Bhagavad-Gita As It Is

Home > Other > Bhagavad-Gita As It Is > Page 52
Bhagavad-Gita As It Is Page 52

by A C Bhaktivedanta Swami Prabhupada


  TEXT 15

  मामुपेत्य पुनर्जन्म दुःखालयमशाश्वतम् ।

  नाप्नुवन्ति महात्मानः संसिद्धिं परमां गताः ।। 15 ।।

  mām upetya punar janma

    duḥkhālayam aśāśvatam

  nāpnuvanti mahātmānaḥ

    saṁsiddhiṁ paramāṁ gatāḥ

  mām – Me; upetya – achieving; punaḥ – again; janma – birth; duḥkha-ālayam – place of miseries; aśāśvatam – temporary; na – never; āpnuvanti – attain; mahā-ātmānaḥ – the great souls; saṁsiddhim – perfection; paramām – ultimate; gatāḥ – having achieved.

  TRANSLATION

  After attaining Me, the great souls, who are yogīs in devotion, never return to this temporary world, which is full of miseries, because they have attained the highest perfection.

  PURPORT

  Since this temporary material world is full of the miseries of birth, old age, disease and death, naturally he who achieves the highest perfection and attains the supreme planet, Kṛṣṇaloka, Goloka Vṛndāvana, does not wish to return. The supreme planet is described in Vedic literature as avyakta and akṣara and paramā gati; in other words, that planet is beyond our material vision, and it is inexplicable, but it is the highest goal, the destination for the mahātmās (great souls). The mahātmās receive transcendental messages from the realized devotees and thus gradually develop devotional service in Kṛṣṇa consciousness and become so absorbed in transcendental service that they no longer desire elevation to any of the material planets, nor do they even want to be transferred to any spiritual planet. They only want Kṛṣṇa and Kṛṣṇa’s association, and nothing else. That is the highest perfection of life. This verse specifically mentions the personalist devotees of the Supreme Lord, Kṛṣṇa. These devotees in Kṛṣṇa consciousness achieve the highest perfection of life. In other words, they are the supreme souls.

  TEXT 16

  आब्रह्मभुवनाल्लोकाः पुनरावर्तिनोऽर्जुन ।

  मामुपेत्य तु कौन्तेय पुनर्जन्म न विद्यते ।। 16 ।।

  ā-brahma-bhuvanāl lokāḥ

    punar āvartino ’rjuna

  mām upetya tu kaunteya

    punar janma na vidyate

  ā-brahma-bhuvanāt – up to the Brahmaloka planet; lokāḥ – the planetary systems; punaḥ – again; āvartinaḥ – returning; arjuna – O Arjuna; mām – unto Me; upetya – arriving; tu – but; kaunteya – O son of Kuntī; punaḥ janma – rebirth; na – never; vidyate – takes place.

  TRANSLATION

  From the highest planet in the material world down to the lowest, all are places of misery wherein repeated birth and death take place. But one who attains to My abode, O son of Kuntī, never takes birth again.

  PURPORT

  All kinds of yogīs – karma, jñāna, haṭha, etc. – eventually have to attain devotional perfection in bhakti-yoga, or Kṛṣṇa consciousness, before they can go to Kṛṣṇa’s transcendental abode and never return. Those who attain the highest material planets, the planets of the demigods, are again subjected to repeated birth and death. As persons on earth are elevated to higher planets, people on higher planets such as Brahmaloka, Candraloka and Indraloka fall down to earth. The practice of sacrifice called pañcāgni-vidyā, recommended in the Chāndogya Upaniṣad, enables one to achieve Brahmaloka, but if, on Brahmaloka, one does not cultivate Kṛṣṇa consciousness, then he must return to earth. Those who progress in Kṛṣṇa consciousness on the higher planets are gradually elevated to higher and higher planets and at the time of universal devastation are transferred to the eternal spiritual kingdom. Baladeva Vidyābhūṣaṇa, in his commentary on Bhagavad-gītā, quotes this verse:

  brahmaṇā saha te sarve

    samprāpte pratisañcare

  parasyānte kṛtātmānaḥ

    praviśanti paraṁ padam

  “When there is devastation of this material universe, Brahmā and his devotees, who are constantly engaged in Kṛṣṇa consciousness, are all transferred to the spiritual universe and to specific spiritual planets according to their desires.”

  TEXT 17

  सहरस्रयुगपर्यन्तमहर्यद्ब्रहाणो विदुः ।

  रात्रिं युगसहरतस्रान्तां तेऽहोरात्रविदो जनाः ।। 17 ।।

  sahasra-yuga-paryantam

    ahar yad brahmaṇo viduḥ

  rātriṁ yuga-sahasrāntāṁ

    te ’ho-rātra-vido janāḥ

  sahasra – one thousand; yuga – millenniums; paryantam – including; ahaḥ – day; yat – that which; brahmaṇaḥ – of Brahmā; viduḥ – they know; rātrim – night; yuga – millenniums; sahasra-antām – similarly, ending after one thousand; te – they; ahaḥ-rātra – day and night; vidaḥ – who understand; janāḥ – people.

  TRANSLATION

  By human calculation, a thousand ages taken together form the duration of Brahmā’s one day. And such also is the duration of his night.

  PURPORT

  The duration of the material universe is limited. It is manifested in cycles of kalpas. A kalpa is a day of Brahmā, and one day of Brahmā consists of a thousand cycles of four yugas, or ages: Satya, Tretā, Dvāpara and Kali. The cycle of Satya is characterized by virtue, wisdom and religion, there being practically no ignorance and vice, and the yuga lasts 1,728,000 years. In the Tretā-yuga vice is introduced, and this yuga lasts 1,296,000 years. In the Dvāpara-yuga there is an even greater decline in virtue and religion, vice increasing, and this yuga lasts 864,000 years. And finally in Kali-yuga (the yuga we have now been experiencing over the past 5,000 years) there is an abundance of strife, ignorance, irreligion and vice, true virtue being practically nonexistent, and this yuga lasts 432,000 years. In Kali-yuga vice increases to such a point that at the termination of the yuga the Supreme Lord Himself appears as the Kalki avatāra, vanquishes the demons, saves His devotees, and commences another Satya-yuga. Then the process is set rolling again. These four yugas, rotating a thousand times, comprise one day of Brahmā, and the same number comprise one night. Brahmā lives one hundred of such “years” and then dies. These “hundred years” by earth calculations total to 311 trillion and 40 billion earth years. By these calculations the life of Brahmā seems fantastic and interminable, but from the viewpoint of eternity it is as brief as a lightning flash. In the Causal Ocean there are innumerable Brahmās rising and disappearing like bubbles in the Atlantic. Brahmā and his creation are all part of the material universe, and therefore they are in constant flux.

  In the material universe not even Brahmā is free from the process of birth, old age, disease and death. Brahmā, however, is directly engaged in the service of the Supreme Lord in the management of this universe – therefore he at once attains liberation. Elevated sannyāsīs are promoted to Brahmā’s particular planet, Brahmaloka, which is the highest planet in the material universe and which survives all the heavenly planets in the upper strata of the planetary system, but in due course Brahmā and all the inhabitants of Brahmaloka are subject to death, according to the law of material nature.

  TEXT 18

  अव्यक्ताद्वयक्तयः सर्वाः प्रभवन्त्यहरागमे ।

  रात्र्यागमे प्रलीयन्ते तत्रैवाव्यक्तसंज्ञके ।। 18 ।।

  avyaktād vyaktayaḥ sarvāḥ

    prabhavanty ahar-āgame

  rātry-āgame pralīyante

    tatraivāvyakta-saṁjñake

  avyaktāt – from the unmanifest; vyaktayaḥ – living entities; sarvāḥ – all; prabhavanti �
� become manifest; ahaḥ-āgame – at the beginning of the day; rātri-āgame – at the fall of night; pralīyante – are annihilated; tatra – into that; eva – certainly; avyakta – the unmanifest; saṁjñake – which is called.

  TRANSLATION

  At the beginning of Brahmā’s day, all living entities become manifest from the unmanifest state, and thereafter, when the night falls, they are merged into the unmanifest again.

  TEXT 19

  भूतग्रामः स एवायं भूत्वा भूत्वा प्रलीयते ।

  रात्र्यागमेऽवशः पार्थ प्रभवत्यहरागमे ।। 19 ।।

  bhūta-grāmaḥ sa evāyaṁ

    bhūtvā bhūtvā pralīyate

  rātry-āgame ’vaśaḥ pārtha

    prabhavaty ahar-āgame

  bhūta-grāmaḥ – the aggregate of all living entities; saḥ – these; eva – certainly; ayam – this; bhūtvā bhūtvā – repeatedly taking birth; pralīyate – is annihilated; rātri – of night; āgame – on the arrival; avaśaḥ – automatically; pārtha – O son of Pṛthā; prabhavati – is manifest; ahaḥ – of daytime; āgame – on the arrival.

  TRANSLATION

  Again and again, when Brahmā’s day arrives, all living entities come into being, and with the arrival of Brahmā’s night they are helplessly annihilated.

  PURPORT

  The less intelligent, who try to remain within this material world, may be elevated to higher planets and then again must come down to this planet earth. During the daytime of Brahmā they can exhibit their activities on higher and lower planets within this material world, but at the coming of Brahmā’s night they are all annihilated. In the day they receive various bodies for material activities, and at night they no longer have bodies but remain compact in the body of Viṣṇu. Then again they are manifest at the arrival of Brahmā’s day. Bhūtvā bhūtvā pralīyate: during the day they become manifest, and at night they are annihilated again. Ultimately, when Brahmā’s life is finished, they are all annihilated and remain unmanifest for millions and millions of years. And when Brahmā is born again in another millennium they are again manifest. In this way they are captivated by the spell of the material world. But those intelligent persons who take to Kṛṣṇa consciousness use the human life fully in the devotional service of the Lord, chanting Hare Kṛṣṇa, Hare Kṛṣṇa, Kṛṣṇa Kṛṣṇa, Hare Hare/ Hare Rāma, Hare Rāma, Rāma Rāma, Hare Hare. Thus they transfer themselves, even in this life, to the spiritual planet of Kṛṣṇa and become eternally blissful there, not being subject to such rebirths.

  TEXT 20

  परस्तस्मात्तु भावोऽन्योऽव्यक्तोऽव्यक्तात्सनातनः ।

  यः स सर्वेषु भूतेषु नश्यत्सु न विनश्यति ।। 20 ।।

  paras tasmāt tu bhāvo ’nyo

    ’vyakto ’vyaktāt sanātanaḥ

  yaḥ sa sarveṣu bhūteṣu

    naśyatsu na vinaśyati

  paraḥ – transcendental; tasmāt – to that; tu – but; bhāvaḥ – nature; anyaḥ – another; avyaktaḥ – unmanifest; avyaktāt – to the unmanifest; sanātanaḥ – eternal; yaḥ saḥ – that which; sarveṣu – all; bhūteṣu – manifestation; naśyatsu – being annihilated; na – never; vinaśyati – is annihilated.

  TRANSLATION

  Yet there is another unmanifest nature, which is eternal and is transcendental to this manifested and unmanifested matter. It is supreme and is never annihilated. When all in this world is annihilated, that part remains as it is.

  PURPORT

  Kṛṣṇa’s superior, spiritual energy is transcendental and eternal. It is beyond all the changes of material nature, which is manifest and annihilated during the days and nights of Brahmā. Kṛṣṇa’s superior energy is completely opposite in quality to material nature. Superior and inferior nature are explained in the Seventh Chapter.

  TEXT 21

  अव्यक्तोऽक्षर इत्युक्तस्तमाहुः परमां गतिम् ।

  यं प्राप्य न निवर्तन्ते तद्धाम परमं मम ।। 21 ।।

  avyakto ’kṣara ity uktas

    tam āhuḥ paramāṁ gatim

  yaṁ prāpya na nivartante

    tad dhāma paramaṁ mama

  avyaktaḥ – unmanifested; akṣaraḥ – infallible; iti – thus; uktaḥ – is said; tam – that; āhuḥ – is known; paramām – the ultimate; gatim – destination; yam – which; prāpya – gaining; na – never; nivartante – come back; tat – that; dhāma – abode; paramam – supreme; mama – My.

  TRANSLATION

  That which the Vedāntists describe as unmanifest and infallible, that which is known as the supreme destination, that place from which, having attained it, one never returns – that is My supreme abode.

  PURPORT

  The supreme abode of the Personality of Godhead, Kṛṣṇa, is described in the Brahma-saṁhitā as cintāmaṇi-dhāma, a place where all desires are fulfilled. The supreme abode of Lord Kṛṣṇa, known as Goloka Vṛndāvana, is full of palaces made of touchstone. There are also trees, called “desire trees,” that supply any type of eatable upon demand, and there are cows, known as surabhi cows, which supply a limitless supply of milk. In this abode, the Lord is served by hundreds of thousands of goddesses of fortune (Lakṣmīs), and He is called Govinda, the primal Lord and the cause of all causes. The Lord is accustomed to blow His flute (veṇuṁ kvaṇantam). His transcendental form is the most attractive in all the worlds – His eyes are like lotus petals, and the color of His body is like the color of clouds. He is so attractive that His beauty excels that of thousands of Cupids. He wears saffron cloth, a garland around His neck and a peacock feather in His hair. In the Bhagavad-gītā Lord Kṛṣṇa gives only a small hint of His personal abode, Goloka Vṛndāvana, which is the supermost planet in the spiritual kingdom. A vivid description is given in the Brahma-saṁhitā. Vedic literatures (Kaṭha Upaniṣad 1.3.11) state that there is nothing superior to the abode of the Supreme Godhead, and that that abode is the ultimate destination (puruṣān na paraṁ kiñcit sā kāṣṭhā paramā gatiḥ). When one attains to it, he never returns to the material world. Kṛṣṇa’s supreme abode and Kṛṣṇa Himself are nondifferent, being of the same quality. On this earth, Vṛndāvana, ninety miles southeast of Delhi, is a replica of that supreme Goloka Vṛndāvana located in the spiritual sky. When Kṛṣṇa descended on this earth, He sported on that particular tract of land known as Vṛndāvana, comprising about 168 square miles in the district of Mathurā, India.

  TEXT 22

  पुरुषः स परः पार्थ भक्त्या लभ्यस्त्वनन्यया ।

  यस्यान्तःस्थानि भूतानि येन सर्वमिदं ततम् ।। 22 ।।

  puruṣaḥ sa paraḥ pārtha

    bhaktyā labhyas tv ananyayā

  yasyāntaḥ-sthāni bhūtāni

    yena sarvam idaṁ tatam

  puruṣaḥ – the Supreme Personality; saḥ – He; paraḥ – the Supreme, than whom no one is greater; pārtha – O son of Pṛthā; bhaktyā – by devotional service; labhyaḥ – can be achieved; tu – but; ananyayā – unalloyed, undeviating; yasya – whom; antaḥ-sthāni – within; bhūtāni – all of this material manifestation; yena – by whom; sarvam – all; idam – whatever we can see; tatam – is pervaded.

  TRANSLATION

  The Supreme Personality of Godhead, who is greater than all, is attainable by unalloyed devotion. Although He is present in His abode, He is all-pervading, and everything is situated within Him.

  PURPORT

  It is here clearly stated that the supreme destination, from which there is no retur
n, is the abode of Kṛṣṇa, the Supreme Person. The Brahma-saṁhitā describes this supreme abode as ānanda-cinmaya-rasa, a place where everything is full of spiritual bliss. All the variegatedness manifest there is of the quality of spiritual bliss – nothing there is material. That variegatedness is expanded as the spiritual expansion of the Supreme Godhead Himself, for the manifestation there is totally of the spiritual energy, as explained in Chapter Seven. As far as this material world is concerned, although the Lord is always in His supreme abode, He is nonetheless all-pervading by His material energy. So by His spiritual and material energies He is present everywhere – both in the material and in the spiritual universes. Yasyāntaḥ-sthāni means that everything is sustained within Him, within either His spiritual or material energy. The Lord is all-pervading by these two energies.

  To enter Kṛṣṇa’s supreme abode or the innumerable Vaikuṇṭha planets is possible only by bhakti, devotional service, as clearly indicated here by the word bhaktyā. No other process can help one attain that supreme abode. The Vedas (Gopāla-tāpanī Upaniṣad 1.21) also describe the supreme abode and the Supreme Personality of Godhead. Eko vaśī sarva-gaḥ kṛṣṇaḥ. In that abode there is only one Supreme Personality of Godhead, whose name is Kṛṣṇa. He is the supreme merciful Deity, and although situated there as one He has expanded Himself into millions and millions of plenary expansions. The Vedas compare the Lord to a tree standing still yet bearing many varieties of fruits, flowers and changing leaves. The plenary expansions of the Lord who preside over the Vaikuṇṭha planets are four-armed, and they are known by a variety of names – Puruṣottama, Trivikrama, Keśava, Mādhava, Aniruddha, Hṛṣīkeśa, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna, Śrīdhara, Vāsudeva, Dāmodara, Janārdana, Nārāyaṇa, Vāmana, Padmanābha, etc.

 

‹ Prev