Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24)

Home > Other > Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) > Page 160
Complete Works of Tacitus (Delphi Classics) (Delphi Ancient Classics Book 24) Page 160

by Publius Cornelius Tacitus


  36. At first the action was carried on at a distance. The Britons, armed with long swords and short targets, with steadiness and dexterity avoided or struck down our missile weapons, and at the same time poured in a torrent of their own. Agricola then encouraged three Batavian and two Tungrian cohorts to fall in and come to close quarters; a method of fighting familiar to these veteran soldiers, but embarrassing to the enemy from the nature of their armor; for the enormous British swords, blunt at the point, are unfit for close grappling, and engaging in a confined space. When the Batavians; therefore, began to redouble their blows, to strike with the bosses of their shields, and mangle the faces of the enemy; and, bearing down all those who resisted them on the plain, were advancing their lines up the ascent; the other cohorts, fired with ardor and emulation, joined in the charge, and overthrew all who came in their way: and so great was their impetuosity in the pursuit of victory, that they left many of their foes half dead or unhurt behind them. In the meantime the troops of cavalry took to flight, and the armed chariots mingled in the engagement of the infantry; but although their first shock occasioned some consternation, they were soon entangled among the close ranks of the cohorts, and the inequalities of the ground. Not the least appearance was left of an engagement of cavalry; since the men, long keeping their ground with difficulty, were forced along with the bodies of the horses; and frequently, straggling chariots, and affrighted horses without their riders, flying variously as terror impelled them, rushed obliquely athwart or directly through the lines.

  [37] Et Britanni, qui adhuc pugnae expertes summa collium insederant et paucitatem nostrorum vacui spernebant, degredi paulatim et circumire terga vincentium coeperant, ni id ipsum veritus Agricola quattuor equitum alas, ad subita belli retentas, venientibus opposuisset, quantoque ferocius adcucurrerant, tanto acrius pulsos in fugam disiecisset. Ita consilium Britannorum in ipsos versum, transvectaeque praecepto ducis a fronte pugnantium alae aversam hostium aciem invasere. Tum vero patentibus locis grande et atrox spectaculum: sequi, vulnerare, capere, atque eosdem oblatis aliis trucidare. Iam hostium, prout cuique ingenium erat, catervae armatorum paucioribus terga praestare, quidam inermes ultro ruere ac se morti offerre. Passim arma et corpora et laceri artus et cruenta humus; et aliquando etiam victis ira virtusque. Nam postquam silvis adpropinquaverunt, primos sequentium incautos collecti et locorum gnari circumveniebant. Quod ni frequens ubique Agricola validas et expeditas cohortis indaginis modo et, sicubi artiora erant, partem equitum dimissis equis, simul rariores silvas equitem persultare iussisset, acceptum aliquod vulnus per nimiam fiduciam foret. Ceterum ubi compositos firmis ordinibus sequi rursus videre, in fugam versi, non agminibus, ut prius, nec alius alium respectantes: rari e vitabundi in vicem longinqua atque avia petiere. Finis sequendi nox et satietas fuit. Caesa hostium ad decem milia: nostrorum trecenti sexaginta cecidere, in quis Aulus Atticus praefectus cohortis, iuvenili ardore et ferocia equi hostibus inlatus.

  37. Those of the Britons who, yet disengaged from the fight, sat on the summits of the hills, and looked with careless contempt on the smallness of our numbers, now began gradually to descend; and would have fallen on the rear of the conquering troops, had not Agricola, apprehending this very event, opposed four reserved squadron of horse to their attack, which, the more furiously they had advanced, drove them back with the greater celerity. Their project was thus turned against themselves; and the squadrons were ordered to wheel from the front of the battle and fall upon the enemy’s rear. A striking and hideous spectacle now appeared on the plain: some pursuing; some striking: some making prisoners, whom they slaughtered as others came in their way. Now, as their several dispositions prompted, crowds of armed Britons fled before inferior numbers, or a few, even unarmed, rushed upon their foes, and offered themselves to a voluntary death. Arms, and carcasses, and mangled limbs, were promiscuously strewed, and the field was dyed in blood. Even among the vanquished were seen instances of rage and valor. When the fugitives approached the woods, they collected, and surrounded the foremost of the pursuers, advancing incautiously, and unacquainted with the country; and had not Agricola, who was everywhere present, caused some strong and lightly-equipped cohorts to encompass the ground, while part of the cavalry dismounted made way through the thickets, and part on horseback scoured the open woods, some disaster would have proceeded from the excess of confidence. But when the enemy saw their pursuers again formed in compact order, they renewed their flight, not in bodies as before, or waiting for their companions, but scattered and mutually avoiding each other; and thus took their way to the most distant and devious retreats. Night and satiety of slaughter put an end to the pursuit. Of the enemy ten thousand were slain: on our part three hundred and sixty fell; among whom was Aulus Atticus, the praefect of a cohort, who, by his juvenile ardor, and the fire of his horse, was borne into the midst of the enemy.

  [38] Et nox quidem gaudio praedaque laeta victoribus: Britanni palantes mixto virorum mulierumque ploratu trahere vulneratos, vocare integros, deserere domos ac per iram ultro incendere, eligere latebras et statim relinquere; miscere in vicem consilia aliqua, dein separare; aliquando frangi aspectu pignorum suorum, saepius concitari. Satisque constabat saevisse quosdam in coniuges ac liberos, tamquam misererentur. Proximus dies faciem victoriae latius aperuit: vastum ubique silentium, secreti colles, fumantia procul tecta, nemo exploratoribus obvius. Quibus in omnem partem dimissis, ubi incerta fugae vestigia neque usquam conglobari hostis compertum (et exacta iam aestate spargi bellum nequibat), in finis Borestorum exercitum deducit. Ibi acceptis obsidibus, praefecto classis circumvehi Britanniam praecipit. Datae ad id vires, et praecesserat terror. Ipse peditem atque equites lento itinere, quo novarum gentium animi ipsa transitus mora terrerentur, in hibernis locavit. Et simul classis secunda tempestate ac fama Trucculensem portum tenuit, unde proximo Britanniae latere praelecto omni redierat.

  38. Success and plunder contributed to render the night joyful to the victors; whilst the Britons, wandering and forlorn, amid the promiscuous lamentations of men and women, were dragging along the wounded; calling out to the unhurt; abandoning their habitations, and in the rage of despair setting them on fire; choosing places of concealment, and then deserting them; consulting together, and then separating. Sometimes, on beholding the dear pledges of kindred and affection, they were melted into tenderness, or more frequently roused into fury; insomuch that several, according to authentic information, instigated by a savage compassion, laid violent hands upon their own wives and children. On the succeeding day, a vast silence all around, desolate hills, the distant smoke of burning houses, and not a living soul descried by the scouts, displayed more amply the face of victory. After parties had been detached to all quarters without discovering any certain tracks of the enemy’s flight, or any bodies of them still in arms, as the lateness of the season rendered it impracticable to spread the war through the country, Agricola led his army to the confines of the Horesti. Having received hostages from this people, he ordered the commander of the fleet to sail round the island; for which expedition he was furnished with sufficient force, and preceded by the terror of the Roman name. Pie himself then led back the cavalry and infantry, marching slowly, that he might impress a deeper awe on the newly conquered nations; and at length distributed his troops into their winter-quarters. The fleet, about the same time, with prosperous gales and renown, entered the Trutulensian harbor, whence, coasting all the hither shore of Britain, it returned entire to its former station.

  [39] Hunc rerum cursum, quamquam nulla verborum iactantia epistulis Agricolae auctum, ut erat Domitiano moris, fronte laetus, pectore anxius excepit. Inerat conscientia derisui fuisse nuper falsum e Germania triumphum, emptis per commercia, quorum habitus et crinis in captivorum speciem formarentur: at nunc veram magnamque victoriam tot milibus hostium caesis ingenti fama celebrari. Id sibi maxime formidolosum, privati hominis nomen supra principem attolli: frustra studia fori et civilium artium decus in silentium acta, si militarem gloriam alius occuparet; cetera utcum
que facilius dissimulari, ducis boni imperatoriam virtutem esse. Talibus curis exercitus, quodque saevae cogitationis indicium erat, secreto suo satiatus, optimum in praesentia statuit reponere odium, donec impetus famae et favor exercitus languesceret: nam etiam tum Agricola Britanniam obtinebat.

  39. The account of these transactions, although unadorned with the pomp of words in the letters of Agricola, was received by Domitian, as was customary with that prince, with outward expressions of joy, but inward anxiety. He was conscious that his late mock-triumph over Germany, in which he had exhibited purchased slaves, whose habits and hair were contrived to give them the resemblance of captives, was a subject of derision; whereas here, a real and important victory, in which so many thousands of the enemy were slain, was celebrated with universal applause. His greatest dread was that the name of a private man should be exalted above that of the prince. In vain had he silenced the eloquence of the forum, and cast a shade upon all civil honors, if military glory were still in possession of another. Other accomplishments might more easily be connived at, but the talents of a great general were truly imperial. Tortured with such anxious thoughts, and brooding over them in secret, a certain indication of some malignant intention, he judged it most prudent for the present to suspend his rancor, tilt the first burst of glory and the affections of the army should remit: for Agricola still possessed the command in Britain.

  [40] Igitur triumphalia ornamenta et inlustris statuae honorem et quidquid pro triumpho datur, multo verborum honore cumulata, decerni in senatu iubet addique insuper opinionem, Syriam provinciam Agricolae destinari, vacuam tum morte Atili Rufi consularis et maioribus reservatam. Credidere plerique libertum ex secretioribus ministeriis missum ad Agricolam codicillos, quibus ei Syria dabatur, tulisse, cum eo praecepto ut, si in Britannia foret, traderentur; eumque libertum in ipso freto Oceani obvium Agricolae, ne appellato quidem eo ad Domitianum remeasse, sive verum istud, sive ex ingenio principis fictum ac compositum est. Tradiderat interim Agricola successori suo provinciam quietam tutamque. Ac ne notabilis celebritate et frequentia occurrentium introitus esset, vitato amicorum officio noctu in urbem, noctu in Palatium, ita ut praeceptum erat, venit; exceptusque brevi osculo et nullo sermone turbae servientium inmixtus est. Ceterum uti militare nomen, grave inter otiosos, aliis virtutibus temperaret, tranquillitatem atque otium penitus hausit, cultu modicus, sermone facilis, uno aut altero amicorum comitatus, adeo ut plerique, quibus magnos viros per ambitionem aestimare mos est, viso aspectoque Agricola quaererent famam, pauci interpretarentur.

  40. He therefore caused the senate to decree him triumphal ornaments, — a statue crowned with laurel, and all the other honors which are substituted for a real triumph, together with a profusion of complimentary expressions; and also directed an expectation to be raised that the province of Syria, vacant by the death of Atilius Rufus, a consular man, and usually reserved for persons of the greatest distinction, was designed for Agricola. It was commonly believed that one of the freedmen, who were employed in confidential services, was despatched with the instrument appointing Agricola to the government of Syria, with orders to deliver it if he should be still in Britain; but that this messenger, meeting Agricola in the straits, returned directly to Domitian without so much as accosting him. Whether this was really the fact, or only a fiction founded on the genius and character of the prince, is uncertain. Agricola, in the meantime, had delivered the province, in peace and security, to his successor; and lest his entry into the city should be rendered too conspicuous by the concourse and acclamations of the people, he declined the salutation of his friends by arriving in the night; and went by night, as he was commanded, to the palace. There, after being received with a slight embrace, but not a word spoken, he was mingled with the servile throng. In this situation, he endeavored to soften the glare of military reputation, which is offensive to those who themselves live in indolence, by the practice of virtues of a different cast. He resigned himself to ease and tranquillity, was modest in his garb and equipage, affable in conversation, and in public was only accompanied by one or two of his friends; insomuch that the many, who are accustomed to form their ideas of great men from their retinue and figure, when they beheld Agricola, were apt to call in question his renown: few could interpret his conduct.

  [41] Crebro per eos dies apud Domitianum absens accusatus, absens absolutus est. Causa periculi non crimen ullum aut querela laesi cuiusquam, sed infensus virtutibus princeps et gloria viri ac pessimum inimicorum genus, laudantes. Et ea insecuta sunt rei publicae tempora, quae sileri Agricolam non sinerent: tot exercitus in Moesia Daciaque et Germania et Pannonia temeritate aut per ignaviam ducum amissi, tot militares viri cum tot cohortibus expugnati et capti; nec iam de limite imperii et ripa, sed de hibernis legionum et possessione dubitatum. Ita cum damna damnis continuarentur atque omnis annus funeribus et cladibus insigniretur, poscebatur ore vulgi dux Agricola, comparantibus cunctis vigorem, constantiam et expertum bellis animum cum inertia et formidine aliorum. Quibus sermonibus satis constat Domitiani quoque auris verberatas, dum optimus quisque libertorum amore et fide, pessimi malignitate et livore pronum deterioribus principem extimulabant. Sic Agricola simul suis virtutibus, simul vitiis aliorum in ipsam gloriam praeceps agebatur.

  41. He was frequently, during that period, accused in his absence before Domitian, and in his absence also acquitted. The source of his danger was not any criminal action, nor the complaint of any injured person; but a prince hostile to virtue, and his own high reputation, and the worst kind of enemies, eulogists. For the situation of public affairs which ensued was such as would not permit the name of Agricola to rest in silence: so many armies in Moesia, Dacia, Germany, and Pannonia lost through the temerity or cowardice of their generals; so many men of military character, with numerous cohorts, defeated and taken prisoners; whilst a dubious contest was maintained, not for the boundaries, of the empire, and the banks of the bordering rivers, but for the winter-quarters of the legions, and the possession of our territories. In this state of things, when loss succeeded loss, and every year was signalized by disasters and slaughters, the public voice loudly demanded Agricola for general: every one comparing his vigor, firmness, and experience in war, with the indolence and pusillanimity of the others. It is certain that the ears of Domitian himself were assailed by such discourses, while the best of his freedmen pressed him to the choice through motives of fidelity and affection, and the worst through envy and malignity, emotions to which he was of himself sufficiently prone. Thus Agricola, as well by his own virtues as the vices of others, was urged on precipitously to glory.

  [42] Aderat iam annus, quo proconsulatum Africae et Asiae sortiretur, et occiso Civica nuper nec Agricolae consilium deerat nec Domitiano exemplum. Accessere quidam cogitationum principis periti, qui iturusne esset in provinciam ultro Agricolam interrogarent. Ac primo occultius quietem et otium laudare, mox operam suam in adprobanda excusatione offerre, postremo non iam obscuri suadentes simul terrentesque pertraxere ad Domitianum. Qui paratus simulatione, in adrogantiam compositus, et audiit preces excusantis, et, cum adnuisset, agi sibi gratias passus est, nec erubuit beneficii invidia. Salarium tamen proconsulare solitum offerri et quibusdam a se ipso concessum Agricolae non dedit, sive offensus non petitum, sive ex conscientia, ne quod vetuerat videretur emisse. Proprium humani ingenii est odisse quem laeseris: Domitiani vero natura praeceps in iram, et quo obscurior, eo inrevocabilior, moderatione tamen prudentiaque Agricolae leniebatur, quia non contumacia neque inani iactatione libertatis famam fatumque provocabat. Sciant, quibus moris est inlicita mirari, posse etiam sub malis principibus magnos viros esse, obsequiumque ac modestiam, si industria ac vigor adsint, eo laudis excedere, quo plerique per abrupta, sed in nullum rei publicae usum ambitiosa morte inclaruerunt.

  42. The year now arrived in which the proconsulate of Asia or Africa must fall by lot upon Agricola; and as Civica had lately been put to death, Agricola was not unprovided with a lesson, nor Domitian with an example. Some persons, acquainted with the se
cret inclinations of the emperor, came to Agricola, and inquired whether he intended to go to his province; and first, somewhat distantly, began to commend a life of leisure and tranquillity; then offered their services in procuring him to be excused from the office; and at length, throwing off all disguise, after using arguments both to persuade and intimidate him, compelled him to accompany them to Domitian. The emperor, prepared to dissemble, and assuming an air of stateliness, received his petition for excuse, and suffered himself to be formally thanked for granting it, without blushing at so invidious a favor. He did not, however, bestow on Agricola the salary usually offered to a proconsul, and which he himself had granted to others; either taking offence that it was not requested, or feeling a consciousness that it would seem a bribe for what he had in reality extorted by his authority. It is a principle of human nature to hate those whom we have injured; and Domitian was constitutionally inclined to anger, which was the more difficult to be averted, in proportion as it was the more disguised. Yet he was softened by the temper and prudence of Agricola; who did not think it necessary, by a contumacious spirit, or a vain ostentation of liberty, to challenge fame or urge his fate. Let those be apprised, who are accustomed to admire every opposition to control, that even under a bad prince men may be truly great; that submission and modesty, if accompanied with vigor and industry, will elevate a character to a height of public esteem equal to that which many, through abrupt and dangerous paths, have attained, without benefit to their country, by an ambitious death.

 

‹ Prev