The paper with the telephone number is still lying there on his desk, nothing could be easier, dial six numbers, and hear a voice at the other end of the line, a few kilometres away, so simple, it no longer matters whether it is the voice of Maria Sara or that of her husband, what is important is to note the differences between then and now, in order to speak, or to kill, it is necessary to get close, that is what Mogueime and Ouroana did, she arrived from Galicia, brought by force to the siege, the concubine of a crusader who is now dead and subsequently washerwoman for the nobility in order to earn a living, while he, having conquered Santarém, came in search of greater glory, before the imposing walls of Lisbon. Raimundo Silva dials five numbers, he only needs one more but cannot make up his mind, he pretends that he is savouring the foretaste of pleasure, a shiver of fear, he tells himself that if he wanted to, he could complete the number, only one to go, but he declines, muttering, I cannot, and he replaces the receiver as if getting rid of a heavy load threatening to crush him. He gets to his feet, thinks, I'm thirsty, and goes to the kitchen. He fills a glass with water from the tap, drinks slowly, relishes the coolness of the water, it is a simple pleasure, perhaps the simplest of all, a glass of water when one is thirsty, and as he drinks he can picture the stream flowing towards the estuary, and the mules stirring the water's surface as they drink, seven hundred and forty years ago, the stable-lads spur them on with a whistle, how true that there is not much that is new under the sun, not even King Solomon was capable of imagining how right he was. Raimundo Silva put down his glass, turned round, there was a note lying on the kitchen table, the usual and quite superfluous explanation from the charlady, Goodbye for now, I've left everything in good order, but not this time, not a word about her obligations, a quite different message this time, A lady rang, she wants you to call this number, and Raimundo Silva does not have to dash into the study to know that it is the same number as that on the crumpled piece of paper which had been so difficult to find Or not to lose.
RAIMUNDO SILVA'S MOTIVE for not telephoning Maria Sara was as simple as it was tortuous, a statement which gives the immediate impression of not being very precise, inasmuch as these adjectives should be applied with greater rigour to the reasoning with which the aforesaid motive was obliged to conform. As in the classic detective novels, the nub of the question lay in the time factor, that is to say, the fact that Maria Sara's call came during Raimundo Silva's absence, at an unspecified hour, which might have been exactly one minute after he went out, or one minute just before the cleaner left, another unspecified hour, to mention only these final minutes. In the first instance, more than four hours must have passed before Raimundo Silva became aware of the message, in the second instance, judging from her normal practice, some three hours. All things considered, this means that Maria Sara, if she was waiting for a return call, had time to think that Raimundo Silva had probably returned home very late, at an hour at which it would have been in bad taste to telephone anyone at home, especially if indisposed. Although, a restrictive expression but not ironic, her illness was not so serious as to prevent her from personally making a telephone call to this apartment near the castle, where Raimundo Silva searches in vain for an answer to the inevitable question, What does she want from me. He spent the rest of the afternoon and evening working out endless variations on this theme that went from the simple to the complicated, from the general to the particular, from any request for information, which would be absurd in view of the circumstances, to the even greater absurdity of wishing her to declare her love for him, just like that, over the telephone, as if no longer able to resist such sweet temptation. His irritation with himself at having allowed this mad thought to carry him to this hypothesis reached such an extreme that, in a fit of temper, he grabbed the white rose which was already withering in the vase and threw it into the rubbish-bin, before slamming the lid in a gesture of finality, I'm a fool, he said aloud, but failed to explain whether this was because he had allowed his thoughts to run riot or because he had ill-treated an innocent flower that had bloomed for several days and deserved to be allowed to fade quietly, to wilt, its scent lingering and the last traces of whiteness concealed in its inner heart. Meanwhile it should also be said that, already in bed at dead of night and unable to sleep, Raimundo Silva got up and went to the kitchen, pulled out the rubbish-bin from under the cooker and retrieved the defiled rose which he gently cleaned and rinsed under a trickle of water in order not to disturb the limp petals before putting it back in the vase, resting its drooping corolla on a pile of books placed one on top of the other, the last one, by an interesting coincidence, being The History of the Siege of Lisbon, a copy not for sale. Raimundo Silva's final thought before falling asleep was, Tomorrow I'll ring her, a peremptory declaration so very much in keeping, so long as it is just a promise, with his vacillating nature, as if it had been spoken with a genuine sense of purpose by someone more decisive, the fact is that not everything can be achieved today, a firm intention is enough unless we leave it until the day after tomorrow.
The following morning, Raimundo Silva awoke with a clear idea as to how the troops should finally be deployed on the ground for the assault, including certain strategic details of his own making. A good sleep, assisted by intermittent dreams, had dispelled, once and for all, any remaining doubts, natural in someone who had never been trained to cope with the hazards and dangers of a real war, not to mention the onerous responsibilities of being in command. It was more than obvious that any so-called surprise element was now out of the question, that sudden attack taking the enemy by surprise before they can respond or show any reaction, especially when they find themselves unexpectedly besieged, because by the time they realise what is happening it is already much too late. With all this flaunting of military force, this coming and going of envoys, these manoeuvres to surround the city, the Moors are all too aware of what to expect, proof of which are those terraces swarming with soldiers, those walls spiked with lances. Raimundo Silva finds himself in an interesting situation, that of someone who is playing chess on his own and knows the final outcome beforehand, prepared to play as if he did not know and determined, moreover, not to favour consciously either the one side or the other in this contest, the black or the white, here the Moors or the Christians, according to the colours. And he has shown this quite openly, as can be seen from the sympathy, not to say esteem, with which he has treated the infidels, especially the muezzin, not to mention the respect he has shown when describing the city's spokesman, his eloquence and nobility when compared with a certain coldness, impatience, and even cynicism, that always comes to the surface whenever he refers to the Christians. However, we should not conclude that Raimundo Silva's sympathies are reserved entirely for the Moors, his attitude should be seen as one of spontaneous charity because, much as he might try, he cannot forget that in the end the Moors will be defeated, besides since he, too, is a Christian, though not a practising one, he deplores certain forms of hypocrisy, envy and infamy that are given carte blanche in his own camp. In a word, the game is on the table, so far only the pawns and several knights have moved, and in Raimundo Silva's wise opinion an assault should be carried out simultaneously on the five gates, Lisbon has two less than the city of Thebes, with the objective of testing the military strength of the besieged and, with any luck, one of their battalions may prove to be weak, which would soon secure our victory and greatly reduce the number of innocent victims on both sides.
Meanwhile, before embarking on this enterprise, he must make a telephone call. To prolong silence for yet another day would not only be impolite but create difficulties for any fixture relationship between them, professional, of course. Therefore Raimundo Silva will make the call. But first he will ring the publishing house because it is feasible, even very likely, that having recovered from her brief spell of illness, Maria Sara is back at work today, which might even be the reason for the call taken by the cleaner, perhaps to ask him to come to her office next day to discuss, wi
thout further delay, another proof-reading assignment. Raimundo Silva is so convinced that this was her reason for calling that when the telephonist tells him she is not there, She's ill, Senhor Silva, don't you remember me telling you yesterday, he replies, Are you sure she's not back at work, do check, the secretary takes offence and rebukes him, I know who is here and who is not, She might have arrived without you noticing, I see everything, Senhor Silva, nothing escapes me, and Raimundo Silva trembled on hearing those prophetic words which sounded threatening, as if she were warning him, I'm nobody's fool, or, Don't imagine you can pull the wool over my eyes, and without even attempting to pursue the insinuation, he blurted out some mollifying phrase and rang off. Dom Afonso Henriques harangues his troops gathered on the Monte da Graf a, he speaks to them about the motherland, as it was known even at that time, about their native land, about the future awaiting them, the only thing he did not mention was their ancestors because few existed so far, but he warned them, Bear in mind that if we do not win this war, Portugal will be finished before it has even got under way, which will make it impossible for so many kings yet to come to be Portuguese, so many presidents, so many soldiers, so many saints, and poets, and ministers, and farm-labourers, and bishops, and navigators, and artists, and workers, and clerks, and friars, and directors, all in the masculine gender, without, however, forgetting all those Portuguese women, queens, saints, poets, ministers, farm-labourers, clerks, nuns, and directors, therefore, if we want to include all these people in our history, along with all the others whom I shall not mention otherwise my speech will be too long, and since we do not yet know all of them, if we want to include them then we had better make a start by capturing Lisbon, so let us be off. The troops acclaimed the king, and then, under orders from their lieutenants and captains they marched off to take up their positions, their leaders carrying strict instructions that at noon next day, while the Moors were at prayer, the assault should be carried out simultaneously on five fronts, may God protect all of us, for we are fighting in His name.
Raimundo Silva must have whispered a similar plea, transposed into the first person singular, as he set about dialling the number of his destiny, but in a whisper so low that it scarcely passed his lips, a plea as tremulous as that of any adolescent, he himself now has more food for thought, if he thinks, whether his body is not simply one huge kettledrum where the bell of the telephone rings and rings, not the bell, the electronic signal, awaiting the sudden interruption of the call, and a voice that says, Speaking, or, What can I do for you, perhaps Hello, perhaps Who's calling, there is no lack of possibilities amongst the conventional phrases and their modern variants, however, dazed as he was, Raimundo Silva was unable to hear what was being said, only that it was a woman speaking, so he asked disregarding any niceties, Is that Dr Maria Sara, no, it was not, Who's speaking, it was as if Raimundo Silva wanted to know his editor's voice, this was not a truth beyond question, but served as a simple form of identification, we are certainly not going to suggest that he introduced himself as Raimundo Benvindo Silva, proof-reader, working for the same publishing house, and even if he had, the reply would have been the same, Wait a moment, please, I'll see if Dr Maria Sara can take your call, never had a moment been so brief, Don't ring off, I'm carrying the telephone through, then silence. Raimundo Silva could visualise the scene, the woman, almost certainly her maid, removing the plug from the socket, childishly cradling the telephone in her bosom with both hands, that is how he pictured her, and entering a bedroom in shadows, then stooping down to reconnect the telephone to another socket, How are you, her voice taking him by surprise, Raimundo Silva had expected to hear the maid say something more, such as, I'm passing the telephone to Dr Sara, that would hive meant a further postponement of three or four seconds, but instead this direct question, How are you, reversing the situation, for surely it was up to him to express interest in her state of health, I'm fine, thank you, and quickly added, I wanted to know if you're feeling better, How did you know I've been ill, At the office, When, Yesterday forenoon, So you decided to ring to see how I am, Yes, Many thanks for being so thoughtful, you're the only proof-reader to have shown any interest, Well, I felt I had to, I hope I haven't disturbed you, On the contrary, I'm deeply grateful, I'm feeling better, I think probably tomorrow or the day after, I'll be back at the office, Well, I mustn't tire you, I wish you a speedy recovery, Just before you ring off, how did you find my telephone number, Young Sara gave it to me, Ah, the other Sara, Yes, the telephonist, When, As I told you, yesterday forenoon, And you waited until today to call me, I was afraid of disturbing you, But you overcame your fear, I suppose so, otherwise I wouldn't be speaking to you right now, Meantime, you should have been told that I wanted to speak to you. For two seconds, Raimundo Silva thought of pretending that he had not received the message, but before the third second passed, he found himself answering, Yes, Therefore I can assume that you couldn't help calling me once I had taken the initiative, You may assume what you please, that's up to you, but you must also assume that if I asked the telephonist for your number it wasn't just to carry it around in my pocket, waiting for who knows what, there was another reason, What, Simply a lack of courage, Your courage appears to have been limited to that little proof-reading episode you don't like me mentioning, In fact, I'm only telephoning to inquire about your state of health and to say I hope you'll soon be better, And don't you think it's time you asked me why I called you, Why did you call me, I'm not sure that I like your tone of voice, Words are more important than the way they're spoken, I would have assumed that your experience as a proof-reader must have taught you that words mean nothing unless spoken in a certain tone of voice, The written word is mute, Reading gives it a voice, Except when read in silence, Even then, unless Senhor Raimundo Silva believes the brain is a silent organ, I'm only a proof-reader, like the shoemaker, I make do with carpet-slippers, my brain knows me, I know nothing about my brain, An interesting observation, You still haven't answered my question, What question, Why did you telephone me, I'm no longer certain that I feel like telling you, So, I'm not the only coward, I don't recall having said anything about cowardice, You spoke about a lack of courage, That's not the same thing, The two sides of a coin are different, but the coin is one and the same, Valour is only to be found on one side, This conversation is getting beyond me and I suggest we drop the subject, besides it's most unwise to argue like this, given your state of health, This cynicism doesn't become you, I'm not being cynical, I know, so stop pretending, Seriously, I don't think we know what we're talking about, Speak for yourself, Then explain it to me, There's no need for any explanations, You're evading the question, It's you who are evading the question, you're hiding from yourself and want me to tell you what you already know, Please, Please what, I think we ought to ring off, this conversation has got out of hand, You're to blame, Me, Yes, you, You're much mistaken, I like things to be clear, Then try being clear and tell me why you are so aggressive whenever you speak to me, I'm never aggressive with anyone, I don't have this modern vice, Then why are you aggressive with me, It isn't true, Since the first day we met, should you need reminding, Circumstances, But those circumstances have changed yet you've gone on being aggressive, Forgive me, that was never my intention, Now it's my turn to ask you not to use such meaningless words, Agreed, I'll say no more, Then listen, I telephoned you because I was feeling lonely, because I was curious to know if you were working, because I wanted you to take an interest in my health, because, Maria Sara, Don't say my name like that, Maria Sara, I like you, a long pause, Is that so, It's the truth, You took your sweet time before telling me, And perhaps I might never have got round to telling you, Why not, We're different, we belong to different worlds, What do you know about all these differences between us and our worlds, I can guess, observe, draw my own conclusions, These three operations can just as easily lead us to draw the right or the wrong conclusions, Agreed, and my biggest mistake right now is to have confessed that I like you, Why, Because I
know nothing about your private life, whether you are, Married, Yes, or, In any way spoken for, to use an old-fashioned expression, Yes, Well, let's imagine that I am already married or engaged, would that prevent you from being fond of me, No, And if I really were married or engaged to someone else, should that prevent me from being fond of you, if that was how I felt, I don't know, Then you should know that I am fond of you, a long pause, Is that true, Yes, it's true, Listen Maria Sara, Tell me, Raimundo, but first you should know that I got divorced three years ago, that I ended an affair three months ago and haven't had any more affairs since, that I have no children but would dearly love to have them, I live with a married brother, and the person who answered the telephone was my sister-in-law, and you don't have to tell me who took down my message, she's your cleaner, and now, Mr Proof-reader, you may speak, pay no attention to this wild outburst, it's just that I'm brimming over with joy, Tell me, why do you like me, What can I say, I just like you, And aren't you afraid that once you get to know me, you won't like me any more, It sometimes happens, in fact, it happens quite a lot, So, So, nothing, it takes time to get to know each other, I like you, I believe you, When can we see each other, As soon as I can get up from this bed of pain, Where's the pain, All over, What is actually wrong with you, Nothing serious, or rather, the worst flu I've ever experienced, From where you are, you can't see me, but I'm smiling, Now that's really something, I don't believe I've ever seen a smile cross your lips, Can I confide that I love you, No, simply say that you are fond of me, I've already said so, Then keep the rest for the day you truly love me, should that day ever come, It will come, Let's not bank on the future, better to wait and see what it has in store for us, and now this weak, feverish woman asks to be left in peace to rest, to recover her strength in case it occurs to someone to call back again today, To speak to you, Or you, for the phrase could just as easily refer to either of us, Ambiguity isn't always a defect, So long, Let me leave you with a kiss, The time will come for kisses, For me it has been slow in coming, One last question, Tell me, Have you started to write your History of the Siege of Lisbon, Yes, I have, Good, for I'm not sure that I could have gone on liking you if you'd said no, Goodbye.
The Collected Novels of José Saramago Page 175