his body was conveyed to his own city with a splendid retinue, and mighty works attended his passage to the grave. Not long after, Valentinian was murdered by the followers of Aetius, the patrician, whom he had put to death, in the sixth year of the reign of Marcian, and with him ended the empire of the West.

  CHAP. 22

  Interea Brittaniae cessatum quidem est parumper ab externis, sed non a ciuilibus bellis. Manebant exterminia ciuitatum ab hoste derutarum ac desertarum; pugnabant contra inuicem, qui hostem euaserant, ciues. Attamen recente adhuc memoria calamitatis et cladis inflictae seruabant utcumque reges, sacerdotes, priuati, et optimates suum quique ordinem. At illis decedentibus, cum successisset actas tempestatis illius nescia, et praesentis solum serenitatis statum experta, ita cuncta ueritatis ac iustitiae moderamina concussa ac subuersa sunt, ut earum non dicam uestigium, sed ne memoria quidem, praeter in paucis et ualde paucis ulla appareret. Qui inter alia inenarrabilium scelerum facta, quae historicus eorum Gildus flebili sermone describit, et hoc addebant, ut numquam genti Saxonum siue Anglorum, secum Brittaniam incolenti, uerbum fidei praedicando committerent. Sed non tamen diuina pietas plebem suam, quam praesciuit, deseruit, quin multo digniores genti memoratae praecones ueritatis, per quos crederet, destinauit.

 

‹ Prev