The tension was extreme. Lila gently defended her father, she told her fiancé to let it go: her designs were the fantasies of a child, and surely the modifications were necessary, and, besides, were not so great. But Rino supported Stefano and the discussion went on for a long time. It broke off only when Fernando, utterly worn out, sat down in a corner and, looking at the pictures on the wall, said, “If you want the shoes for Christmas take them like that. If you want them exactly the way my daughter designed them, have someone else make them.”
Stefano gave in, Rino, too, gave in.
At Christmas the shoes appeared in the window, a window with the comet star made of cotton wool. I went by to see them: they were elegant objects, carefully finished: just to look at them gave an impression of wealth that did not accord with the humble shop window, with the desolate landscape outside, with the shop’s interior, all pieces of hide and leather and benches and awls and wooden forms and boxes of shoes piled up to the ceiling, waiting for customers. Even with Fernando’s modifications, they were the shoes of our childish dreams, not invented for the reality of the neighborhood.
In fact at Christmas not a single pair sold. Only Antonio appeared, asked Rino for a 44, tried it. Later he told me the pleasure he had had in feeling so well shod, imagining himself with me at the wedding, in his new suit, with those shoes on his feet. But when he asked the price and Rino told him, he was dumbstruck: “Are you crazy?” and when Rino said, “I’ll sell them to you on a monthly installment,” he responded, laughing, “Then I’ll buy a Lambretta.”
56.
At the moment Lila, taken up by the wedding, didn’t realize that her brother, until then cheerful, playful, even though he was exhausted by work, was becoming depressed again, sleeping badly, flying into a rage for no reason. “He’s like a child,” she said to Pinuccia, as if to apologize for some of his outbursts, “his mood changes according to whether his whims are satisfied immediately or not, he doesn’t know how to wait.” She, like Fernando, did not feel in the least that the failure of the shoes to sell at Christmas was a fiasco. After all, the production of the shoes had not followed any plan: they had originated in Stefano’s wish to see Lila’s purest caprice made concrete, there were heavy ones, light ones, spanning most of the seasons. And this was an advantage. In the white boxes piled up in the Cerullos’ shop was a considerable assortment. They had only to wait, and in winter, in spring, in autumn the shoes would sell.
But Rino was increasingly agitated. After Christmas, on his own initiative, he went to the owner of the dusty shoe store at the end of the stradone and, although he knew the man was bound hand and foot to the Solaras, proposed that he display some of the Cerullo shoes, without obligation, just to see how they went. The man said no politely, that product was not suitable for his customers. Rino took offense and an exchange of vulgarities followed, which became known in the whole neighborhood. Fernando was furious with his son, Rino insulted him, and Lila again experienced her brother as an element of disorder, a manifestation of the destructive forces that had frightened her. When the four of them went out, she noticed with apprehension that her brother maneuvered to let her and Pinuccia go on ahead while he stayed behind to talk to Stefano. In general the grocer listened to him without showing signs of irritation. Only once Lila heard him say:
“Excuse me, Rino, do you think I put so much money in the shoe store like that, without any security, just for love of your sister? We have the shoes, they’re beautiful, we have to sell them. The problem is to find the right place.”
That “just for love of your sister” didn’t please her. But she let it go, because the words had a good effect on Rino, who calmed down and began to talk, in particular to Pinuccia, about strategies for selling the shoes. He said they had to think on a grand scale. Why did so many good initiatives fail? Why had the Gorresio auto repair shop given up motorbikes? Why had the dressmaker in the dry goods store lasted only six months? Because they were undertakings that lacked breadth. The Cerullo shoes, instead, would as soon as possible leave the local market and become popular in the wealthier neighborhoods.
Meanwhile the date of the wedding approached. Lila hurried to fittings for her wedding dress, gave the final touches to her future home, fought with Pinuccia and Maria, who, among many things, were intolerant of Nunzia’s intrusions. The situation was increasingly tense. But the damaging attacks came from elsewhere. There were two events in particular, one after the other, that wounded Lila deeply.
One cold afternoon in February she asked me out of the blue if I could come with her to see Maestra Oliviero. She had never displayed any interest in her, no affection, no gratitude. Now, though, she felt the need to bring her the invitation in person. Since in the past I had never reported to her the hostile tones that the teacher had often used about her, it didn’t seem to me right to tell her then, especially since the teacher had recently seemed less aggressive, more melancholy: maybe she would welcome her kindly.
Lila dressed with extreme care. We walked to the building where the teacher lived, near the parish church. As we climbed the stairs, I realized that she was nervous. I was used to that journey, to those stairs; she wasn’t, and didn’t say a word. I rang the bell, I heard the teacher’s dragging steps.
“Who is it?”
“Greco.”
She opened the door. Over her shoulders she wore a purple shawl and half her face was wrapped in a scarf. Lila smiled and said, “Maestra, do you remember me?”
The teacher stared at her as she used to do in school when Lila was annoying, then she turned to me, speaking with difficulty, as if she had something in her mouth.
“Who is it? I don’t know her.”
Lila was confused and said quickly, in Italian, “I’m Cerullo. I’ve brought you an invitation, I’m getting married. And I would be so happy if you would come to my wedding.”
The teacher turned to me, said: “I know Cerullo, I don’t know who this girl is.”
She closed the door in our faces.
We stood without moving on the landing for some moments, then I touched her hand to comfort her. She withdrew it, stuck the invitation under the door, and started down the stairs. On the street she began talking about all the bureaucratic problems at the city hall and the parish, and how helpful my father had been.
The other sorrow, perhaps more profound, came, surprisingly, from Stefano and the business of the shoes. He had long since decided that the role of speech master would be entrusted to a relative of Maria’s who had emigrated to Florence after the war and had set up a small trade in old things of varied provenance, especially metal objects. This relative had married a Florentine woman and had taken on the local accent. Because of his cadences he enjoyed in the family a certain prestige, and also for that reason had been Stefano’s confirmation sponsor. But, abruptly, the bridegroom changed his mind.
At first, Lila spoke as if it were a sign of last-minute nervousness. For her, it was completely indifferent who the speech master was, the important thing was to decide. But for several days Stefano gave her only vague, confused answers, and she couldn’t understand who was to replace the Florentine couple. Then, less than a week before the wedding, the truth came out. Stefano told her, as a thing done, without any explanation, that the speech master would be Silvio Solara, the father of Marcello and Michele.
Lila, who until that moment hadn’t considered the possibility that even a distant relative of Marcello Solara might be present at her wedding, became again the girl I knew very well. She insulted Stefano grossly, she said she didn’t want to ever see him again. She shut herself up in her parents’ house, stopped concerning herself with anything, didn’t go to the last fitting of the dress, did absolutely nothing that had to do with the imminent wedding.
The procession of relatives began. First came her mother, Nunzia, who spoke to her desperately about the good of the family. Then Fernando arrived, gruff, and tol
d her not to be a child: for anyone who wanted to have a future in the neighborhood, to have Silvio Solara as speech master was obligatory. Finally Rino came, and, in an aggressive tone of voice, and with the air of a businessman who is interested only in profit, explained to her how things stood: Solara the father was like a bank and, above all, was the channel by which the Cerullo shoe styles could be placed in shops. “What are you doing?” he shouted at her with puffy, bloodshot eyes. “You want to ruin me and the whole family and all the work we’ve done up to now?” Right afterward even Pinuccia appeared, and said to her, in a somewhat artificial tone of voice, how pleased she, too, would have been to have the metal merchant from Florence as the speech master, but you had to be reasonable, you couldn’t cancel a wedding and eradicate a love for a matter of such little importance.
A day and a night passed. Nunzia sat mutely in a corner without moving, without caring for the house, without sleeping. Then she slipped out in secret from her daughter and came to summon me, to speak to Lila, to put in a word. I was flattered, I thought for a long time which side to take. There was at stake a wedding, a practical, highly complex thing, crammed with affections and interests. I was frightened. I knew that, although I could argue publicly with the Holy Spirit, challenging the authority of the professor of religion, if I were in Lila’s place I would never have the courage to throw it all away. But she, yes, she would be capable of it, even though the wedding was about to be celebrated. What to do? I felt that it would take very little for me to urge her along that path, and that to work for that conclusion would give me great pleasure. Inside, it was what I truly wanted: to bring her back to pale, ponytailed Lila, with the narrowed eyes of a bird of prey, in her tattered dress. No more of those airs, that acting like the Jacqueline Kennedy of the neighborhood.
But, unfortunately for her and for me, it seemed a small-minded act. Thinking it would be for her good, I would not restore her to the bleakness of the Cerullo house, and so a single idea became fixed in my mind and all I could do was tell her over and over again, with gentle persuasion: Silvio Solara, Lila, isn’t Marcello, or even Michele; it’s wrong to confuse them, you know better than I do, you’ve said it yourself on other occasions. He’s not the one who pulled Ada into the car, he’s not the one who shot at us the night of New Year’s, he’s not the one who forced his way into your house, he’s not the one who said vulgar things about you; Silvio will be the speech master and will help Rino and Stefano sell the shoes, that’s all—he’ll have no importance in your future life. I reshuffled the cards that by now we knew well enough. I spoke of the before and the after, of the old generation and of ours, of how we were different, of how she and Stefano were different. And this last argument made a breach, seduced her, I returned to it passionately. She listened to me in silence, evidently she wanted to be helped to compose herself, and slowly she did. But I read in her eyes that that move of Stefano’s had shown her something about him that she still couldn’t see clearly and that just for that reason frightened her even more than the ravings of Rino. She said to me:
“Maybe it’s not true that he loves me.”
“What do you mean he doesn’t love you? He does everything you tell him to.”
“Only when I don’t put real money at risk,” she said in a tone of contempt that I had never heard her use for Stefano Carracci.
In any case she returned to the world. She didn’t appear in the grocery, she didn’t go to the new house, in other words she was not the one who would seek to reconcile. She waited for Stefano to say to her: “Thank you, I love you dearly, you know there are things one is obliged to do.” Only then did she let him come up behind her and kiss her on the neck. But then she turned suddenly and looking him straight in the eyes said to him, “Marcello Solara must absolutely not set foot in my wedding.”
“How can I prevent it?”
“I don’t know, but you must swear to me.”
He snorted and said smiling, “All right, Lina, I swear.”
57.
March 12th arrived, a mild day that was almost like spring. Lila wanted me to come early to her old house, so that I could help her wash, do her hair, dress. She sent her mother away, we were alone. She sat on the edge of the bed in underpants and bra. Next to her was the wedding dress, which looked like the body of a dead woman; in front of us, on the hexagonal-tiled floor, was the copper tub full of boiling water. She asked me abruptly: “Do you think I’m making a mistake?”
“How?”
“By getting married.”
“Are you still thinking about the speech master?”
“No, I’m thinking of the teacher. Why didn’t she want me to come in?”
“Because she’s a mean old lady.”
She was silent for a while, staring at the water that sparkled in the tub, then she said, “Whatever happens, you’ll go on studying.”
“Two more years: then I’ll get my diploma and I’m done.”
“No, don’t ever stop: I’ll give you the money, you should keep studying.”
I gave a nervous laugh, then said, “Thanks, but at a certain point school is over.”
“Not for you: you’re my brilliant friend, you have to be the best of all, boys and girls.”
She got up, took off her underpants and bra, said, “Come on, help me, otherwise I’ll be late.”
I had never seen her naked, I was embarrassed. Today I can say that it was the embarrassment of gazing with pleasure at her body, of being the not impartial witness of her sixteen-year-old’s beauty a few hours before Stefano touched her, penetrated her, disfigured her, perhaps, by making her pregnant. At the time it was just a tumultuous sensation of necessary awkwardness, a state in which you cannot avert the gaze or take away the hand without recognizing your own turmoil, without, by that retreat, declaring it, hence without coming into conflict with the undisturbed innocence of the one who is the cause of the turmoil, without expressing by that rejection the violent emotion that overwhelms you, so that it forces you to stay, to rest your gaze on the childish shoulders, on the breasts and stiffly cold nipples, on the narrow hips and the tense buttocks, on the black sex, on the long legs, on the tender knees, on the curved ankles, on the elegant feet; and to act as if it’s nothing, when instead everything is there, present, in the poor dim room, amid the worn furniture, on the uneven, water-stained floor, and your heart is agitated, your veins inflamed.
I washed her with slow, careful gestures, first letting her squat in the tub, then asking her to stand up: I still have in my ears the sound of the dripping water, and the impression that the copper of the tub had a consistency not different from Lila’s flesh, which was smooth, solid, calm. I had a confusion of feelings and thoughts: embrace her, weep with her, kiss her, pull her hair, laugh, pretend to sexual experience and instruct her in a learned voice, distancing her with words just at the moment of greatest closeness. But in the end there was only the hostile thought that I was washing her, from her hair to the soles of her feet, early in the morning, just so that Stefano could sully her in the course of the night. I imagined her naked as she was at that moment, entwined with her husband, in the bed in the new house, while the train clattered under their windows and his violent flesh entered her with a sharp blow, like the cork pushed by the palm into the neck of a wine bottle. And it suddenly seemed to me that the only remedy against the pain I was feeling, that I would feel, was to find a corner secluded enough so that Antonio could do to me, at the same time, the exact same thing.
I helped her dry off, dress, put on the wedding dress that I—I, I thought with a mixture of pride and suffering—had chosen for her. The fabric became living, over its whiteness ran Lila’s heat, the red of her mouth, her hard black eyes. Finally she put on the shoes that she herself had designed. Pressed by Rino, who if she hadn’t worn them would have felt a kind of betrayal, she had chosen a pair with low heels, to avoid seeming too much taller than Stefano. She lo
oked at herself in the mirror, lifting the dress slightly.
“They’re ugly,” she said.
“It’s not true.”
She laughed nervously.
“But yes, look: the mind’s dreams have ended up under the feet.”
She turned with a sudden expression of fear.
“What’s going to happen to me, Lenù?”
58.
In the kitchen, waiting impatiently for us, were Fernando and Nunzia. I had never seen them so well dressed and groomed. At that time Lila’s parents, mine—all parents—seemed to me old. I didn’t make much of a distinction between them and my grandparents, maternal and paternal, creatures who in my eyes all led a sort of cold life, an existence that had nothing in common with mine, with Lila’s, Stefano’s, Antonio’s, Pasquale’s. It was we who were truly consumed by the heat of feelings, by the outburst of thoughts. Only now, as I write, do I realize that Fernando at that time couldn’t have been more than forty-five, Nunzia was certainly a few years younger, and together, that morning, he, in a white shirt and dark suit, with his Randolph Scott face, and she, all in blue, with a blue hat and blue veil, made an impressive sight. The same goes for my parents, about whose age I can be more precise, my father was thirty-nine, my mother thirty-five. I looked at them for a long time in the church. I felt with vexation that, that day, my success in school consoled them not at all, that in fact they felt, especially my mother, that it was pointless, a waste of time. When Lila, splendid in the dazzling white cloud of her dress and the gauzy veil, processed through the Church of the Holy Family on the arm of the shoemaker and joined Stefano, who looked extremely handsome, at the flower-decked altar—lucky the florist who had provided such abundance—my mother, even if her wandering eye seemed to gaze elsewhere, looked at me to make me regret that I was there, in my glasses, far from the center of the scene, while my bad friend had acquired a wealthy husband, economic security for her family, a house of her own, not rented but bought, with a bathtub, a refrigerator, a television, and a telephone.
My Brilliant Friend Page 29