“Unusualness, stupidity.
“Everything in the whole story is absurd. Everything points to hesitation, incoherency, awkwardness, the silliness of a child or rather of a mad, blundering savage, of a brute.
“Look at the bottle of brandy. There was a corkscrew: it was found in the pocket of the great coat. Did the murderer use it? Yes, the marks of the corkscrew can be seen on the seal. But the operation was too complicated for him. He broke the neck with a stone. Always stones: observe that detail. They are the only weapon, the only implement which the creature employs. It is his customary weapon, his familiar implement. He kills the man with a stone, he kills the woman with a stone and he opens bottles with a stone!
“A brute, I repeat, a savage; disordered, unhinged, suddenly driven mad. By what? Why, of course, by that same brandy, which he swallowed at a draught while the driver and his companion were having breakfast in the field. He got out of the limousine, in which he was travelling, in his goat-skin coat and his fur cap, took the bottle, broke off the neck and drank. There is the whole story. Having drunk, he went raving mad and hit out at random, without reason. Then, seized with instinctive fear, dreading the inevitable punishment, he hid the body of the man. Then, like an idiot, he took up the wounded woman and ran away. He ran away in that motor-car which he did not know how to work, but which to him represented safety, escape from capture.
“But the money, you will ask, the stolen pocket-book? Why, who says that he was the thief? Who says that it was not some passing tramp, some labourer, guided by the stench of the corpse?
“Very well, you object, but the brute would have been found, as he is hiding somewhere near the turn, and as, after all, he must eat and drink.
“Well, well, I see that you have not yet understood. The simplest way, I suppose, to have done and to answer your objections is to make straight for the mark. Then let the gentlemen of the police and the gendarmerie themselves make straight for the mark. Let them take firearms. Let them explore the forest within a radius of two or three hundred yards from the turn, no more. But, instead of exploring with their heads down and their eyes fixed on the ground, let them look up into the air, yes, into the air, among the leaves and branches of the tallest oaks and the most unlikely beeches. And, believe me, they will see him. For he is there. He is there, bewildered, piteously at a loss, seeking for the man and woman whom he has killed, looking for them and waiting for them and not daring to go away and quite unable to understand.
“I myself am exceedingly sorry that I am kept in town by urgent private affairs and by some complicated matters of business which I have to set going, for I should much have liked to see the end of this rather curious adventure.
“Pray, therefore excuse me to my kind friends in the police and permit me to be, sir,
“Your obedient servant,
“Arsène Lupin.”
The upshot will be remembered. The “gentlemen of the police and the gendarmerie” shrugged their shoulders and paid no attention to this lucubration. But four of the local country gentry took their rifles and went shooting, with their eyes fixed skyward, as though they meant to pot a few rooks. In half an hour they had caught sight of the murderer. Two shots, and he came tumbling from bough to bough. He was only wounded, and they took him alive.
That evening, a Paris paper, which did not yet know of the capture, printed the following paragraphs:
“Enquiries are being made after a M. and Mme. Bragoff, who landed at Marseilles six weeks ago and there hired a motor-car. They had been living in Australia for many years, during which time they had not visited Europe; and they wrote to the director of the Jardin d’Acclimatation, with whom they were in the habit of corresponding, that they were bringing with them a curious creature, of an entirely unknown species, of which it was difficult to say whether it was a man or a monkey.
“According to M. Bragoff, who is an eminent archæologist, the specimen in question is the anthropoid ape, or rather the ape-man, the existence of which had not hitherto been definitely proved. The structure is said to be exactly similar to that of Pithecanthropus erectus, discovered by Dr. Dubois in Java in 1891.
“This curious, intelligent and observant animal acted as its owner’s servant on their property in Australia and used to clean their motor-car and even attempt to drive it.
“The question that is being asked is where are M. and Mme. Bragoff? Where is the strange primate that landed with them at Marseilles?”
The answer to this question was now made easy. Thanks to the hints supplied by Arsène Lupin, all the elements of the tragedy were known. Thanks to him, the culprit was in the hands of the law.
You can see him at the Jardin d’Acclimatation, where he is locked up under the name of “Three Stars.” He is, in point of fact, a monkey; but he is also a man. He has the gentleness and the wisdom of the domestic animals and the sadness which they feel when their master dies. But he has many other qualities that bring him much closer to humanity: he is treacherous, cruel, idle, greedy and quarrelsome; and, above all, he is immoderately fond of brandy.
Apart from that, he is a monkey. Unless indeed ...!
A few days after Three Stars’ arrest, I saw Arsène Lupin standing in front of his cage. Lupin was manifestly trying to solve this interesting problem for himself. I at once said, for I had set my heart upon having the matter out with him:
“You know, Lupin, that intervention of yours, your argument, your letter, in short, did not surprise me so much as you might think!”
“Oh, really?” he said, calmly. “And why?”
“Why? Because the incident has occurred before, seventy or eighty years ago. Edgar Allan Poe made it the subject of one of his finest tales. In those circumstances, the key to the riddle was easy enough to find.”
Arsène Lupin took my arm, and walking away with me, said:
“When did you guess it, yourself?”
“On reading your letter,” I confessed.
“And at what part of my letter?”
“At the end.”
“At the end, eh? After I had dotted all the i’s. So here is a crime which accident causes to be repeated, under quite different conditions, it is true, but still with the same sort of hero; and your eyes had to be opened, as well as other people’s. It needed the assistance of my letter, the letter in which I amused myself — apart from the exigencies of the facts — by employing the argument and sometimes the identical words used by the American poet in a story which everybody has read. So you see that my letter was not absolutely useless and that one may safely venture to repeat to people things which they have learnt only to forget them.”
Wherewith Lupin turned on his heel and burst out laughing in the face of an old monkey, who sat with the air of a philosopher, gravely meditating.
LUPIN’S MARRIAGE
“MONSIEUR ARSÈNE LUPIN has the honour to inform you of his approaching marriage with Mademoiselle Angélique de Sarzeau-Vendôme, Princesse de Bourbon-Condé, and to request the pleasure of your company at the wedding, which will take place at the church of Sainte-Clotilde....”
“The Duc de Sarzeau-Vendôme has the honour to inform you of the approaching marriage of his daughter Angélique, Princesse de Bourbon-Condé, with Monsieur Arsène Lupin, and to request....”
Jean Duc de Sarzeau-Vendôme could not finish reading the invitations which he held in his trembling hand. Pale with anger, his long, lean body shaking with tremors:
“There!” he gasped, handing the two communications to his daughter. “This is what our friends have received! This has been the talk of Paris since yesterday! What do you say to that dastardly insult, Angélique? What would your poor mother say to it, if she were alive?”
Angélique was tall and thin like her father, skinny and angular like him. She was thirty-three years of age, always dressed in black stuff, shy and retiring in manner, with a head too small in proportion to her height and narrowed on either side until the nose seemed to jut forth in protest agains
t such parsimony. And yet it would be impossible to say that she was ugly, for her eyes were extremely beautiful, soft and grave, proud and a little sad: pathetic eyes which to see once was to remember.
She flushed with shame at hearing her father’s words, which told her the scandal of which she was the victim. But, as she loved him, notwithstanding his harshness to her, his injustice and despotism, she said:
“Oh, I think it must be meant for a joke, father, to which we need pay no attention!”
“A joke? Why, every one is gossiping about it! A dozen papers have printed the confounded notice this morning, with satirical comments. They quote our pedigree, our ancestors, our illustrious dead. They pretend to take the thing seriously....”
“Still, no one could believe....”
“Of course not. But that doesn’t prevent us from being the by-word of Paris.”
“It will all be forgotten by to-morrow.”
“To-morrow, my girl, people will remember that the name of Angélique de Sarzeau-Vendôme has been bandied about as it should not be. Oh, if I could find out the name of the scoundrel who has dared....”
At that moment, Hyacinthe, the duke’s valet, came in and said that monsieur le duc was wanted on the telephone. Still fuming, he took down the receiver and growled:
“Well? Who is it? Yes, it’s the Duc de Sarzeau-Vendôme speaking.”
A voice replied:
“I want to apologize to you, monsieur le duc, and to Mlle. Angélique. It’s my secretary’s fault.”
“Your secretary?”
“Yes, the invitations were only a rough draft which I meant to submit to you. Unfortunately my secretary thought....”
“But, tell me, monsieur, who are you?”
“What, monsieur le duc, don’t you know my voice? The voice of your future son-in-law?”
“What!”
“Arsène Lupin.”
The duke dropped into a chair. His face was livid.
“Arsène Lupin ... it’s he ... Arsène Lupin....”
Angélique gave a smile:
“You see, father, it’s only a joke, a hoax.”
But the duke’s rage broke out afresh and he began to walk up and down, moving his arms:
“I shall go to the police!... The fellow can’t be allowed to make a fool of me in this way!... If there’s any law left in the land, it must be stopped!”
Hyacinthe entered the room again. He brought two visiting-cards.
“Chotois? Lepetit? Don’t know them.”
“They are both journalists, monsieur le duc.”
“What do they want?”
“They would like to speak to monsieur le duc with regard to ... the marriage....”
“Turn them out!” exclaimed the duke. “Kick them out! And tell the porter not to admit scum of that sort to my house in future.”
“Please, father ...” Angélique ventured to say.
“As for you, shut up! If you had consented to marry one of your cousins when I wanted you to this wouldn’t have happened.”
The same evening, one of the two reporters printed, on the front page of his paper, a somewhat fanciful story of his expedition to the family mansion of the Sarzeau-Vendômes, in the Rue de Varennes, and expatiated pleasantly upon the old nobleman’s wrathful protests.
The next morning, another newspaper published an interview with Arsène Lupin which was supposed to have taken place in a lobby at the Opera. Arsène Lupin retorted in a letter to the editor:
“I share my prospective father-in-law’s indignation to the full. The sending out of the invitations was a gross breach of etiquette for which I am not responsible, but for which I wish to make a public apology. Why, sir, the date of the marriage is not yet fixed. My bride’s father suggests early in May. She and I think that six weeks is really too long to wait!...”
That which gave a special piquancy to the affair and added immensely to the enjoyment of the friends of the family was the duke’s well-known character: his pride and the uncompromising nature of his ideas and principles. Duc Jean was the last descendant of the Barons de Sarzeau, the most ancient family in Brittany; he was the lineal descendant of that Sarzeau who, upon marrying a Vendôme, refused to bear the new title which Louis XV forced upon him until after he had been imprisoned for ten years in the Bastille; and he had abandoned none of the prejudices of the old régime. In his youth, he followed the Comte de Chambord into exile. In his old age, he refused a seat in the Chamber on the pretext that a Sarzeau could only sit with his peers.
The incident stung him to the quick. Nothing could pacify him. He cursed Lupin in good round terms, threatened him with every sort of punishment and rounded on his daughter:
“There, if you had only married!... After all you had plenty of chances. Your three cousins, Mussy, d’Emboise and Caorches, are noblemen of good descent, allied to the best families, fairly well-off; and they are still anxious to marry you. Why do you refuse them? Ah, because miss is a dreamer, a sentimentalist; and because her cousins are too fat, or too thin, or too coarse for her....”
She was, in fact, a dreamer. Left to her own devices from childhood, she had read all the books of chivalry, all the colourless romances of olden-time that littered the ancestral presses; and she looked upon life as a fairy-tale in which the beauteous maidens are always happy, while the others wait till death for the bridegroom who does not come. Why should she marry one of her cousins when they were only after her money, the millions which she had inherited from her mother? She might as well remain an old maid and go on dreaming....
She answered, gently:
“You will end by making yourself ill, father. Forget this silly business.”
But how could he forget it? Every morning, some pin-prick renewed his wound. Three days running, Angélique received a wonderful sheaf of flowers, with Arsène Lupin’s card peeping from it. The duke could not go to his club but a friend accosted him:
“That was a good one to-day!”
“What was?”
“Why, your son-in-law’s latest! Haven’t you seen it? Here, read it for yourself: ‘M. Arsène Lupin is petitioning the Council of State for permission to add his wife’s name to his own and to be known henceforth as Lupin de Sarzeau-Vendôme.’”
And, the next day, he read:
“As the young bride, by virtue of an unrepealed decree of Charles X, bears the title and arms of the Bourbon-Condés, of whom she is the heiress-of-line, the eldest son of the Lupins de Sarzeau-Vendôme will be styled Prince de Bourbon-Condé.”
And, the day after, an advertisement.
“Exhibition of Mlle. de Sarzeau-Vendôme’s trousseau at Messrs. — — ‘s Great Linen Warehouse. Each article marked with initials L. S. V.”
Then an illustrated paper published a photographic scene: the duke, his daughter and his son-in-law sitting at a table playing three-handed auction-bridge.
And the date also was announced with a great flourish of trumpets: the 4th of May.
And particulars were given of the marriage-settlement. Lupin showed himself wonderfully disinterested. He was prepared to sign, the newspapers said, with his eyes closed, without knowing the figure of the dowry.
All these things drove the old duke crazy. His hatred of Lupin assumed morbid proportions. Much as it went against the grain, he called on the prefect of police, who advised him to be on his guard:
“We know the gentleman’s ways; he is employing one of his favourite dodges. Forgive the expression, monsieur le duc, but he is ‘nursing’ you. Don’t fall into the trap.”
“What dodge? What trap?” asked the duke, anxiously.
“He is trying to make you lose your head and to lead you, by intimidation, to do something which you would refuse to do in cold blood.”
“Still, M. Arsène Lupin can hardly hope that I will offer him my daughter’s hand!”
“No, but he hopes that you will commit, to put it mildly, a blunder.”
“What blunder?”
“Exactly t
hat blunder which he wants you to commit.”
“Then you think, monsieur le préfet ...?”
“I think the best thing you can do, monsieur le duc, is to go home, or, if all this excitement worries you, to run down to the country and stay there quietly, without upsetting yourself.”
This conversation only increased the old duke’s fears. Lupin appeared to him in the light of a terrible person, who employed diabolical methods and kept accomplices in every sphere of society. Prudence was the watchword.
And life, from that moment, became intolerable. The duke grew more crabbed and silent than ever and denied his door to all his old friends and even to Angélique’s three suitors, her Cousins de Mussy, d’Emboise and de Caorches, who were none of them on speaking terms with the others, in consequence of their rivalry, and who were in the habit of calling, turn and turn about, every week.
For no earthly reason, he dismissed his butler and his coachman. But he dared not fill their places, for fear of engaging creatures of Arsène Lupin’s; and his own man, Hyacinthe, in whom he had every confidence, having had him in his service for over forty years, had to take upon himself the laborious duties of the stables and the pantry.
“Come, father,” said Angélique, trying to make him listen to common-sense. “I really can’t see what you are afraid of. No one can force me into this ridiculous marriage.”
“Well, of course, that’s not what I’m afraid of.”
“What then, father?”
“How can I tell? An abduction! A burglary! An act of violence! There is no doubt that the villain is scheming something; and there is also no doubt that we are surrounded by spies.”
One afternoon, he received a newspaper in which the following paragraph was marked in red pencil:
“The signing of the marriage-contract is fixed for this evening, at the Sarzeau-Vendôme town-house. It will be quite a private ceremony and only a few privileged friends will be present to congratulate the happy pair. The witnesses to the contract on behalf of Mlle. de Sarzeau-Vendôme, the Prince de la Rochefoucauld-Limours and the Comte de Chartres, will be introduced by M. Arsène Lupin to the two gentlemen who have claimed the honour of acting as his groomsmen, namely, the prefect of police and the governor of the Santé Prison.”
Delphi Collected Works of Maurice Leblanc (Illustrated) (Delphi Series Nine Book 17) Page 157