Bhagavad-Gita As It Is

Home > Other > Bhagavad-Gita As It Is > Page 43
Bhagavad-Gita As It Is Page 43

by A C Bhaktivedanta Swami Prabhupada


  The purport may be understood as follows. Humanity may be divided into two sections, namely, the regulated and the nonregulated. Those who are engaged simply in bestial sense gratifications without knowledge of their next life or spiritual salvation belong to the nonregulated section. And those who follow the principles of prescribed duties in the scriptures are classified amongst the regulated section. The nonregulated section, both civilized and noncivilized, educated and noneducated, strong and weak, are full of animal propensities. Their activities are never auspicious, because while enjoying the animal propensities of eating, sleeping, defending and mating, they perpetually remain in material existence, which is always miserable. On the other hand, those who are regulated by scriptural injunctions, and who thus rise gradually to Kṛṣṇa consciousness, certainly progress in life.

  Those who are following the path of auspiciousness can be divided into three sections, namely (1) the followers of scriptural rules and regulations who are enjoying material prosperity, (2) those who are trying to find ultimate liberation from material existence, and (3) those who are devotees in Kṛṣṇa consciousness. Those who are following the rules and regulations of the scriptures for material happiness may be further divided into two classes: those who are fruitive workers and those who desire no fruit for sense gratification. Those who are after fruitive results for sense gratification may be elevated to a higher standard of life – even to the higher planets – but still, because they are not free from material existence, they are not following the truly auspicious path. The only auspicious activities are those which lead one to liberation. Any activity which is not aimed at ultimate self-realization or liberation from the material bodily concept of life is not at all auspicious. Activity in Kṛṣṇa consciousness is the only auspicious activity, and anyone who voluntarily accepts all bodily discomforts for the sake of making progress on the path of Kṛṣṇa consciousness can be called a perfect transcendentalist under severe austerity. And because the eightfold yoga system is directed toward the ultimate realization of Kṛṣṇa consciousness, such practice is also auspicious, and no one who is trying his best in this matter need fear degradation.

  TEXT 41

  प्राप्य पुण्यकृतां लोकानुषित्वा शाश्वतीः समाः ।

  शुचीनां श्रीमतां गेहे योगभ्रष्टोऽभिजायते ।। 41 ।।

  prāpya puṇya-kṛtāṁ lokān

    uṣitvā śāśvatīḥ samāḥ

  śucīnāṁ śrīmatāṁ gehe

    yoga-bhraṣṭo ’bhijāyate

  prāpya – after achieving; puṇya-kṛtām – of those who performed pious activities; lokān – planets; uṣitvā – after dwelling; śāśvatīḥ – many; samāḥ – years; śucīnām – of the pious; śrī-matām – of the prosperous; gehe – in the house; yoga-bhraṣṭaḥ – one who has fallen from the path of self-realization; abhijāyate – takes his birth.

  TRANSLATION

  The unsuccessful yogī, after many, many years of enjoyment on the planets of the pious living entities, is born into a family of righteous people, or into a family of rich aristocracy.

  PURPORT

  The unsuccessful yogīs are divided into two classes: one is fallen after very little progress, and one is fallen after long practice of yoga. The yogī who falls after a short period of practice goes to the higher planets, where pious living entities are allowed to enter. After prolonged life there, one is sent back again to this planet, to take birth in the family of a righteous brāhmaṇa Vaiṣṇava or of aristocratic merchants.

  The real purpose of yoga practice is to achieve the highest perfection of Kṛṣṇa consciousness, as explained in the last verse of this chapter. But those who do not persevere to such an extent and who fail because of material allurements are allowed, by the grace of the Lord, to make full utilization of their material propensities. And after that, they are given opportunities to live prosperous lives in righteous or aristocratic families. Those who are born in such families may take advantage of the facilities and try to elevate themselves to full Kṛṣṇa consciousness.

  TEXT 42

  अथवा योगिनामेव कुले भवति धीमताम् ।

  एतद्धि दुर्लभतरं लोके जन्म यदीदृशम् ।। 42 ।।

  atha vā yoginām eva

    kule bhavati dhīmatām

  etad dhi durlabha-taraṁ

    loke janma yad īdṛśam

  atha vā – or; yoginām – of learned transcendentalists; eva – certainly; kule – in the family; bhavati – takes birth; dhī-matām – of those who are endowed with great wisdom; etat – this; hi – certainly; durlabha-taram – very rare; loke – in this world; janma – birth; yat – that which; īdṛśam – like this.

  TRANSLATION

  Or [if unsuccessful after long practice of yoga] he takes his birth in a family of transcendentalists who are surely great in wisdom. Certainly, such a birth is rare in this world.

  PURPORT

  Birth in a family of yogīs or transcendentalists – those with great wisdom – is praised herein because the child born in such a family receives a spiritual impetus from the very beginning of his life. It is especially the case in the ācārya or gosvāmī families. Such families are very learned and devoted by tradition and training, and thus they become spiritual masters. In India there are many such ācārya families, but they have now degenerated due to insufficient education and training. By the grace of the Lord, there are still families that foster transcendentalists generation after generation. It is certainly very fortunate to take birth in such families. Fortunately, both our spiritual master, Oṁ Viṣṇupāda Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja, and our humble self had the opportunity to take birth in such families, by the grace of the Lord, and both of us were trained in the devotional service of the Lord from the very beginning of our lives. Later on we met by the order of the transcendental system.

  TEXT 43

  तत्र तं बुद्धिसंयोगं लभते पौर्वदेहिकम् ।

  यतते च ततो भूयः सं सिद्धौ कुरुनन्दन ।। 43 ।।

  tatra taṁ buddhi-saṁyogaṁ

    labhate paurva-dehikam

  yatate ca tato bhūyaḥ

    saṁsiddhau kuru-nandana

  tatra – thereupon; tam – that; buddhi-saṁyogam – revival of consciousness; labhate – gains; paurva-dehikam – from the previous body; yatate – he endeavors; ca – also; tataḥ – thereafter; bhūyaḥ – again; saṁsiddhau – for perfection; kuru-nandana – O son of Kuru.

  TRANSLATION

  On taking such a birth, he revives the divine consciousness of his previous life, and he again tries to make further progress in order to achieve complete success, O son of Kuru.

  PURPORT

  King Bharata, who took his third birth in the family of a good brāhmaṇa, is an example of good birth for the revival of previous transcendental consciousness. King Bharata was the emperor of the world, and since his time this planet has been known among the demigods as Bhārata-varṣa. Formerly it was known as Ilāvṛta-varṣa. The emperor, at an early age, retired for spiritual perfection but failed to achieve success. In his next life he took birth in the family of a good brāhmaṇa and was known as Jaḍa Bharata because he always remained secluded and did not talk to anyone. And later on he was discovered as the greatest transcendentalist by King Rahūgaṇa. From his life it is understood that transcendental endeavors, or the practice of yoga, never go in vain. By the grace of the Lord the transcendentalist gets repeated opportunities for complete perfection in Kṛṣṇa consciousness.

  TEXT 44

  पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्नियते ह्यवशोऽप�
�� सः ।

  जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रहमातिवर्तते ।। 44 ।।

  pūrvābhyāsena tenaiva

    hriyate hy avaśo ’pi saḥ

  jijñāsur api yogasya

    śabda-brahmātivartate

  pūrva – previous; abhyāsena – by practice; tena – by that; eva – certainly; hriyate – is attracted; hi – surely; avaśaḥ – automatically; api – also; saḥ – he; jijñāsuḥ – inquisitive; api – even; yogasya – about yoga; śabda-brahma – ritualistic principles of scriptures; ativartate – transcends.

  TRANSLATION

  By virtue of the divine consciousness of his previous life, he automatically becomes attracted to the yogic principles – even without seeking them. Such an inquisitive transcendentalist stands always above the ritualistic principles of the scriptures.

  PURPORT

  Advanced yogīs are not very much attracted to the rituals of the scriptures, but they automatically become attracted to the yoga principles, which can elevate them to complete Kṛṣṇa consciousness, the highest yoga perfection. In the Śrīmad-Bhāgavatam (3.33.7), such disregard of Vedic rituals by the advanced transcendentalists is explained as follows:

  aho bata śva-paco ’to garīyān

    yaj-jihvāgre vartate nāma tubhyam

  tepus tapas te juhuvuḥ sasnur āryā

    brahmānūcur nāma gṛṇanti ye te

  “O my Lord! Persons who chant the holy names of Your Lordship are far, far advanced in spiritual life, even if born in families of dog-eaters. Such chanters have undoubtedly performed all kinds of austerities and sacrifices, bathed in all sacred places and finished all scriptural studies.”

  The famous example of this was presented by Lord Caitanya, who accepted Ṭhākura Haridāsa as one of His most important disciples. Although Ṭhākura Haridāsa happened to take his birth in a Muslim family, he was elevated to the post of nāmācārya by Lord Caitanya due to his rigidly attended principle of chanting three hundred thousand holy names of the Lord daily: Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. And because he chanted the holy name of the Lord constantly, it is understood that in his previous life he must have passed through all the ritualistic methods of the Vedas, known as śabda-brahma. Unless, therefore, one is purified, one cannot take to the principles of Kṛṣṇa consciousness or become engaged in chanting the holy name of the Lord, Hare Kṛṣṇa.

  TEXT 45

  प्रयत्नाद्यतमानस्तु योगी सं शुद्धकिल्बिषः ।

  अनेकजन्मसंसिद्धस्ततो याति परां गतिम् ।। 45 ।।

  prayatnād yatamānas tu

    yogī saṁśuddha-kilbiṣaḥ

  aneka-janma-saṁsiddhas

    tato yāti parāṁ gatim

  prayatnāt – by rigid practice; yatamānaḥ – endeavoring; tu – and; yogī – such a transcendentalist; saṁśuddha – washed off; kilbiṣaḥ – all of whose sins; aneka – after many, many; janma – births; saṁsiddhaḥ – having achieved perfection; tataḥ – thereafter; yāti – attains; parām – the highest; gatim – destination.

  TRANSLATION

  And when the yogī engages himself with sincere endeavor in making further progress, being washed of all contaminations, then ultimately, achieving perfection after many, many births of practice, he attains the supreme goal.

  PURPORT

  A person born in a particularly righteous, aristocratic or sacred family becomes conscious of his favorable condition for executing yoga practice. With determination, therefore, he begins his unfinished task, and thus he completely cleanses himself of all material contaminations. When he is finally free from all contaminations, he attains the supreme perfection – Kṛṣṇa consciousness. Kṛṣṇa consciousness is the perfect stage of being freed of all contaminations. This is confirmed in the Bhagavad-gītā (7.28):

  yeṣāṁ tv anta-gataṁ pāpaṁ

    janānāṁ puṇya-karmaṇām

  te dvandva-moha-nirmuktā

    bhajante māṁ dṛḍha-vratāḥ

  “After many, many births of executing pious activities, when one is completely freed from all contaminations, and from all illusory dualities, one becomes engaged in the transcendental loving service of the Lord.”

  TEXT 46

  तपस्विभ्योऽधिको योगी ज्ञानिभ्योऽपि मतोऽधिकः ।

  कर्मिभ्यश्चाधिको योगी तस्माघोगी भवार्जुन ।। 46 ।।

  tapasvibhyo ’dhiko yogī

    jñānibhyo ’pi mato ’dhikaḥ

  karmibhyaś cādhiko yogī

    tasmād yogī bhavārjuna

  tapasvibhyaḥ – than the ascetics; adhikaḥ – greater; yogī – the yogī; jñānibhyaḥ – than the wise; api – also; mataḥ – considered; adhikaḥ – greater; karmibhyaḥ – than the fruitive workers; ca – also; adhikaḥ – greater; yogī – the yogī; tasmāt – therefore; yogī – a transcendentalist; bhava – just become; arjuna – O Arjuna.

  TRANSLATION

  A yogī is greater than the ascetic, greater than the empiricist and greater than the fruitive worker. Therefore, O Arjuna, in all circumstances, be a yogī.

  PURPORT

  When we speak of yoga we refer to linking our consciousness with the Supreme Absolute Truth. Such a process is named differently by various practitioners in terms of the particular method adopted. When the linking process is predominantly in fruitive activities it is called karma-yoga, when it is predominantly empirical it is called jñāna-yoga, and when it is predominantly in a devotional relationship with the Supreme Lord it is called bhakti-yoga. Bhakti-yoga, or Kṛṣṇa consciousness, is the ultimate perfection of all yogas, as will be explained in the next verse. The Lord has confirmed herein the superiority of yoga, but He has not mentioned that it is better than bhakti-yoga. Bhakti-yoga is full spiritual knowledge, and therefore nothing can excel it. Asceticism without self-knowledge is imperfect. Empiric knowledge without surrender to the Supreme Lord is also imperfect. And fruitive work without Kṛṣṇa consciousness is a waste of time. Therefore, the most highly praised form of yoga performance mentioned here is bhakti-yoga, and this is still more clearly explained in the next verse.

  TEXT 47

  योगिनामपि सर्वेषां मद्गतेनान्तरात्मना ।

  श्रद्धावान्भजते यो मां स मे युक्ततमो मतः ।। 47 ।।

  yoginām api sarveṣāṁ

    mad-gatenāntar-ātmanā

  śraddhāvān bhajate yo māṁ

    sa me yukta-tamo mataḥ

  yoginām – of yogīs; api – also; sarveṣām – all types of; mat-gatena – abiding in Me, always thinking of Me; antaḥ-ātmanā – within himself; śraddhā-vān – in full faith; bhajate – renders transcendental loving service; yaḥ – one who; mām – to Me (the Supreme Lord); saḥ – he; me – by Me; yukta-tamaḥ – the greatest yogī; mataḥ – is considered.

  TRANSLATION

  And of all yogīs, the one with great faith who always abides in Me, thinks of Me within himself and renders transcendental loving service to Me – he is the most intimately united with Me in yoga and is the highest of all. That is My opinion.

  PURPORT

  The word bhajate is significant here. Bhajate has its root in the verb bhaj, which is used when there is need of service. The English word “worship” cannot be used in the same sense as bhaj. Worship means to adore, or to show respect and honor to the worthy one. But service with love and faith is especially meant for the Supreme Personality of Godhead. One can avoid worshiping a respectable man or a demigod and
may be called discourteous, but one cannot avoid serving the Supreme Lord without being thoroughly condemned. Every living entity is part and parcel of the Supreme Personality of Godhead, and thus every living entity is intended to serve the Supreme Lord by his own constitution. Failing to do this, he falls down. The Bhāgavatam (11.5.3) confirms this as follows:

  ya eṣāṁ puruṣaṁ sākṣād

    ātma-prabhavam īśvaram

  na bhajanty avajānanti

    sthānād bhraṣṭāḥ patanty adhaḥ

  “Anyone who does not render service and neglects his duty unto the primeval Lord, who is the source of all living entities, will certainly fall down from his constitutional position.”

  In this verse also the word bhajanti is used. Therefore, bhajanti is applicable to the Supreme Lord only, whereas the word “worship” can be applied to demigods or to any other common living entity. The word avajānanti, used in this verse of Śrīmad-Bhāgavatam, is also found in the Bhagavad-gītā. Avajānanti māṁ mūḍhāḥ: “Only the fools and rascals deride the Supreme Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa.” Such fools take it upon themselves to write commentaries on the Bhagavad-gītā without an attitude of service to the Lord. Consequently they cannot properly distinguish between the word bhajanti and the word “worship.”

  The culmination of all kinds of yoga practices lies in bhakti yoga. All other yogas are but means to come to the point of bhakti in bhakti-yoga. Yoga actually means bhakti-yoga; all other yogas are progressions toward the destination of bhakti-yoga. From the beginning of karma-yoga to the end of bhakti-yoga is a long way to self-realization. Karma-yoga, without fruitive results, is the beginning of this path. When karma-yoga increases in knowledge and renunciation, the stage is called jñāna-yoga. When jñāna-yoga increases in meditation on the Supersoul by different physical processes, and the mind is on Him, it is called aṣṭāṅga-yoga. And when one surpasses the aṣṭāṅga-yoga and comes to the point of the Supreme Personality of Godhead Kṛṣṇa, it is called bhakti-yoga, the culmination. Factually, bhakti-yoga is the ultimate goal, but to analyze bhakti-yoga minutely one has to understand these other yogas. The yogī who is progressive is therefore on the true path of eternal good fortune. One who sticks to a particular point and does not make further progress is called by that particular name: karma-yogī, jñāna-yogī or dhyāna-yogī, rāja-yogī, haṭha-yogī, etc. If one is fortunate enough to come to the point of bhakti-yoga, it is to be understood that he has surpassed all other yogas. Therefore, to become Kṛṣṇa conscious is the highest stage of yoga, just as, when we speak of Himālayan, we refer to the world’s highest mountains, of which the highest peak, Mount Everest, is considered to be the culmination.

 

‹ Prev