by Frank Wynne
WAITING FOR WINTER
Antonio Tabucchi
Translated from the Italian by Frances Frenaye
Antonio Tabucchi (1943–2012). The young Tabucchi discovered a love for literature, languages and translation when, as a university student travelling through Europe, he stumbled upon a poem by Fernando Pessoa on a Paris bookstall. He was so captivated that when he returned to Italy, he studied Portuguese and, in time, would become one of the foremost experts on Pessoa, and a translator of his poems. From his early thirties, he wrote novels and short stories, and first gained recognition with his novel Indian Nocturne, and international fame with his novel Pereira Maintains. With his wife, María José de Lancastre, he translated many works by Pessoa into Italian.
Then the smell of all those flowers … positively nauseating. The house, too, the rain veiling the trees, the objects in glass cases—Spanish fans, a pregnant Madonna of Cuzco, baroque angels, seventeenth-century pistols—all of them nauseating. This, too, was sorrow, one of its signs of pain—the sheer unbearableness of the things around us, their stolid, peremptory presence, impervious to change, living in unassailable immanence, unassailable because of its flagrant and innocent physical presence. I shan’t make it, she said to herself; I know I shan’t make it. As she spoke, she touched her warm forehead and braced herself against the back of the chair. She felt a knot of grief in her throat, and she looked in the mirror. She saw a noble, austere, almost haughty figure and thought: That’s me, it’s not possible. But it was she and there, too, lay her pain. Part of the sorrow of an old woman, wounded by death, was the pain already inherent in that figure of a pale, well-dressed old lady, her head covered by a black lace mantilla, a mantilla made with weary skill, as she well remembered, in a dark room, by taciturn and unhappy Spanish women. And she thought of Seville, many years before, the Giralda Tower, the Virgin of the Macarena, the solemn commemoration, in a hall with sober dark furniture, of a long-dead poet.
At this moment there was a knock at the door, and Françoise appeared. “Madame, the Minister is asking if you will see him.” What a treasure, Françoise! She seemed so tiny, so frail, with her mouselike face and the round glasses which made her look like an ageless child; she was so totally and obtusely intelligent. “Tell him to wait in the small drawing room,” she answered. “I’ll be there in a few moments.” She liked to talk this way. “A few moments,” “a second,” “let him wait a moment”—these gave her an urbane way of being proud and detached from herself, like an actor who wants to be a different person on stage in order to forget the emptiness he feels within. She looked again into the mirror and adjusted the mantilla. You mustn’t cry, she said to the beautiful old woman looking out at her. Remember, you mustn’t cry.
But she couldn’t have cried. Because the Minister was pink-cheeked, pudgy and dressed in black; he bowed and kissed her hand; he was a man who was equal to the situation; he was cultivated, unlike most of his kind, and sincerely admired the dead writer. These things didn’t call for tears. If he had been a mediocre, indifferent governmental type, carrying out his official duty, uttering appropriate set phrases and ceremonial commonplaces, then she might have given way to her diffuse and ambiguous sorrow. But not with the man who stood before her, genuinely regretful for the loss to the nation. “Our culture,” he said, “has lost its greatest voice.” This was incontrovertibly true, but it left no room for tears. She thanked him with a clear, honest sentence. This, too, belonged to the man-made conventional code of mourning, which has no connection with the dark shapes of sorrow. How she would have liked to cry! Then he struck a note of gratitude, a feeling less intense than sorrow, one which, for the moment, lay at the outer edge of her soul, together with nostalgia. And, with that gratitude, he spoke of plans and projects, of a debt of appreciation, which the government wanted to repay with a museum or a foundation, giving grants and fellowships and official celebrations. Recurrent celebrations, he specified. This brightened her, brought her a comfortless relief, causing her to think of a future that had already arrived, of a conventional monument. She reflected, also, how the nation had grown, matured and turned intelligent, in its fashion, something that he had hoped for all his life. Yes, she said, yes, certainly the nation deserved this inheritance. She thanked the Minister for the proposal and the offer, but she was still living in this house and here, for a short time, she would stay. Life can last only so long, and she didn’t want to share hers with a nation’s feelings, however noble.
Meanwhile the sun had risen higher, and a crowd had gathered in the garden. The Minister took his leave, and she went to stand at the window. The rain had given way to watery mist, which seemed to rise out of the ground. Cars drew up silently, and out of them got solemn-faced men whom the master-of ceremonies met with an umbrella and led to the door. The functional and efficient formality of a state funeral afforded her subtle relief because it appealed to her pragmatic sense of ritual. She realized that she could not linger in her solitude, and so she drew the curtains and started down the stairs, without holding on to the banister, slowly, her head held proudly high, her eyes dry, looking people in the eye as if she saw nobody, as if her look were trained elsewhere, perhaps towards the past or into herself, but certainly not there, among the objects of the tastefully arranged vigil room. She took her place at the head of the coffin, as if she were watching over a living man rather than a dead one, waiting for people to bow, kiss her hand and murmur words of sympathy and farewell. And while she stood there, removed from herself as well as from others, her heart beat calmly and regularly, remaining apart from the absolute devastation that was like a physical weight on her shoulders, from the terrible, incontrovertible evidence of the facts.
She let Françoise break in on the line, greeting her with serene detachment as if she were another visitor. Submissively, almost with relief, she let herself be led down what seemed an endlessly long hall and drank a hot broth, which was like yet another obligation imposed upon her. “No, I don’t want to rest,” she said in response to the girl’s affectionate solicitude. “I’m not tired, and you needn’t worry about me. I’ll bear up.” The words came from far away, as if someone else were pronouncing them, and she let Françoise oblige her to lie down, unlacing her shoes and passing a handkerchief dipped in eau de cologne across her forehead. He was running on the beach; behind the beach were the ruins of a Greek temple, and he was stark naked, nude like a Greek god with a laurel crown on his head. His testicles danced in a comical way as he ran, and she couldn’t help laughing. She laughed so hard that she thought she was choking, and then she woke up.
She woke up abruptly, with a feeling of anxiety because she must have slept too long and everything must be over; visits, speeches, ceremonies, the funeral, perhaps even the day. Now it must be evening; Françoise was surely waiting in the hall, with reddened eyes and the air of a stoic sparrow, waiting to tell her: “I had to let you sleep. You couldn’t hold out any longer.” She went to the door, where she could hear the murmur of the guests below. From the anteroom she heard the Chinese clock strike two frivolous strokes. All of a sudden and for the first time, she hated that tiny, precious, monstrous timepiece. And yet she had bought it herself, imagining that she’d always treasure it. No, she said to herself forcefully, I won’t think of Macao. For today I don’t want to remember anything. In fact, she had slept for only ten minutes. She went into the bathroom and redid her make-up. The short sleep had disarranged her hair and left two deep furrows in the powder on her cheeks. She thought of masking their pallor with some rouge, then decided against it. She brushed her teeth in order to dull the taste of camphor in her mouth. Strange that the nausea brought on by so many flowers in the house should take on the taste of camphor.
She went out, knowing that Françoise would be waiting in the small drawing room. She had made an appointment with the German publisher for two o’clock and didn’t want to keep him waiting. When she came in, the solemn gentleman stood up and made a brief bow. He was stout,
obese in fact, and somehow this cheered her. Françoise was sitting down with a notebook on her lap. “If you prefer to speak in your own language, my secretary will serve as interpreter.” The corpulent gentleman nodded. He spared her banal outpourings and came straight to the point, in honest, businesslike fashion, a procedure that had its advantages. “I’m buying the diary,” he said in French. “Your husband lived in my country during crucial years; he knew important political and literary people, and his memoirs are valuable to us.” He gave a slight cough and fell silent, in anticipation of a response that was not forthcoming. This seemed to perplex him because he stiffened and advanced, boldly, into the area of money. “I’ll pay in marks,” he said, “right away, before there’s a contract; all I need is an option.” He spoke in German, and Françoise promptly translated. The interposition of a translation made the proposal less vulgar, and she was grateful to him for this subtlety. Also it facilitated her reply; her words, passed on by Françoise in other words that were to her incomprehensible, took on a life of their own, which did not belong to her or concern her, which no longer had a meaning. She would have her secretary write to him, she said, but surely he understood that this was no time for decisions. Of course she would take into account that this was the first offer, but for the moment, if he would excuse her, she must fulfil other obligations … She looked to Françoise. Other obligations … she didn’t quite know which, and didn’t care. Françoise was looking at her notebook and taking care of everything. As she followed Françoise, she gave in to this childish feeling. The sensation of being an abandoned child rose from the buried depths of her weary old body and broke through the ruins of the intervening years, giving her, once more, an overwhelming urge to sob and weep without restraint, and, at the same time, an almost feverish lightheartedness. For a moment she felt that the child reawakened within her might jump and dance or sing a nonsense song. Whatever had given her the urge to cry also took the urge away. And then a harsh light was coming out of the library, the floor was covered with wires, and someone was talking overloudly. “They’re after an interview for the TV evening news,” said Françoise. “The agency president called in person. I set a limit of three minutes, but if you don’t feel up to it. I’ll send them away. Ils sont des bêtes,” she added scornfully.
It wasn’t actually so. The TV reporter was an emaciated, intelligent-looking young man, tormenting the microphone with his bony hands. He seemed to be very well acquainted with the dead writer’s work, and began by quoting from one of his youthful books. Beneath his acute but casual manner she felt a touch of embarrassment. He asked her to interpret a sentence which had become proverbial, symbolic of a whole generation, a sentence which even schoolbooks had picked up, in a positive sense, of course, because schoolbooks go for the positive. And here he was, asking her whether, in that definition of man, there wasn’t a grain of irony, a perfidiously disguised negative hint. The insinuation made her feel happy. It allowed her to make an evasive reply, disguised as inexperience, to take refuge in the role of the great man’s widow, who can reveal his taste in neckties. And so her answer was disarmingly banal, so inadequate that it lived up to exactly what the reporter expected. It confirmed, in the highest degree, that she was a subtly intelligent woman, the perfect helpmeet, who could provide precious first-hand information. All of which led, inevitably, to a biographical indiscretion, a subtle indiscretion, because the reporter was well-mannered and hoped, for the benefit of the TV audience, that she would tell him an episode of their life story. Which meant his life story. And she obliged—why not?—with a moralistic tale, one tinged with nobility, because that is what the public relishes, especially the everyday public. As she spoke, she had a feeling of bitterness towards herself. She would rather have told a quite different story, but not to this well-mannered young man, under the dazzling lights. She fell silent and smiled, in an exhausted but dignified manner.
Of the drive to the cathedral she registered nothing except for such confused fleeting images as the senses take in but do not retain. She was driven in a black car, upholstered in grey, with a muffled engine and a silent driver. At the service, too, she was there and not there, present with her body alone while she allowed her mind to range at random through the geography of memory: Paris, Capri, Taormina, and then, suddenly, a picturesque humble cottage which—it was almost funny— she couldn’t place. She concentrated her efforts on a room whose insignificant details she vividly remembered, on a plain brass bed with a simple picture of the Holy Family hanging above it. Incredible that she couldn’t recall the location. Where was it? Meanwhile the archbishop had pronounced a long homily, doubtless of a very high calibre. She felt cold. This, she thought, was the only sensation, indeed the only feeling that could hold her attention. Her stomach was cold, as if a huge block of ice were pressing against its walls, so that during the rest of the service she kept her hands tightly folded on her lap. Then the cold spread to her limbs, not into her hands, which were burning, but into her arms and shoulders, her legs and feet, which were without feeling, as if frozen, although she spasmodically wriggled her toes. Shivers ran through her body, and she couldn’t hide them. She clenched her teeth so that they would not chatter, until she felt pain in the muscles of her face and neck. Françoise became aware that she was ill at ease; she took her hands into her own and whispered into her ear something which she did not catch, perhaps that she should leave. It didn’t matter, because the ceremony was over, the coffin was being borne down the central aisle, and she found herself back in the same car with the same driver, who was taking her home, while Françoise had thrown her coat over her and put an arm around her shoulders in an attempt to warm her. It wasn’t easy to part company graciously, to convey to Françoise, tactfully but firmly, that she didn’t want her to stay overnight, that she wanted to enter and remain in the big, empty house unaccompanied, that the maid could attend to any need, that this was the first evening of her solitude and she wanted to enter into her solitude alone. Finally she drew herself away, Françoise kissed her, her eyes shining with tears, and she went into the silent front hall. Immediately she rang the bell for the maid and told her to withdraw because there was nothing to be done, except, please, to disconnect the telephone. As she went up the stairs she heard the odious Chinese clock strike seven times. She stopped on the landing and opened, almost greedily, its glass case, then deliberately advanced the minute hand to eight, nine, ten, eleven, twelve o’clock. When it reached there, she said to herself: It’s already tomorrow. After that she went through another full cycle and said: It’s already the day after tomorrow. Then she turned the hand the other way, and the clock obediently struck decreasing numbers. She went back down the stairs and into the library, where there was a vague smell of stale cigarettes. In order to drive it away, she lit a stick of incense and threw open a window. It was pouring rain. In the fireplace the maid had laid a little pyramid of logs, with pine cones for kindling. At the touch of a match flames shot up so brightly that there was no need for the hanging lamp. She turned it off. Then she opened the safe and took out a mahogany box. The manuscripts were piled up in perfect order, like banknotes, with rubber bands around them. On every bundle there was a date, and the writer’s signature. She pulled them all out and looked them over. It was difficult to choose. She thought of the novel, but decided against it. The novel should come last, perhaps in February. And it was too soon for the play. She paused over the other bundles. The poems would be a good choice, but perhaps the diary would be better still. She weighed it in her hand and looked at the length. Three hundred was the number on the last page. Good God! She sat down on the armchair in front of the fireplace and crumpled the first page into a ball, so as to be able to throw it into the fire without having to lean too far forward. It turned a tobacco colour before turning to ashes. Poor fool, she said, poor dear fool. She leaned back in the chair and looked up at the ceiling. The winter would be long; it had scarcely begun. She felt tears flood her eyes and let them run down
her cheeks, abundant, uncontrollable.
GARDEN OF MY CHILDHOOD
Oh Jung-hee
Translated from the Korean by Ha-yun Jung
Oh Jung-hee (1947–) is a South Korean writer. Oh has won both the Yi Sang Literary Award and the Dongin Literary Award, Korea’s most prestigious prizes for short fiction, and her works have been translated into multiple foreign languages in Southeast Asia, Latin America and Europe.
Note: The narrator and her family have fled the Korean War and arrived at a small village where they are renting a room from a one-eyed carpenter whose daughter Bu-ne is rumored to have gone mad and died. The narrator’s father was taken away while they were fleeing, and the family has not heard from him since. Her mother has taken up a job working nights at a restaurant in town.
Mother slept late. Older Sister and Second Brother had long ago left for school. When sunlight landed on her make-up-smeared face, puffy and swollen from a hangover, Mother turned over, blocking it with the back of her hand.
Older Brother turned his back to us and as always, began to read the English textbook in a loud voice. I walked around Mother’s head and got out of the room.
The corner store was at the entrance of the village, on the other side of the road that led into town. The young woman would be fanning herself with her skirt hiked above her knees, or catching flies with a flyswatter when I got to the door and looked around inside, and without saying anything, she would open the flower-shaped tin lid of the wide-mouthed glass jar and take out two pieces of candy. Sometimes she would scoop up an extra handful of coarse sugar from the bottom of the jar and hand it to me with a blank face. There were also times when she just glanced out the tiny window on her door and yawned lazily, apparently not wanting to bother coming out, as she told me to leave the money and take the candy myself. She knew that I always had money for exactly two pieces, never more, for I always stole the same amount from Mother’s purse, and I never bought anything else but candy.