Bhagavad-Gita As It Is

Home > Other > Bhagavad-Gita As It Is > Page 34
Bhagavad-Gita As It Is Page 34

by A C Bhaktivedanta Swami Prabhupada


  TRANSLATION

  The Personality of Godhead replied: The renunciation of work and work in devotion are both good for liberation. But, of the two, work in devotional service is better than renunciation of work.

  PURPORT

  Fruitive activities (seeking sense gratification) are cause for material bondage. As long as one is engaged in activities aimed at improving the standard of bodily comfort, one is sure to transmigrate to different types of bodies, thereby continuing material bondage perpetually. Śrīmad-Bhāgavatam (5.5.4–6) confirms this as follows:

  nūnaṁ pramattaḥ kurute vikarma

    yad indriya-prītaya āpṛṇoti

  na sādhu manye yata ātmano ’yam

    asann api kleśa-da āsa dehaḥ

  parābhavas tāvad abodha-jāto

    yāvan na jijñāsata ātma-tattvam

  yāvat kriyās tāvad idaṁ mano vai

    karmātmakaṁ yena śarīra-bandhaḥ

  evaṁ manaḥ karma-vaśaṁ prayuṅkte

    avidyayātmany upadhīyamāne

  prītir na yāvan mayi vāsudeve

    na mucyate deha-yogena tāvat

  “People are mad after sense gratification, and they do not know that this present body, which is full of miseries, is a result of one’s fruitive activities in the past. Although this body is temporary, it is always giving one trouble in many ways. Therefore, to act for sense gratification is not good. One is considered to be a failure in life as long as he makes no inquiry about his real identity. As long as he does not know his real identity, he has to work for fruitive results for sense gratification, and as long as one is engrossed in the consciousness of sense gratification one has to transmigrate from one body to another. Although the mind may be engrossed in fruitive activities and influenced by ignorance, one must develop a love for devotional service to Vāsudeva. Only then can one have the opportunity to get out of the bondage of material existence.”

  Therefore, jñāna (or knowledge that one is not this material body but spirit soul) is not sufficient for liberation. One has to act in the status of spirit soul, otherwise there is no escape from material bondage. Action in Kṛṣṇa consciousness is not, however, action on the fruitive platform. Activities performed in full knowledge strengthen one’s advancement in real knowledge. Without Kṛṣṇa consciousness, mere renunciation of fruitive activities does not actually purify the heart of a conditioned soul. As long as the heart is not purified, one has to work on the fruitive platform. But action in Kṛṣṇa consciousness automatically helps one escape the result of fruitive action so that one need not descend to the material platform. Therefore action in Kṛṣṇa consciousness is always superior to renunciation, which always entails a risk of falling. Renunciation without Kṛṣṇa consciousness is incomplete, as is confirmed by Śrīla Rūpa Gosvāmī in his Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.2.258):

  prāpañcikatayā buddhyā

    hari-sambandhi-vastunaḥ

  mumukṣubhiḥ parityāgo

    vairāgyaṁ phalgu kathyate

  “When persons eager to achieve liberation renounce things related to the Supreme Personality of Godhead, thinking them to be material, their renunciation is called incomplete.” Renunciation is complete when it is in the knowledge that everything in existence belongs to the Lord and that no one should claim proprietorship over anything. One should understand that, factually, nothing belongs to anyone. Then where is the question of renunciation? One who knows that everything is Kṛṣṇa’s property is always situated in renunciation. Since everything belongs to Kṛṣṇa, everything should be employed in the service of Kṛṣṇa. This perfect form of action in Kṛṣṇa consciousness is far better than any amount of artificial renunciation by a sannyāsī of the Māyāvādī school.

  TEXT 3

  ज्ञेयः स नित्यसंन्यासी यो न द्वेष्टि न काङक्षति ।

  निर्द्वन्द्वो हि महाबाहो सुखं बन्धात्प्रमुच्यते ।। 3 ।।

  jñeyaḥ sa nitya-sannyāsī

    yo na dveṣṭi na kāṅkṣati

  nirdvandvo hi mahā-bāho

    sukhaṁ bandhāt pramucyate

  jñeyaḥ – should be known; saḥ – he; nitya – always; sannyāsī – renouncer; yaḥ – who; na – never; dveṣṭi – abhors; na – nor; kāṅkṣati – desires; nirdvandvaḥ – free from all dualities; hi – certainly; mahā-bāho – O mighty-armed one; sukham – happily; bandhāt – from bondage; pramucyate – is completely liberated.

  TRANSLATION

  One who neither hates nor desires the fruits of his activities is known to be always renounced. Such a person, free from all dualities, easily overcomes material bondage and is completely liberated, O mighty-armed Arjuna.

  PURPORT

  One who is fully in Kṛṣṇa consciousness is always a renouncer because he feels neither hatred nor desire for the results of his actions. Such a renouncer, dedicated to the transcendental loving service of the Lord, is fully qualified in knowledge because he knows his constitutional position in his relationship with Kṛṣṇa. He knows fully well that Kṛṣṇa is the whole and that he is part and parcel of Kṛṣṇa. Such knowledge is perfect because it is qualitatively and quantitatively correct. The concept of oneness with Kṛṣṇa is incorrect because the part cannot be equal to the whole. Knowledge that one is one in quality yet different in quantity is correct transcendental knowledge leading one to become full in himself, having nothing to aspire to or lament over. There is no duality in his mind because whatever he does, he does for Kṛṣṇa. Being thus freed from the platform of dualities, he is liberated – even in this material world.

  TEXT 4

  सांख्ययोगौ पृथग्बालाः प्रवदन्ति न पण्डिताः ।

  एकमप्यास्थितः सम्यगुभयोर्विन्दते फलम् ।। 4 ।।

  sāṅkhya-yogau pṛthag bālāḥ

    pravadanti na paṇḍitāḥ

  ekam apy āsthitaḥ samyag

    ubhayor vindate phalam

  sāṅkhya – analytical study of the material world; yogau – work in devotional service; pṛthak – different; bālāḥ – the less intelligent; pravadanti – say; na – never; paṇḍitāḥ – the learned; ekam – in one; api – even; āsthitaḥ – being situated; samyak – complete; ubhayoḥ – of both; vindate – enjoys; phalam – the result.

  TRANSLATION

  Only the ignorant speak of devotional service [karma-yoga] as being different from the analytical study of the material world [Sāṅkhya]. Those who are actually learned say that he who applies himself well to one of these paths achieves the results of both.

  PURPORT

  The aim of the analytical study of the material world is to find the soul of existence. The soul of the material world is Viṣṇu, or the Supersoul. Devotional service to the Lord entails service to the Supersoul. One process is to find the root of the tree, and the other is to water the root. The real student of Sāṅkhya philosophy finds the root of the material world, Viṣṇu, and then, in perfect knowledge, engages himself in the service of the Lord. Therefore, in essence, there is no difference between the two because the aim of both is Viṣṇu. Those who do not know the ultimate end say that the purposes of Sāṅkhya and karma-yoga are not the same, but one who is learned knows the unifying aim in these different processes.

  TEXT 5

  यत्साङ्ख्यैः प्राप्यते स्थानं तद्योगैरपि गम्यते ।

  एकं सांख्यं च योगं च यः पश्यति स पश्यति ।। 5 ।।

  yat sāṅkhyaiḥ prāpyate sthānaṁ

    tad yogair api gamyate

  ekaṁ sāṅkhyaṁ ca yogaṁ
ca

    yaḥ paśyati sa paśyati

  yat – what; sāṅkhyaiḥ – by means of Sāṅkhya philosophy; prāpyate – is achieved; sthānam – place; tat – that; yogaiḥ – by devotional service; api – also; gamyate – one can attain; ekam – one; sāṅkhyam – analytical study; ca – and; yogam – action in devotion; ca – and; yaḥ – one who; paśyati – sees; saḥ – he; paśyati – actually sees.

  TRANSLATION

  One who knows that the position reached by means of analytical study can also be attained by devotional service, and who therefore sees analytical study and devotional service to be on the same level, sees things as they are.

  PURPORT

  The real purpose of philosophical research is to find the ultimate goal of life. Since the ultimate goal of life is self-realization, there is no difference between the conclusions reached by the two processes. By Sāṅkhya philosophical research one comes to the conclusion that a living entity is not a part and parcel of the material world but of the supreme spirit whole. Consequently, the spirit soul has nothing to do with the material world; his actions must be in some relation with the Supreme. When he acts in Kṛṣṇa consciousness, he is actually in his constitutional position. In the first process, Sāṅkhya, one has to become detached from matter, and in the devotional yoga process one has to attach himself to the work of Kṛṣṇa consciousness. Factually, both processes are the same, although superficially one process appears to involve detachment and the other process appears to involve attachment. Detachment from matter and attachment to Kṛṣṇa are one and the same. One who can see this sees things as they are.

  TEXT 6

  संन्यासस्तु महाबाहो दुःखमाप्तुमयोगतः ।

  योगयुक्तो मुनिर्ब्रह्म नचिरेणाधिगच्छति ।। 6 ।।

  sannyāsas tu mahā-bāho

    duḥkham āptum ayogataḥ

  yoga-yukto munir brahma

    na cireṇādhigacchati

  sannyāsaḥ – the renounced order of life; tu – but; mahā-bāho – O mighty-armed one; duḥkham – distress; āptum – afflicts one with; ayogataḥ – without devotional service; yoga-yuktaḥ – one engaged in devotional service; muniḥ – a thinker; brahma – the Supreme; na cireṇa – without delay; adhigacchati – attains.

  TRANSLATION

  Merely renouncing all activities yet not engaging in the devotional service of the Lord cannot make one happy. But a thoughtful person engaged in devotional service can achieve the Supreme without delay.

  PURPORT

  There are two classes of sannyāsīs, or persons in the renounced order of life. The Māyāvādī sannyāsīs are engaged in the study of Sāṅkhya philosophy, whereas the Vaiṣṇava sannyāsīs are engaged in the study of Bhāgavatam philosophy, which affords the proper commentary on the Vedānta-sūtras. The Māyāvādī sannyāsīs also study the Vedānta-sūtras, but use their own commentary, called Śārīraka-bhāṣya, written by Śaṅkarācārya. The students of the Bhāgavata school are engaged in the devotional service of the Lord, according to pāñcarātrikī regulations, and therefore the Vaiṣṇava sannyāsīs have multiple engagements in the transcendental service of the Lord. The Vaiṣṇava sannyāsīs have nothing to do with material activities, and yet they perform various activities in their devotional service to the Lord. But the Māyāvādī sannyāsīs, engaged in the studies of Sāṅkhya and Vedānta and speculation, cannot relish the transcendental service of the Lord. Because their studies become very tedious, they sometimes become tired of Brahman speculation, and thus they take shelter of the Bhāgavatam without proper understanding. Consequently their study of the Śrīmad-Bhāgavatam becomes troublesome. Dry speculations and impersonal interpretations by artificial means are all useless for the Māyāvādī sannyāsīs. The Vaiṣṇava sannyāsīs, who are engaged in devotional service, are happy in the discharge of their transcendental duties, and they have the guarantee of ultimate entrance into the kingdom of God. The Māyāvādī sannyāsīs sometimes fall down from the path of self-realization and again enter into material activities of a philanthropic and altruistic nature, which are nothing but material engagements. Therefore, the conclusion is that those who are engaged in Kṛṣṇa conscious activities are better situated than the sannyāsīs engaged in simple speculation about what is Brahman and what is not Brahman, although they too come to Kṛṣṇa consciousness, after many births.

  TEXT 7

  योगयुक्तो विशुद्धात्मा विजितात्मा जितेन्द्रियः ।

  सर्वभूतात्मभूतात्मा कुर्वन्नपि न लिप्यते ।। 7 ।।

  yoga-yukto viśuddhātmā

    vijitātmā jitendriyaḥ

  sarva-bhūtātma-bhūtātmā

    kurvann api na lipyate

  yoga-yuktaḥ – engaged in devotional service; viśuddha-ātmā – a purified soul; vijita-ātmā – self-controlled; jita-indriyaḥ – having conquered the senses; sarva-bhūta – to all living entities; ātma-bhūta-ātmā – compassionate; kurvan api – although engaged in work; na – never; lipyate – is entangled.

  TRANSLATION

  One who works in devotion, who is a pure soul, and who controls his mind and senses is dear to everyone, and everyone is dear to him. Though always working, such a man is never entangled.

  PURPORT

  One who is on the path of liberation by Kṛṣṇa consciousness is very dear to every living being, and every living being is dear to him. This is due to his Kṛṣṇa consciousness. Such a person cannot think of any living being as separate from Kṛṣṇa, just as the leaves and branches of a tree are not separate from the tree. He knows very well that by pouring water on the root of the tree, the water will be distributed to all the leaves and branches, or by supplying food to the stomach, the energy is automatically distributed throughout the body. Because one who works in Kṛṣṇa consciousness is servant to all, he is very dear to everyone. And because everyone is satisfied by his work, he is pure in consciousness. Because he is pure in consciousness, his mind is completely controlled. And because his mind is controlled, his senses are also controlled. Because his mind is always fixed on Kṛṣṇa, there is no chance of his being deviated from Kṛṣṇa. Nor is there a chance that he will engage his senses in matters other than the service of the Lord. He does not like to hear anything except topics relating to Kṛṣṇa; he does not like to eat anything which is not offered to Kṛṣṇa; and he does not wish to go anywhere if Kṛṣṇa is not involved. Therefore, his senses are controlled. A man of controlled senses cannot be offensive to anyone. One may ask, “Why then was Arjuna offensive (in battle) to others? Wasn’t he in Kṛṣṇa consciousness?” Arjuna was only superficially offensive because (as has already been explained in the Second Chapter) all the assembled persons on the battlefield would continue to live individually, as the soul cannot be slain. So, spiritually, no one was killed on the Battlefield of Kurukṣetra. Only their dresses were changed by the order of Kṛṣṇa, who was personally present. Therefore Arjuna, while fighting on the Battlefield of Kurukṣetra, was not really fighting at all; he was simply carrying out the orders of Kṛṣṇa in full Kṛṣṇa consciousness. Such a person is never entangled in the reactions of work.

  TEXTS 8–9

  नैव किंचित्करोमीति युक्तो मन्येत तत्त्ववित् ।

  पश्यञ्क्षृण्वन्स्पृशञ्जिघ्रन्नश्नन्गच्छन्स्वपञ्श्वसन् ।। 8 ।।

  प्रलपन्विसृजनाह्णत्रुन्मिषन्निमिषन्नपि ।

  इन्द्रियाणीन्द्रियार्थेषु वर्तन्त इति धा�
�यन् ।। 9 ।।

  naiva kiñcit karomīti

    yukto manyeta tattva-vit

  paśyañ śṛṇvan spṛśañ jighrann

    aśnan gacchan svapañ śvasan

  pralapan visṛjan gṛhṇann

    unmiṣan nimiṣann api

  indriyāṇīndriyārtheṣu

    vartanta iti dhārayan

  na – never; eva – certainly; kiñcit – anything; karomi – I do; iti – thus; yuktaḥ – engaged in the divine consciousness; manyeta – thinks; tattva-vit – one who knows the truth; paśyan – seeing; śṛṇvan – hearing; spṛśan – touching; jighran – smelling; aśnan – eating; gacchan – going; svapan – dreaming; śvasan – breathing; pralapan – talking; visṛjan – giving up; gṛhṇan – accepting; unmiṣan – opening; nimiṣan – closing; api – in spite of; indriyāṇi – the senses; indriya-artheṣu – in sense gratification; vartante – let them be so engaged; iti – thus; dhārayan – considering.

  TRANSLATION

  A person in the divine consciousness, although engaged in seeing, hearing, touching, smelling, eating, moving about, sleeping and breathing, always knows within himself that he actually does nothing at all. Because while speaking, evacuating, receiving, or opening or closing his eyes, he always knows that only the material senses are engaged with their objects and that he is aloof from them.

  PURPORT

  A person in Kṛṣṇa consciousness is pure in his existence, and consequently he has nothing to do with any work which depends upon five immediate and remote causes: the doer, the work, the situation, the endeavor and fortune. This is because he is engaged in the loving transcendental service of Kṛṣṇa. Although he appears to be acting with his body and senses, he is always conscious of his actual position, which is spiritual engagement. In material consciousness, the senses are engaged in sense gratification, but in Kṛṣṇa consciousness the senses are engaged in the satisfaction of Kṛṣṇa’s senses. Therefore, the Kṛṣṇa conscious person is always free, even though he appears to be engaged in affairs of the senses. Activities such as seeing and hearing are actions of the senses meant for receiving knowledge, whereas moving, speaking, evacuating, etc., are actions of the senses meant for work. A Kṛṣṇa conscious person is never affected by the actions of the senses. He cannot perform any act except in the service of the Lord because he knows that he is the eternal servitor of the Lord.

 

‹ Prev