Complete Works of Bede

Home > Memoir > Complete Works of Bede > Page 137
Complete Works of Bede Page 137

by Bede


  CHAP. 13

  At contra fuit quidam in prouincia Merciorum, cuius uisiones ac uerba, non autem et conuersatio, plurimis, sed non sibimet ipsi, profuit. Fuit autem temporibus Coenredi, qui post Aedilredum regnauit, uir in laico habitu atque officio militari positus; sed quantum pro industria exteriori regi placens, tantum pro interna suimet neglegentia displicens. Ammonebat ergo illum sedulo, ut confiteretur, et emendaret, ac relinqueret scelera sua, priusquam subito mortis superuentu tempus omne paenitendi et emendandi perderet. Uerum ille, frequenter licet admonitus, spernebat uerba salutis, seseque tempore sequente paenitentiam acturum esse promittebat. Haec inter tactus infirmitate, decidit in lectum, atque acri coepit dolore torqueri. Ad quem ingressus rex, diligebat enim eum multum, hortabatur, ut uel tunc, antequam moreretur, paenitentiam ageret commissorum. At ille respondit, non se tunc uelle confiteri peccata sua, sed cum ab infirmitate resurgeret; ne exprobrarent sibi sodales, quod timore mortis faceret ea, quae sospes facere noluerat; fortiter quidem, ut sibi uidebatur, locutus, sed miserabiliter, ut post patuit, daemonica fraude seductus.

  Cumque morbo ingrauescente, denuo ad eum uisitandum ac docendum rex intraret, clamabat statim miserabili uoce: ‘Quid uis modo? quid huc uenisti? non enim mihi aliquid utilitatis aut salutis potes ultra conferre.’ At ille: ‘Noli,’ inquit, ‘ita loqui, uide ut sanum sapias.’ ‘Non,’ inquit, ‘insanio, sed pessimam mihi scientiam certus prae oculis habeo.’ ‘Et quid,’ inquit, ‘hoc est?’ ‘Paulo ante,’

  inquit, ‘intrauerunt domum hanc duo pulcherrimi iuuenes, et resederunt circa me, unus ad caput, et unus ad pedes; protulitque unus libellum perpulchrum, sed uehementer modicum, ac mihi ad legendum dedit; in quo omnia, quae umquam bona feceram, intuens scripta repperi, et haec erant nimium pauca et modica. Receperunt codicem, neque aliquid mihi dicebant. Tum subito superuenit exercitus malignorum et horridorum uultu spirituum, domumque hanc et exterius obsedit, et intus maxima ex parte residens impleuit. Tunc ille, qui et obscuritate tenebrosae faciei, et primatu sedis maior esse uidebatur eorum, proferens codicem horrendae uisionis, et magnitudinis enormis, et ponderis pene inportabilis, iussit uni ex satellitibus suis mihi ad legendum deferre. Quem cum legissem, inueni omnia scelera, non solum quae opere uel uerbo, sed etiam quae tenuissima cogitatione peccaui, manifestissime in eo tetricis esse descripta litteris. Dicebatque ad illos, qui mihi adsederant, uiros albatos et praeclaros: “Quid hic sedetis, scientes certissime, quia noster est iste?” Responderunt: “Uerum dicitis: accipite et in cumulum damnationis uestrae ducite.” Quo dicto statim disparuerunt;

  surgentesque duo nequissimi spiritus, habentes in manibus uomeres, percusserunt me, unus in capite et alius in pede: qui uidelicet modo cum magno tormento inrepunt in interiora corporis mei, moxque ut ad se inuicem perueniunt, moriar, et paratis ad rapiendum me daemonibus in inferni claustra pertrahar.’

  Sic loquebatur miser desperans, et non multo post defunctus, paenitentiam, quam ad breue tempus cum fructu ueniae facere supersedit, in aeternum sine fructu poenis subditus facit. De quo constat, quia, sicut beatus papa Gregorius de quibusdam scribit, non pro se ista, cui non profuere, sed pro aliis uiderit, qui eius interitum cognoscentes differre tempus paenitentiae, dum uacat, timerent, ne inprouiso mortis articulo praeuenti, inpaenitentes perirent. Quod autem codices diuersos per bonos siue malos spiritus sibi uidit offerri, ob id superna dispensatione factum est, ut meminerimus facta et cogitationes nostras non in uentum diffluere, sed ad examen summi Iudicis cuncta seruari; et siue per amicos angelos in fine nobis ostendenda, siue per hostes. Quod uero prius candidum codicem protulerunt angeli, deinde atrum daemones; illi perparuum, isti enormem; animaduertendum est, quod in prima aetate bona aliqua fecit, quae tamen uniuersa praue agendo iuuenis obnubilauit. Qui si e contrario errores pueritiae corrigere in adulescentia, ac bene faciendo a Dei oculis abscondere curasset, posset eorum numero sociari, de quibus ait psalmus: ‘Beati, quorum remissae sunt iniquitates, et quorum tecta sunt peccata.’ Hanc historiam, sicut a uenerabili antistite Pecthelmo didici, simpliciter ob salutem legentium siue audientium narrandam esse putaui.

  Chap. XIII.

  How another contrarywise before his death saw a book containing his sins, which was shown him by devils. [704-709 a.d.]

  But contrarywise there was a man in the province of the Mercians, whose visions and words, but not his manner of life, were of profit to others, though not to himself. In the reign of Coenred, who succeeded Ethelred, there was a layman who was a king’s thegn, no less acceptable to the king for his outward industry, than displeasing to him for his neglect of his own soul. The king diligently admonished him to confess and amend, and to forsake his evil ways, lest he should lose all time for repentance and amendment by a sudden death. But though frequently warned, he despised the words of salvation, and promised that he would do penance at some future time. In the meantime, falling sick he betook himself to his bed, and was tormented with grievous pains. The king coming to him (for he loved the man much) exhorted him, even then, before death, to repent of his offences. But he answered that he would not then confess his sins, but would do it when he was recovered of his sickness, lest his companions should upbraid him with having done that for fear of death, which he had refused to do in health. He thought he spoke very bravely, but it afterwards appeared that he had been miserably deceived by the wiles of the Devil.

  The disease increasing, when the king came again to visit and instruct him, he cried out straightway with a lamentable voice, “What will you now? What are you come for? for you can no longer do aught for my profit or salvation.” The king answered, “Say not so; take heed and be of sound mind.” “I am not mad,” replied he, “but I now know the worst and have it for certain before my eyes.” “What is that?” said the king. “Not long since,” said he, “there came into this room two fair youths, and sat down by me, the one at my head, and the other at my feet. One of them drew forth a book most beautiful, but very small, and gave it me to read; looking into it, I there found all the good actions I had ever done in my life written down, and they were very few and inconsiderable. They took back the book and said nothing to me. Then, on a sudden, appeared an army of evil spirits of hideous countenance, and they beset this house without, and sitting down filled the greater part of it within. Then he, who by the blackness of his gloomy face, and his sitting above the rest, seemed to be the chief of them, taking out a book terrible to behold, of a monstrous size, and of almost insupportable weight, commanded one of his followers to bring it to me to read. Having read it, I found therein most plainly written in hideous characters, all the crimes I ever committed, not only in word and deed, but even in the least thought; and he said to those glorious men in white raiment who sat by me, ‘Why sit ye here, since ye know of a surety that this man is ours?’ They answered, ‘Ye speak truly; take him and lead him away to fill up the measure of your damnation.’ This said, they forthwith vanished, and two wicked spirits arose, having in their hands ploughshares, and one of them struck me on the head, and the other on the foot. And these ploughshares are now with great torment creeping into the inward parts of my body, and as soon as they meet I shall die, and the devils being ready to snatch me away, I shall be dragged into the dungeons of hell.”

  Thus spoke that wretch in his despair, and soon after died, and now in vain suffers in eternal torments that penance which he failed to suffer for a short time with the fruits of forgiveness. Of whom it is manifest, that (as the blessed Pope Gregory writes of certain persons) he did not see these things for his own sake, since they did not avail him, but for the sake of others, who, knowing of his end, should be afraid to put off the time of repentance, whilst they have leisure, lest, being prevented by sudden death, they should perish impenitent. And whereas he saw diverse books laid before him by the good and evil spirits, this was done by Divine dispensation, that we may keep in mind that our deeds and thoughts are not scattered to the winds, but are all kept to be examined by the Supreme Judge, and will in the end be shown us either by friendly angels or by the enemy. A
nd whereas the angels first drew forth a white book, and then the devils a black one; the former a very small one, the latter one very great; it is to be observed, that in his first years he did some good actions, all which he nevertheless obscured by the evil actions of his youth. If, contrarywise, he had taken care in his youth to correct the errors of his boyhood, and by well-doing to put them away from the sight of God, he might have been admitted to the fellowship of those of whom the Psalm says, “Blessed are those whose iniquities are forgiven, and whose sins are covered.” This story, as I learned it of the venerable Bishop Pechthelm, I have thought good to set forth plainly, for the salvation of such as shall read or hear it.

  CHAP. 14

  Novi autem ipse fratrem, quem utinam non nossem, cuius etiam nomen, si hoc aliquid prodesset, dicere possem; positum in monasterio nobili, sed ipsum ignobiliter uiuentem. Corripiebatur quidem sedulo a fratribus ac maioribus loci, atque ad castigatiorem uitam conuerti ammonebatur. Et quamuis eos audire noluisset, tolerabatur tamen ab eis longanimiter ob necessitatem operum ipsius exteriorum; erat enim fabrili arte singularis. Seruiebat autem multum ebrietati, et ceteris uitae remissioris inlecebris; magisque in officina sua die noctuque residere, quam ad psallendum atque orandum in ecclesia, audiendumque cum fratribus uerbum uitae concurrere consuerat. Unde accidit illi, quod solent dicere quidam, quia, qui non uult ecclesiae ianuam sponte humiliatus ingredi, necesse habet in ianuam inferni non sponte damnatus introduci.

  Percussus enim langore, atque ad extrema perductus, uocauit fratres, et multum merens ac damnato similis coepit narrare, quia uideret inferos apertos, et Satanan demersum in profundis tartari, Caiphanque cum ceteris, qui occiderunt Dominum, iuxta eum flammis ultricibus contraditum: ‘in quorum uicinia,’ inquit, ‘heu misero mihi locum despicio aeternae perditionis esse praeparatum.’

  Audientes haec fratres coeperunt diligenter exhortari, ut uel tunc positus adhuc in corpore, paenitentiam faceret. Respondebat ille desperans: ‘Non est mihi modo tempus uitam mutandi, cum ipse uiderim iudicium meum iam esse conpletum.’

  Talia dicens, sine uiatico salutis obiit, et corpus eius in ultimis est monasterii locis humatum, neque aliquis pro eo uel missas facere, uel psalmos cantare, uel saltim orare praesumebat. O quam grandi distantia diuisit Deus inter lucem et tenebras! Beatus protomartyr Stephanus passurus mortem pro ueritate, uidit caelos apertos, uidit gloriam Dei et Iesum stantem a dextris Dei; et ubi erat futurus ipse post mortem, ibi oculos mentis ante mortem, quo laetior occumberet, misit. At contra, faber iste tenebrosae mentis et actionis, inminente morte, uidit aperta tartara, uidit damnationem diaboli et sequacium eius; uidit etiam suum infelix inter tales carcerem, quo miserabilius ipse desperata salute periret, sed uiuentibus, qui haec cognouissent, causam salutis sua perditione relinqueret. Factum est hoc nuper in prouincia Berniciorum; ac longe lateque diffamatum, multos ad agendam et non differendam scelerum suorum paenitudinem prouocauit. Quod utinam exhinc etiam nostrarum lectione litterarum fiat!

  Chap. XIV.

  How another in like manner, being at the point of death, saw the place of punishment appointed for him in Hell.

  I myself knew a brother, would to God I had not known him, whose name I could mention if it were of any avail, dwelling in a famous monastery, but himself living infamously. He was oftentimes rebuked by the brethren and elders of the place, and admonished to be converted to a more chastened life; and though he would not give ear to them, they bore with him long and patiently, on account of their need of his outward service, for he was a cunning artificer. But he was much given to drunkenness, and other pleasures of a careless life, and more used to stop in his workshop day and night, than to go to church to sing and pray and hear the Word of life with the brethren. For which reason it befell him according to the saying, that he who will not willingly humble himself and enter the gate of the church must needs be led against his will into the gate of Hell, being damned. For he falling sick, and being brought to extremity, called the brethren, and with much lamentation, like one damned, began to tell them, that he saw Hell opened, and Satan sunk in the depths thereof; and Caiaphas, with the others that slew our Lord, hard by him, delivered up to avenging flames. “In whose neighbourhood,” said he, “I see a place of eternal perdition prepared for me, miserable wretch that I am.” The brothers, hearing these words, began diligently to exhort him, that he should repent even then, whilst he was still in the flesh. He answered in despair, “There is no time for me now to change my course of life, when I have myself seen my judgement passed.”

  Whilst uttering these words, he died without having received the saving Viaticum, and his body was buried in the farthest parts of the monastery, nor did any one dare either to say Masses or sing psalms, or even to pray for him. Oh how far asunder hath God put light from darkness! The blessed Stephen, the first martyr, being about to suffer death for the truth, saw the heavens opened, and the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God; and where he was to be after death, there he fixed the eyes of his mind, that he might die the more joyfully. But this workman, of darkened mind and life, when death was at hand, saw Hell opened, and witnessed the damnation of the Devil and his followers; he saw also, unhappy wretch! his own prison among them, to the end that, despairing of salvation, he might himself die the more miserably, but might by his perdition afford cause of salvation to the living who should hear of it. This befell of late in the province of the Bernicians, and being noised abroad far and near, inclined many to do penance for their sins without delay. Would to God that this also might come to pass through the reading of our words!

  CHAP. 15

  Quo tempore plurima pars Scottorum in Hibernia, et nonnulla etiam de Brettonibus in Brittania, rationabile et ecclesiasticum paschalis obseruantiae tempus Domino donante suscepit. Siquidem Adamnan, presbyter et abbas monachorum, qui erant in insula Hii, cum legationis gratia missus a sua gente, uenisset ad Aldfridum, regem Anglorum, et aliquandiu in ea prouincia moratus uideret ritus ecclesiae canonicos; sed et a pluribus, qui erant eruditiores, esset solerter admonitus, ne contra uniuersalem ecclesiae morem uel in obseruantia paschali, uel in aliis quibusque decretis cum suis paucissimis et in extremo mundi angulo positis uiuere praesumeret, mutatus mente est; ita ut ea, quae uiderat et audierat in ecclesiis Anglorum, suae suorumque consuetudini libentissime praeferret. Erat enim uir bonus, et sapiens, et scientia scripturarum nobilissime instructus.

  Qui cum domum redisset, curauit suos, qui erant in Hii, quiue eidem erant subditi monasterio, ad eum, quem cognouerat, quemque ipse toto ex corde susceperat, ueritatis callem perducere, nec ualuit.

  Nauigauit Hiberniam, et praedicans eis, ac modesta exhortatione declarans legitimum paschae tempus, plurimos eorum, et pene omnes, qui ab Hiensium dominio erant liberi, ab errore auito correctos, ad unitatem reduxit catholicam, ac legitimum paschae tempus obseruare perdocuit. Qui cum celebrato in Hibernia canonico pascha, ad suam insulam reuertisset, suoque monasterio catholicam temporis paschalis obseruantiam instantissime praedicaret, nec tamen perficere, quod conabatur, posset, contigit eum ante expletum anni circulum migrasse de saeculo. Diuina utique gratia disponente, ut uir unitatis ac pacis studiosissimus ante ad uitam raperetur aeternam, quam redeunte tempore paschali, grauiorem cum eis, qui eum ad ueritatem sequi nolebant, cogeretur habere discordiam.

  Scripsit idem uir de locis sanctis librum legentibus multis utillimum; cuius auctor erat docendo ac dictando Galliarum episcopus Arcuulfus, qui locorum gratia sanctorum uenerat Hierosolymam, et lustrata omni terra repromissionis, Damascum quoque, Constantinopolim, Alexandriam, multas maris insulas adierat;

  patriamque nauigio reuertens, ui tempestatis in occidentalia Brittaniae litora delatus est; ac post multa ad memoratum Christi famulum Adamnanum perueniens, ubi doctus in scripturis, sanctorumque locorum gnarus esse conpertus est, libentissime est ab illo susceptus, libentius auditus; adeo ut, quaeque ille se in locis sanctis memoratu digna uidisse testabatur, cuncta mox iste litteris mandare curauerit. Fecitque opus, ut dixi, multis utile, et maxime illis, qui lon
gius ab eis locis, in quibus patriarchae uel apostoli erant, secreti, ea tantum de his, quae lectione didicerint, norunt.

  Porrexit autem librum hunc Adamnan Aldfrido regi, ac per eius est largitionem etiam minoribus ad legendum contraditus. Scriptor quoque ipse multis ab ea muneribus donatus patriam remissus est. De cuius scriptis aliqua decerpere, ac nostrae huic historiae inserere commodum fore legentibus reor.

  Chap. XV.

  How divers churches of the Scots, at the instance of Adamnan, adopted the Catholic Easter; and how the same wrote a book about the holy places. [703 a.d.]

  At this time a great part of the Scots in Ireland, and some also of the Britons in Britain, by the grace of God, adopted the reasonable and ecclesiastical time of keeping Easter. For when Adamnan, priest and abbot of the monks that were in the island of Hii, was sent by his nation on a mission to Aldfrid, king of the English, he abode some time in that province, and saw the canonical rites of the Church. Moreover, he was earnestly admonished by many of the more learned sort, not to presume to live contrary to the universal custom of the Church, either in regard to the observance of Easter, or any other ordinances whatsoever, with those few followers of his dwelling in the farthest corner of the world. Wherefore he so changed his mind, that he readily preferred those things which he had seen and heard in the English churches, to the customs which he and his people had hitherto followed. For he was a good and wise man, and excellently instructed in knowledge of the Scriptures. Returning home, he endeavoured to bring his own people that were in Hii, or that were subject to that monastery, into the way of truth, which he had embraced with all his heart; but he could not prevail. He sailed over into Ireland, and preaching to those people, and with sober words of exhortation making known to them the lawful time of Easter, he brought back many of them, and almost all that were free from the dominion of those of Hii, from the error of their fathers to the Catholic unity, and taught them to keep the lawful time of Easter.

 

‹ Prev