Petrarch in English

Home > Other > Petrarch in English > Page 30
Petrarch in English Page 30

by Thomas Roche (ed)


  He would have written sonnets all his life?

  With this delightful couplet Byron comes to his real subject, the relationship of love and poetry, and his example is, needless to say, Petrarch and Laura, which leads him on to those two other epic venturers who both had marital difficulties, Dante and Milton.

  9

  All tragedies are finished by a death,

  All comedies are ended by a marriage;

  The future states of both are left to faith,

  For authors fear description might disparage

  The worlds to come of both, or fall beneath,

  And then both worlds would punish their miscarriage;

  So leaving each their priest and prayer-book ready,

  They say no more of Death or of the Lady.

  10

  The only two that in my recollection,

  Have sung of Heaven and Hell, or marriage, are

  Dante and Milton, and of both the affection

  Was hapless in their nuptials, for some bar

  Of fault or temper ruined the connection

  (Such things, in fact, it don’t ask much to mar);

  But Dante’s Beatrice and Milton’s Eve

  Were not drawn from their spouses, you conceive.

  11

  Some persons say that Dante meant Theology

  By Beatrice, and not a mistress – I,

  Although my opinion may require apology,

  Deem this a commentator’s phantasy,

  Unless indeed it was from his own knowledge he

  Decided thus, and showed good reason why;

  I think that Dante’s more abstruse ecstatics

  Meant to personify the Mathematics.

  Here the singing of the poet is not the sign of his laureation but the sign that he knows it is all a game. Byron is the nineteenth-century Sidney, with an added twist, that he throws away in the first stanza of the fifth canto of the poem.

  When amatory poets sing their loves

  In liquid lines mellifluously bland,

  And pair their rhymes as Venus yokes her doves,

  They little think what mischief is in hand:

  The greater their success the worse it proves,

  As Ovid’s verse may give to understand;

  Even Petrarch’s self, if judged with due severity,

  Is the Platonic pimp of all posterity.

  Petrarch has been taken as far as he can go from his original intentions; he has become the Early Modern poet that serves so many of our interests today. Gone is the false spirituality of the fourteenth century; gone is the connection between the poet’s linguistic brilliance and his putative love. He becomes the ‘Platonic pimp’ of all mankind, and that is a very long journey for any poet. Petrarch’s initial proposition that he loved a woman and suffered much for this unrequited love in his life and in his poetry gets undone in the nineteenth century in two ways. Either it is spiritualized, as in many of the nineteenth-century poems in this volume, which flicker around the altar of Wagner’s Tristan und Isolde, or it becomes secularized as in this early poem, ‘Silet’, by Ezra Pound:10

  When I behold how black, immortal ink

  Drips from my deathless pen – ah, wellaway!

  Why should we stop at all for what I think?

  There is enough in what I chance to say.

  It is enough that we once came together;

  What is the use of setting it to rime?

  When it is autumn do we get spring weather,

  Or gather may of harsh northwindish time?

  It is enough that we once came together;

  What if the wind have turned against the rain?

  It is enough that we once came together;

  Time has seen this, and will not turn again;

  And who are we, who know that last intent,

  To plague to-morrow with a testament!

  Desire satisfied does not need poetry, should not use poetry as a ‘testament’, but Pound nonetheless did write a poem, and it could not have been written without a Petrarch, somewhere at the bottom of the heap. Poetry has been thrown out of the realm of love, which has become just ‘coming together’. No need to satirize marriage, or wives or husbands; it is no longer a major concern. This is twentieth-century laissez-faire. Where do we go from here?

  It has been my good fortune to have been sent two poems by women who learned from Christopher Ricks that I was compiling this volume. I include them because they continue the monologue begun by Petrarch, as we used to say, from the distaff side.

  Sonnet after Wyatt after Petrarch

  The poets swear their love in little cubes

  with tidy borders: stressed, unstressed and rhyme.

  As if by slicing our lives up in lines

  the regiments of words would follow rules

  in life like in those sonnets: it’s not true

  This ‘in the field with him to live or die’

  looks good on paper, no? But it’s a lie.

  At least I know I couldn’t see it through.

  Not for this guy I sleep with every night.

  If our love dies it’s dying on its own.

  Words like these could bring on domestic strife;

  maybe he’ll leave. I’ll cry after the fight.

  But if he finds some other girl to bone

  I do recall I liked living alone.

  Jill McDonough

  The Lover Resorts to Commerce

  To –––

  Not, Oh not by me shall you get fame.

  I will not line, O love, this box with you.

  My lips are brazen, dustless, Delphic, warm,

  While yours sprout veins of cobalt blue, and cold

  Your eyes to match your stones. A crusted sac

  Your heart, your head, your hair unwired is.

  If I a rosebud, lush plush red red, am,

  You, a fusty muffled ointment-daubed worm, are.

  Your fingers, though they’re ten, can’t sum love’s knot.

  I’ll carry not, O love, to fame your name.

  I’ll praise a tomcat (though unstoned), swiss cheese

  (Though partial), Bromsgrove poems (although no though).

  Yet if you spend with me the course of sluttish time,

  And love me night by night, Oh, then what I will write!

  Marcia Karp

  When all is said and done, are we not back to the original premise of Petrarch? Man loves woman; woman loves not man. Neither the reason for not loving, nor the gender of who is writing matters, but write we will. Where do we go from here?

  I think the answer lies in a recent volume called The Triumph of Love by Geoffrey Hill, who has obviously been influenced by Petrarch but who takes as his starting point the final poem of the Canzoniere, the very beautiful hymn to the Blessed Virgin, ‘Vergine bella, che di sol vestita’, a poem, the elaborate stanzaic form of which has not been imitated in English except by Milton in his ‘On the Circumcision’, the most minor of Milton’s minor poetry (see above). The exactitude of Milton’s duplication of the stanzaic form cannot be questioned, once George Watson’s Bibliography pointed it out. Circumcision is not a subject congenial to lyric poetry, and perhaps Watson is correct in suggesting that a hymn to the Virgin was equally uncongenial to a Protestant poet, but I think that Milton did not chuckle while writing his poem. The circumcision of Jesus was the first blood-letting of the infant God-man and anticipated his dying on the Cross. I think it more likely that Milton was taking from the Mater Dolorosa to give proper praise to the Son. At any rate Milton is giving praise to Petrarch’s poem in appropriating its verse form. Hill, by using the Vergine bella as a leitmotif in his poem, is calling our attention back to a voice in Petrarch that has not been listened to in five centuries. His poem is a fitting finale to this volume.

  Vergine bella – it is here that I require

  a canzone of some substance. There are sound

  precedents for this, of a plain eloquence

  which would be
perfect. But –

  ought one to say, I am required; or, it is

  required of me; or, it is requisite that I should

  make such an offering, bring in such a tribute?

  And is this real obligation or actual

  pressure of expectancy? One cannot purchase

  the goodwill of your arduously simple faith

  as one would acquire a tobacconist’s cum paper shop

  or a small convenience store

  established by aloof, hardworking Muslims.

  Nor is language, now, what it once was

  even in – wait a tick – nineteen hundred and forty

  five of the common era, when your blast-scarred face

  appeared staring, seemingly in disbelief,

  shocked beyond recognition, unable to recognize

  the mighty and the tender salutations

  that slowly, with innumerable false starts, the ages

  had put together for your glory

  in words and in the harmonies of stone.

  But you have known and endured all things

  since you first suffered the Incarnation:

  endless the extortions, endless the dragging

  in of your name. Vergine bella, as you

  are well aware, I here follow

  Petrarch, who was your follower,

  a sinner devoted to your service.

  I ask that you acknowledge the work

  as being contributive to your high praise,

  even if no one else shall be reconciled

  to a final understanding of it in that light.11

  Notes

  1. Katherine M. Wilson, Shakespeare’s Sugared Sonnets (1974), p. 34.

  2. Dante Gabriel Rossetti, The Early Italian Poets (1861).

  3. Helen Vendler, The Art of Shakespeare’s Sonnets (1997), pp. 556–8. The text is from the first edition (1609).

  4. The Countess of Pembroke’s Arcadia (The Old Arcadia), ed. Jean Robertson (1974), pp. 30–31.

  5. Ibid., pp. 238–42.

  6. Nancy J. Vickers, ‘The Body Re-membered: Petrarchan Lyric and the Strategies of Description’, in Mimesis: From Mirror to Method, Augustine to Descartes, ed. John D. Lyons and Stephen G. Nichols, Jr. (1982).

  7. Barnabe Barnes, Sonnet 43, Parthenophil and Parthenophe, ed. Victor A. Doyno (1971).

  8. Pierre de Ronsard, Les Amours, eds. Henri and Catherine Weber (1963).

  9. Barnes, Ode 3, Parthenophil and Parthenophe.

  10. The Ripostes of Ezra Pound (1912).

  11. Geoffrey Hill, The Triumph of Love (1998).

  PETRARCHAN ORDER OF THE SELECTED TRANSLATIONS

  All the Petrarchan numbers are to sonnets unless followed by a letter: b = ballata; c = canzone; m = madrigale; s = sestina. TM is Tottel’s Miscellany; Bohn is Bohn’s Illustrated Library

  In vita di Laura

  1

  TM 276: Anon.; Bergin

  2

  Shore

  3

  TM 277: Anon.

  4

  Kennet

  5

  Phoenix Nest; Bohn: Anon.

  6

  Kilmer

  7

  Nott

  11b

  TM 13: Surrey

  12

  Wrangham

  13

  Wrangham; Kilmer

  16

  Bishop

  19

  TM 47: Wyatt; Ayres

  20

  Shore

  21

  TM 96: Wyatt; Phoenix Nest

  22s

  W. Smith; Alexander

  23c

  TM 185: Anon.; Cook

  24

  Cook

  27

  Cook

  28

  Cook

  29c

  Cook

  30s

  Bergin; Cook

  34

  Mortimer

  35

  Mortimer

  37c

  TM 104: Wyatt

  49

  TM 48: Wyatt

  50c

  Musa

  51

  Bohn: Anon.

  52m

  Musa

  53c

  Musa

  54m

  Bishop

  57

  TM 94: Wyatt

  61

  Phoenix Nest; Wrangham

  62

  Hough

  70c

  Musa

  71c

  Musa

  72c

  Musa

  73c

  Musa

  77

  Penn

  82

  TM 38: Wyatt

  84

  Constable

  90

  C. Smith; Bohn: Anon. Ox. 1795

  99

  Kennet

  102

  TM 45: Wyatt; Paradise of Dainty Devices: Earl of Oxford

  106m

  Ayres

  108

  Bohn: Anonymous 1777

  112

  Drummond; Bohn: Anonymous 1777

  119c

  Cayley

  121m

  TM 69: Wyatt; Ayres

  122

  Wrangham

  123

  Wrangham

  124

  TM 95: Wyatt

  126c

  Jones; Hunt

  128c

  Dacre

  129c

  Dacre

  132

  Chaucer; Watson, Hekatompathia; Ayres

  134

  TM 49: Wyatt; Watson, Hekatompathia; Lodge, Phillis; Ayres

  138

  Symonds

  140

  TM 6: Surrey; TM 37: Wyatt

  145

  TM 12: Surrey; Phoenix Nest; Drummond; Habington; Ayres

  148

  Drummond

  153

  TM 77: Wyatt; Carew; Cartwright

  156

  Nott

  159

  Campbell; Bohn: Anon.

  163

  Wrangham

  164

  TM 10: Surrey; Drummond

  169

  TM 41: Wyatt

  173

  TM 51: Wyatt

  178

  Drummond

  181

  Garnett; Mortimer

  185

  Garnett

  188

  Kilmer

  189

  TM 50: Wyatt; Lodge, Rosalynde; Phoenix Nest (2)

  190

  Wyatt (Egerton MS); Tofte

  192

  Mortimer

  199

  Wyatt (Egerton MS)

  218

  Charlemont; Wyatt;

  224

  TM 98: Wyatt; Wrangham

  232

  Bohn: Anon.

  234

  Mortimer

  243

  Wrangham

  248

  Constable; Charlemont; Hemans

  250

  Mortimer

  258

  TM 40: Wyatt; Handful of Pleasant Delights: Anon.

  263

  Collier; Wollaston

  In morte di Laura

  264c

  Macgregor

  267

  Mortimer

  269

  TM 102: Wyatt; Langhorne

  272

  Mortimer

  275

  Ayres

  279

  Hemans; Mortimer

  280

  Lofft; Tobin

  292

  Woodhouselee; Dacre

  293

  Mortimer

  294

  Higginson

  297

  Daniel

  299

  Langhorne

  300

  Synge

  302

  Mortimer

  310

  TM 2: Surrey; Watson, Madrigalls Englished; Phoenix Nest;

  England’s Helicon; Drummond; Carew; Charlemont

  311
/>
  Charlemont

  312

  Boothby; Dacre

  315

  Dacre

  323c

  Spenser

  324b

  Stanley

  325c

  Cayley

  334

  Constable

  344

  Auslander

  346

  Mortimer

  353

  Tobin

  355

  Ayres

  360c

  TM 64: Wyatt

  361

  Brydges

  362

  Mortimer

  363

  Mortimer

  364

  Mortimer

  365

  Bishop; Mortimer

  366c

  Milton; Macgregor; Peabody

  ACKNOWLEDGEMENTS

  I would like to thank first of all Professor Christopher Ricks who felt that I could do this task and secondly Professor George Watson, without whose Bibliography the task would have been impossible. Also my two ‘Lauras’, Laura Barber, my kind and patient editor at Penguin Books, and Laura McPherson, who submitted Petrarch to the rigors of the computer, as well as those Princeton students, who came to my rescue at moments of technological despair: Cynthia Snyder, Genelle Gertz-Robinson, Todd Barry, Kate Mackenzie and Nick Merritt. And lastly, my eternal gratitude to Monica Schmoller, who ‘tweaked’ the whole mess into shape with patience, goodwill and a relentless eye. I would also have liked to thank, but must only acknowledge, my indebtedness to Professor Thomas Bergin who first taught me Petrarch in translation when I was a Yale undergraduate now more than fifty years ago. Finally, my profound gratitude to all those teachers of Italian who have tried to make me competent in that language: Guelfo Frulla at Yale, Frank Soda of Princeton High School and Luisa Rapaccini of the Istituto Britannico in Florence.

 

‹ Prev