Shoot

Home > Other > Shoot > Page 11
Shoot Page 11

by Luigi Pirandello


  He stamped twice on the ground with his heel, furiously. Then he went on:

  “What harm have I done him? What harm has my lady friend done him, that he should plot against us so desperately in secret? Don’t refuse, please… please don’t… you must be straight with me, for God’s sake! You won’t do it?”

  “Why, yes…”

  “You can see that I am speaking to you frankly? So please! Listen; it was he, knowing that I as a matter of honour would never try to back out, it was he that suggested my name to Commendator Borgalli for killing the tiger…. He went as far as that, do you understand! To the length of catching me on a point of honour and getting rid of me! You don’t agree? But that is the idea; the intention is that and nothing else: I tell you it is, and you’ve got to believe me! Because it doesn’t require any courage, as you know, to shoot a tiger in a cage: it requires calm, coolness is what it requires, a firm hand, a keen eye. Very well, he nominates me! He puts me down for the part, because he knows that I can, at a pinch, be a wild beast when I’m face to face with a man, but that as a man face to face with a wild beast I am worth nothing! I have dash, calm is just what I lack! When I see a wild beast in front of me, my instinct tells me to rush at it; I have not the coolness to stand still where I am and take aim at it carefully so as to hit it in the right place. I have never shot; I don’t know how to hold a gun; I am capable of flinging it away, of feeling it a burden on my hands, do you understand? And he knows this! He knows it perfectly! And so he has deliberately wished to expose me to the risk of being torn in pieces by that animal. And with what object? But just look, just look to what a pitch that man’s perfidy has reached! He makes Nuti come here; he acts as his agent; he clears the way for him, by getting rid of me! ‘Yes, my dear fellow, come,’ will be what he has written to him, ‘I shall look after you, I shall get him out of your way! Don’t worry, but come!’ You don’t agree?”

  So aggressive and peremptory was this question, that to have met it with a blunt plain-spoken dissent would have been to inflame his anger even farther. I merely shrugged my shoulders; and answered:

  “What would you have me say? You yourself must admit that at this moment you are extremely excited.”

  “But how can I be calm?”

  “No, there is that…”

  “I am quite right, it seems to me!”

  “Yes, yes, of course! But when one is in that state, my dear Ferro, it is also very easy to exaggerate things.”

  “Oh, so I am exaggerating, am I? Why, yes, … because people who are cool, people who reason, when they set to work quietly to commit a crime, construct it in such a way that inevitably, if discovered, it must appear exaggerated. Of course they do! They have constructed it in silence with such cunning, ever so quietly, with gloves on, oh yes, so as not to dirty their hands! In secret, yes, keeping it secret from themselves even! Oh, he has not the slightest idea that he is committing a crime! What! He would be horrified, if anyone were to call his attention to it. ‘I, a crime? Go on! How you exaggerate!’ But where is the exaggeration, by God? Reason it out for yourself as I do! You take a man and make him enter a cage, into which a tiger is to be driven, and you say to him: ‘Keep calm, now. Take a careful aim, and fire. Oh, and remember to bring it down with your first shot, see that you hit it in the right spot; otherwise, even if you wound it, it will spring upon you and tear you in pieces!’ All this, I know, if they choose a calm, cool man, a skilled marksman, is nothing, it is not a crime. But if they deliberately choose a man like myself? Think of it, a man like myself! Go and tell him: he will be amazed: ‘What! Ferro? Why, I chose him on purpose because I know how brave he is!’ There is the treachery! There is where the crime lurks: in that knowing how brave I am! In taking advantage of my courage, of my sense of honour, you follow me? He knows quite well that courage is not what is required! He pretends to think that it is! There is the crime! And go and ask him why, at the same time, he is secretly at work trying to pave the way for a friend of his who would like to get back the woman, the woman who is at present living with the very man nominated by him to enter the cage. He will be even more amazed! ‘Why, what connexion is there between the two things’? Oh, but really, he suspects this as well, does he? What an ex-ag-ge-ra-tion!’ Why, you yourself said that I exaggerated…. But think it over carefully; penetrate to the root of the matter; you will discover what he himself refuses to see, hiding beneath that artificial show of reason; tear off is gloves, and you will find that the gentleman’s hands are red with blood!”

  I myself too had often thought, that each of us—however honest and upright he may esteem himself, considering his own actions in the abstract, that is to say apart from the incidents and coincidences that give them their weight and value—may commit a crime in secret even from himself, that I was stupefied to hear my own thought expressed to me with such clearness, such debating force, and, moreover, by a man whom until then I had regarded as narrow-minded and of a vulgar spirit.

  I was, nevertheless, perfectly convinced that Polacco was not acting really with any consciousness of committing a crime, nor was he favouring Nuti for the purpose that Carlo Ferro suspected. But it might also, this purpose, be included without his knowledge, as well in the selection of Ferro to kill the tiger as in the facilitation of Nuti’s coming: actions that only in appearance and in his eyes were unconnected. Certainly, since he could not in any other way rid himself of the Nestoroff, the idea that she might once more become the mistress of Nuti, his friend, might be one of his secret aspirations, a desire that was not however apparent. As the mistress of one of his friends, the Nestoroff would no longer be such an enemy; not only that, but perhaps also Nuti, having secured what he wanted, and being as rich as he was, would refuse to allow the Nestoroff to remain an actress, and would take her away with him.

  “But you,” I said, “have still time, my’dear Ferro, if you think…”

  “No, Sir!” he interrupted me sharply. “This Signor Nuti, by Polacco’s handiwork, has already bought the right to join the Kosmograph.”

  “No, excuse me; what I mean is, you have still time to refuse the part that has been given you. No one who knows you can think that you are doing so from fear.”

  “They would all think it!” cried Carlo Ferro. “And I should be the first! Yes, Sir… because courage I can and do have, in front of a man, but in front of a wild beast, if I have not calm I cannot have courage; the man who does not feel calm must feel afraid. And I should feel afraid, yes Sir! Afraid not for myself, you understand! Afraid for the people who care for me. I have insisted that my mother should receive an insurance policy; but if to-morrow they give her a wad of paper money stained with blood, my mother will die! What do you expect her to do with the money? You see the shame that conjurer has brought on me! The shame of saying these things, which appear to be dictated by a tremendous, preposterously exaggerated fear! Yes, because everything that I do, and feel, and say is bound to strike everyone as exaggerated. Good God, they have shot ever so many wild beasts in every cinematograph company, and no actor has ever been killed, no actor has ever taken the thing so seriously. But I take it seriously, because here, at this moment, I see myself played with, I see myself trapped, deliberately selected with the sole object of making me lose my calm! I am certain that nothing is going to happen; that it will all be over in a moment and that I shall kill the tiger without the slightest danger to myself. But I am furious at the trap that has been set for me, in the hope that some accident will happen to me, for which Signor Nuti, there you have it, will be waiting ready to step in, with the way clear before him. That… that… is what I… I…”

  He broke off abruptly; clenched his fists together and wrung his hands, grinding his teeth. In a flash of inspiration, I realised that the man was torn by all the furies of jealousy. So that was why he had shouted after me! That was why he had spoken at such length! That was why he was in such a state!

  And so Carlo Ferro is not sure of the Nestoroff. I scanned him
by the light of one of the infrequent street-lamps: his face was distorted, his eyes glared savagely.

  “My dear Ferro,” I assured him cordially, “if you think that I can be of use to you in any way, to the best of my ability…”

  “Thanks!” he replied coldly. “No… it’s not possible… you can’t…”

  Perhaps he meant to say at first: “You are of no use to me!” He managed to restrain himself, and went on:

  “You can help me only in one way: by telling this Signor Polacco that I am not a man to be played with, because whether it is my life or the lady, I am not the sort of man to let myself be robbed of either of them as easily as he seems to think! That you can tell him! And that if anything should happen here—as it certainly will—it will be the worse for him: take the word of Carlo Ferro! Tell him this, and I am your grateful servant.”

  Barely indicating a contemptuous farewell with a wave of his hand, he lengthened his pace and left me.

  And his offer of friendship?

  How glad I was of this unexpected relapse into contempt! Carlo Ferro may think for a moment that he is my friend; he cannot feel any friendship for me. And certainly, to-morrow, he will hate me all the more, for having treated me this evening as a friend.

  5

  I think that it would be a good thing for me if I had a different mind and a different heart.

  Who will exchange with me?

  Given my intention, which grows steadily more determined, to remain an impassive spectator, this mind, this heart are of little use to me. I have reason to believe (and more than once, before now, I have been glad of it) that the reality in which I invest other people corresponds exactly to the reality in which those people invest themselves, because I endeavour to feel them in myself as they feel themselves, to wish for them as they wish for themselves: a reality, therefore, that is entirely disinterested. But I see at the same time that, without meaning it, I am letting myself be caught by that reality which, being what it is, ought to remain outside me: matter, to which I give a form, not for my sake, but for its own; something to contemplate.

  No doubt, there is an underlying deception, a mocking deception in all this. I see myself caught. So much so, that I am no longer able even to smile, if, beside or beneath a complication of circumstances or passions which grows steadily stronger and more unpleasant, I see escape some other circumstance or some other passion that might be expected to raise my spirits. The case of Signorina Luisetta Cavalena, for instance.

  The other day Polacco had the inspiration to make that young lady come to the Bosco Sacro and there take a small part in a film. I know that, to engage her to take part in the remaining scenes of the film, he has sent her father a five hundred lire note and, as he promised, a pretty sunshade for herself and a collar with lots of little silver bells for the old dog, Piccini. He ought never to have done such a thing I It appears that Cavalena had given his wife to understand that, when he went with his scenarios to the Kosmograph, each with its inevitable gallant suicide, and all of them, therefore, invariably rejected, he never saw anyone there, except Coc�� Polacco: Coc�� Polacco and then home again. And who knows how he had described to her the interior of the Kosmograph: perhaps as an austere hermitage, from which all women were resolutely banished, like demons. Only, alas, the other day, the fierce wife, becoming suspicious, decided to accompany her husband. I do not know what she saw, but I can easily imagine it. The fact remains that this morning, just as I was going into the Kosmograph, I saw all four Cavalena arrive in a carriage: husband, wife, daughter and little dog: Signorina Luisetta, pale and trembling; Piccini, more surly than ever; Cavalena, looking as usual like a mouldy lemon, among the curls of his wig that protruded from under his broad-brimmed hat; his wife, like a cyclone barely held in check, her hat knocked askew as she dismounted from the carriage.

  Under his arm Cavalena had the long parcel containing the sunshade presented by Polacco to his daughter and in his hand the box containing Piccini’s collar. He had come to return them.

  Signorina Luisetta recognised me at once. I hastened up to her to greet her; she wished to introduce me to her mother and father, but could not remember my name. I helped her out of her difficulty, by introducing myself.

  “The operator, the man who turns the handle, you understand, Nene?” Cavalena at once explained, with timid haste, to his wife, smiling, as though to implore a little condescension.

  Heavens, what a face Signora Nene has! The face of an old, colourless doll. A compact helmet of almost quite grey hair presses upon her low, hard forehead, on which her eyebrows, joined together, short, bushy, and straight, are like a line boldly ruled to give a character of stupid tenacity to the pale eyes that gleam with a glassy stiffness. She seems apathetic; but, if you study her closely, you observe on the surface of her skin certain strange nervous prickings, certain sudden changes of colour, in patches, which at once disappear. She also, every now and then, makes rapid unexpected gestures, of the most curious nature. I caught her, for instance, at one moment, in reply to a beseeching glance from her daughter, shaping her mouth in a round O across which she laid her finger. Evidently, this gesture was intended to mean:

  “Silly girl! Why do you look at me like that?”

  But they are always looking at her, surreptitiously at least, her husband and daughter, perplexed and anxious in their fear lest at any moment she may indulge in some flaming outburst of rage. And certainly, by looking at her like that, they irritate her all the more. But imagine the life they lead, poor creatures!

  Polacco has already given me some account of it. Perhaps she never thought of becoming a mother, this woman! She found this poor man, who, in her clutches, after all these years, has been reduced to the most pitiable condition imaginable; no matter: she will fight for him; she continues to fight for him savagely. Polacco tells me that, when assailed by the furies of jealousy, she loses all self-restraint; and in front of everyone, without a thought even of her daughter who stands listening, looking on, she strips bare (bare, as they flash before her eyes in those moments of fury) and lashes her husband’s alleged misdeeds: misdeeds that are highly improbable. Certainly, in that hideous humiliation, Signorina Luisetta cannot fail to see her father in a ridiculous light, albeit, as can be seen from the way in which she looks at him, he must arouse so much pity in her! Ridiculous, from the way in which, stripped bare, lashed, the poor man still seeks to gather up from all sides, to cover himself in them hastily and as best he may, the shreds and tatters of his dignity. Coc�� Polacco has repeated to me some of the phrases in which, stunned by her savage, unexpected onslaughts, he replies to his wife at such moments: sillier, more ingenuous, more puerile things one could not imagine! And for that reason alone I am convinced that Coc�� Polacco did not invent them himself.

  “Nene, for pity’s sake, I am a man of five and forty…

  “Nene, I have held His Majesty’s commission …

  “Nene, good God, when a man has held a commission and gives you his word of honour…”

  And yet, every now and then—oh, in the long run even a worm will turn—wounded with a refinement of cruelty in his most sacred feelings, barbarously chastised where the lash hurts most—every now and then, he says, it appears that Cavalena escapes from the house, bolts from his prison. Like a madman, at any moment he may be found wandering in the street, without a penny in his pocket, determined to “take up the threads of his life again” somewhere or other. He goes here and there in search of friends; and his friends, at first, welcome him joyously in the caff��, in the newspaper offices, because they like to see him enjoying himself; but the warmth of their welcome begins at once to cool as soon as he expresses his urgent need of finding employment once more among them, without a moment’s delay, in order that he may be able to provide for himself as quickly as possible. Yes indeed! Because he has not even the price of a cup of coffee, a mouthful of supper, a bed in an inn for the night. Who will oblige him, for the time being, with twenty
lire or so? He makes an appeal, among the journalists, to the spirit of old comradeship. He will come round next day with an article to his old paper. What? Yes, something literary or light and scientific. He has ever so much material stored up in his head… new stuff, you know…. Such as? Oh, Lord, such as, well, this…”

  He has not finished speaking, before all these good friends burst out laughing in his face. New stuff? Why, Noah used to tell that to his sons, in the ark, to beguile the tedium of their voyage over the waters of the Deluge….

  Ah, I too know them well, those old friends of the caff��! They all talk like that, in a forced burlesque manner, and each of them becomes excited by the verbal exaggerations of the rest and takes courage to utter an even grosser exaggeration, which does not however exceed the limit, does not depart from the tone, so as not to be received with a general outcry; they laugh at one another in turn, making a sacrifice of all their most cherished vanities, fling them in one another’s face with gay savagery, and apparently no one takes offence; but the resentment within grows, the bile ferments; the effort to keep the conversation in that burlesque tone which provokes laughter, because amid general laughter insults are tempered and lose their gall, becomes gradually more laboured and difficult; then, the prolonged, sustained effort leaves in each of them a weariness of anger and disgust; each of them is conscious with bitter regret of having done violence to his own thoughts, to his own feelings; more than remorse, an outraged sincerity; an inward uneasiness, as though the swelling, infuriated spirit no longer adhered to its own intimate substance; and they all heave deep sighs to rid themselves of the hot air of their own disgust; but, the very next day, they all fall back into that furnace, and scorch themselves, afresh, miserable grasshoppers, doomed to saw frantically away at their own shell of boredom.

 

‹ Prev