The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The Two Towers, The Return of the King

Home > Fantasy > The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The Two Towers, The Return of the King > Page 162
The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring, The Two Towers, The Return of the King Page 162

by J. R. R. Tolkien


  2 It will be noted if one glances at a Shire Calendar, that the only weekday on which no month began was Friday. It thus became a jesting idiom in the Shire to speak of ‘on Friday the first’ when referring to a day that did not exist, or to a day on which very unlikely events such as the flying of pigs or (in the Shire) the walking of trees might occur. In full the expression was ‘on Friday the first of Summerfilth’.

  1 It was a jest in Bree to speak of ‘Winterfilth in the (muddy) Shire’, but according to the Shire-folk Wintring was a Bree alteration of the older name, which had originally referred to the filling or completion of the year before Winter, and descended from times before the full adoption of Kings’ Reckoning when their new year began after harvest.

  1 Recording births, marriages, and deaths in the Took families, as well as matters, such as land-sales, and various Shire events.

  2 I have therefore in Bilbo’s song (pp. 158-60) used Saturday and Sunday instead of Thursday and Friday.

  1 Though actually theyestarë of New Reckoning occurred earlier than in the Calendar of Imladris, in which it corresponded more or less with Shire April 6.

  2 Anniversary of its first blowing in the Shire in 3019.

  1 Usually called in Sindarin Menelvagor (p. 81), Q. Menelmacar.

  1 As in galadhremmin ennorath (p. 238) ‘tree-woven lands of Middle-earth’. Remmirath (p. 81) contains rem ‘mesh’, Q. rembe, + mîr ‘jewel’.

  2 A fairly widespread pronunciation of long é and ó as ei and ou, more or less as in English say no, both in Westron and in the renderings of Quenya names by Westron speakers, is shown by spellings such as ei, ou (or their equivalents in contemporary scripts). But such pronunciations were regarded as incorrect or rustic. They were naturally usual in the Shire. Those therefore who pronounce yéni únótime ‘long-years innumerable’, as is natural in English (sc. more or less as yainy oonoatimy) will err little more than Bilbo, Meriadoc, or Peregrin. Frodo is said to have shown great ‘skill with foreign sounds’.

  1 So also in Annûn ‘sunset’, Amrûn ‘sunrise’, under the influence of the related dun ‘west’, and rhûn ‘east’.

  2 Originally. But iu in Quenya was in the Third Age usually pronounced as a rising diphthong as yu in English yule.

  1 The only relation in our alphabet that would have appeared intelligible to the Eldar is that between P and B; and their separation from one another, and from F, M, V, would have seemed to them absurd.

  2 Many of them appear in the examples on the title-page, and in the inscription on p. 50, transcribed on p. 254. They were mainly used to express vowel-sounds, in Quenya usually regarded as modifications of the accompanying consonant; or to express more briefly some of the most frequent consonant combinations.

  1 The representation of the sounds here is the same as that employed in transcription and described above, except that here ch represents the ch in English church; j represents the sound of English j, and zh the sound heard in azure and occasion.

  2 The inscription on the West-gate of Moria gives an example of a mode, used for the spelling of Sindarin, in which Grade 6 represented the simple nasals, but Grade 5 represented the double or long nasals much used in Sindarin: 17=nn, but 21=n.

  1 In Quenya in which a was very frequent, its vowel sign was often omitted altogether. Thus for calma ‘lamp’ clm could be written. This would naturally read as calma, since cl was not in Quenya a possible initial combination, and m never occurred finally. A possible reading was calama, but no such word existed.

  1 For breath h Quenya originally used a simple raised stem without bow, called halla ‘tall’. This could be placed before a consonant to indicate that it was unvoiced and breathed; voiceless r and l were usually so expressed and are transcribed hr, hl. Later 33 was used for independent h, and the value of hy (its older value) was represented by adding the tehta for following y.

  1 Those in ( ) are values only found in Elvish use; * marks cirth only used by Dwarves.

  1 In Lórien at this period Sindarin was spoken, though with an ‘accent’, since most of its folk were of Silvan origin. This ‘accent’ and his own limited acquaintance with Sindarin misled Frodo (as is pointed out in The Thain’s Book by a commentator of Gondor). All the Elvish words cited in Book Two chs 6, 7, 8 are in fact Sindarin, and so are most of the names of places and persons. But Lorien, Caras Galadhon, Amroth, Nimrodel are probably of Silvan origin, adapted to Sindarin.

  1 Quenya, for example, are the names Númenor (or in full Númenore), and Elendil, Isildur, and Anárion, and all the royal names of Gondor, including Elessar ‘Elfstone’. Most of the names of the other men and women of the Dúnedain, such as Aragorn, Denethor, Gilraen are of Sindarin form, being often the names of Elves or Men remembered in the songs and histories of the First Age (as Beren, Húrin). Some few are of mixed forms, as Boromir.

  1 The Stoors of the Angle, who returned to Wilderland, had already adopted the Common Speech; but Déagol and Sméagol are names in the Mannish language of the region near the Gladden.

  1 Except where the Hobbits seem to have made some attempts to represent shorter murmurs and calls made by the Ents; a-lalla-lalla-rumba-kamanda-lindor-burúme also is not Elvish, and is the only extant (probably very inaccurate) attempt to represent a fragment of actual Entish.

  1 In one or two places an attempt has been made to hint at these distinctions by an inconsistent use of thou. Since this pronoun is now unusual and archaic it is employed mainly to represent the use of ceremonious language; but a change from you to thou, thee is sometimes meant to show, there being no other means of doing this, a significant change from the deferential, or between men and women normal, forms to the familiar.

  1 This linguistic procedure does not imply that the Rohirrim closely resembled the ancient English otherwise, in culture or art, in weapons or modes of warfare, except in a general way due to their circumstances: a simpler and more primitive people living in contact with a higher and more venerable culture, and occupying lands that had once been part of its domain.

  1 [These words describing characters of face and hair in fact applied only to the Noldor: see The Book of Lost Tales, Part One, p. 44.]

 

 

 


‹ Prev