by Peter Weibel
poner sus cinco sentidos en algo (fig.) to give one’s whole/full attention to s.th. Pongo mis cinco sentidos en el trabajo. My heart’s in my work.
sentirse como gallina en corral ajeno
señal (con [todos sus] pelos y ~es)
séptimo cielo (estar en el ~)
sepultura (genio y figura hasta la ~)
señor (fam., adj.) un señor vino a wonderful wine una mujer señora a real lady un coche muy señor a really posh car Comí en un restaurante muy señor. I ate in a really posh (fam.) or plush (sl.) restaurant. I ate in a very smart or elegant restaurant. Le dieron una señora paliza. They gave him a terrific or a really good hiding. They beat the living daylights out of him. (fam.) They beat him black and blue. (fam.) They knocked him into the middle of next week. (fam.)
el señor gentleman, man
a lo gran señor (fig., fam.) vivir a lo gran señor to live like a lord/king (fig.) Ayer comimos a lo gran señor. We had an excellent/exquisite meal yesterday. Siempre se viste a lo gran señor. He’s always dressed very smart or posh. (fam.)
ser to be
ser de lo que no hay (fam.) to be incredible (fam.), there’s nothing like it Esto es de lo que no hay. This is incredible.
ser muy de alg. (fam.) to be s.o. all over (fam.) Eso es muy de ti. That’s you all over.
un sí es no es (fam.) a [little] bit Eres un sí es no es irrespetuoso. You’re a little bit disrespectful.
O somos o no somos. (fig., fam.) We have to take action now (it’s expected of us). We have to show who we are. (fam.)
Ni están todos los que son, ni son todos los que están. (prov.) Appearances are deceptive. (prov.) You can’t always go by appearances.
la serenata serenade
dar la serenata a alg. (fig., fam.) to pester s.o., to get on s.o.’s nerves (fam.)
serio como un poste
el sermón sermon
echar un sermón a alg. (fig., fam.) to give s.o. a lecture (fam.), to give s.o. a talking-to (fam.) Le eché un sermón por ser irrespetuoso. I gave him a lecture for being disrespectful.
serpiente (tener una lengua de ~)
el serrín sawdust
tener la cabeza llena de serrín (fig., fam.) to have nothing but sawdust in one’s head (fig., fam.), to be a blockhead (fam.), to be a numskull (fam.), to be soft in the head (fam.)
servir to serve
para servirle [a usted] at your service
no servir para descalzar a alg. (fig.) not to be a patch on s.o. (fam.), s.o. can’t hold a candle to s.o. No sirve para descalzar a su hermana. He can’t hold a candle to his sister.
Al que le sirva que se lo ponga. (fig.) If the cap/shoe fits, wear it. (fig.)
el seso brain
el seso (fig.) sense
devanarse/torturarse los sesos (fig., fam.) to rack one’s brains (fig., fam.)
hacer perder el seso a alg. (fig., fam.) to turn s.o.’s head (fig.) Esa chica hace perder el seso a cada joven. That girl turns every young man’s head.
sorber los sesos a alg. (fig., fam.) Esto me sorbe los sesos. This governs/dominates my [way of] thinking completely. (fig.) Sus preocupaciones les estaban sorbiendo los sesos. They were being consumed by their worries. (fig.) Esa chica le tiene sorbido los sesos. He’s completely crazy about that girl. (fam.)
seso (cocer: cocérsele a alg. los ~s)
seso (la cabeza blanca y el ~ por venir)
seso (levantarle a alg. la tapa de los ~s)
seso (levantarse la tapa de los ~s)
la seta mushroom
la seta (fig., pop.) (vagina) el conejo
aparecer o brotar o darse como las setas (fig.) to spring/shoot up like mushrooms (fig.), to mushroom (fig.) Hoteles y casinos aparecen como las setas en Las Vegas. Hotels and casinos are springing up like mushrooms in Las Vegas.
sí yes
un día sí y otro también (fam.) day in, day out
un día sí y otro no every other day
sí ( ser: un ~ es no es)
el sierrahuesos (fam., pej.) (bad surgeon): butcher (fig., pej.)
siete seven
más que siete (fig., fam.) comer más que siete to pig out (fam., Am.E.), to make a pig of o.s. (fam.) beber más que siete to drink like a fish (fam.) hablar más que siete to talk nineteen to the dozen (fam., Br.E.), to talk a mile a minute (fam., Am.E.) saber más que siete to be very clever/smart, to be a real smart alec[k]/Alec[k] (fam.) or clever dick/Dick (sl., Br.E.) (pej.), to be a know-[it-]all (fam.), to be a wise guy (fam.)
siete (de ~ suelas)
siete (tener ~ vidas [como los gatos])
el siglo century
ir con el siglo (fig.) to move with the time
la silla chair
de silla a silla (fig., fam.) in private ¿Podemos hablar de silla a silla? Can we talk in private?
mover la silla para que caiga alg. (fig.) to pull the rug out from under s.o. (fig.) Movieron la silla para que cayésemos. They pulled the rug out from under us.
la sinhueso (fam., hum.) tongue
darle a la sinhueso to gas (fam.), to yack (fam.), to yap (fam.), to shoot the breeze/bull (fam., Am.E.)
soltar la sinhueso to shoot one’s mouth off (fam.), to talk (fam.), to come out with it, to spill the beans (sl.), to spit it [all] out (fam.) ¡Suelta la sinhueso! [Come on,] out with it! Spit it out!
siniestro (a diestro y ~/a diestra y siniestra)
el sitio place
dejar a alg. en el sitio (fam.) to kill s.o. on the spot
quedarse en el sitio (fam.) to die on the spot, to die instantly, to drop dead Tuvieron un accidente de automóvil y se quedaron en el sitio. They died on the spot or instantly in a car accident. Le dio un infarto [de miocardio] y se quedó en el sitio. She dropped dead of a heart attack.
poner a alg. en su sitio (fig., fam.) to put s.o. in his place (fig.), to cut s.o. down to size (fig.)
poner las cosas en su sitio (fig.) to set the record straight
tener que ir a un sitio (fig., euph.) s.o. must just [go and] pay a visit (euph., Br.E.) Tengo que ir a un sitio. I must just go and pay a visit.
sitio (tener la cabeza/el corazón en su ~)
la soba kneading
dar [una] soba a alg. (fig., fam.) (a) to give s.o. a beating, to give s.o. a walloping (fam.), to give s.o. a hiding (fam.) (b) to give s.o. a wigging (fam., Br.E.), to give s.o. a tellingoff (fam.)
sobresaliente jutting out, projecting
sobresaliente (fig.) outstanding (fig.), excellent
sobresaliente con tres eses (fam., hum.) (exam): failed, flunked (fam., Am.E.)
sobrino (mirar con ojos de ~)
sociedad (la flor y nata de la ~)
la sofrenada jerk on the reins
la sofrenada (fig., fam.) ticking-off (fam., Br.E.), roasting (fam.)
sofrenar to rein back sharply
sofrenar a alg. (fig., fam.) to give s.o. a ticking-off (fam., Br.E.), to give s.o. a roasting (fam.)
la soga rope
estar con la soga al cuello (fig., fam.) to be in an awful or in a real jam/fix (fam.), to be in a very tight spot (fam.)
traer/llevar la soga arrastrando (fig., fam.) to live in constant fear of punishment
echar la soga tras el caldero (fig.) to throw in the towel/sponge (fig.), to throw in one’s hand (fig.), to chuck it all in/up (fam., Br.E.), to throw good money after bad Probemos al menos una vez más. Es demasiado prematuro echar la soga tras el caldero. Let’s try at least one more time. It’s too early/soon to throw in the towel.
dar soga a alg. (fig., fam.) (a) to make fun of s.o. (b) to encourage s.o. to talk, to let s.o. ride his hobby-horse (fig.)
hablar de o mentar o nombrar la soga en casa del ahorcado (fig.) to say s.th. very/singularly inappropriate, to say s.th. that is quite uncalled-for
No hay que hablar de o mentar o nombrar la soga en casa del ahorcado. (fig.) Don’t talk of ropes in the house of a man who was hanged. (fig.) There’s a time and a place for everything.
el sol sun
de sol a sol from morning to/till evening, from sunrise to/till sunset
salga el sol por Antequera o por donde quiera (fig.) whatever happens, come what may Lo haré y salga el sol por donde quiera. I’ll do it, whatever happens.
ser más claro que el sol (fig., fam.) to be as clear as daylight (fig.), to be as clear/plain as day, to be as plain as the nose on your face, to be as plain as a pikestaff (Br.E.) Lo que dijo fue más claro que el sol. What he said was as clear as daylight.
arrimarse al sol que más calienta (fig., fam.) to be an opportunist, to climb on the bandwagon (fam.), to know which side one’s bread is buttered (fig.)
no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra (fig.) not to give s.o. a minute’s rest or a moment’s peace, to breathe down s.o.’s neck (fam.), to chase s.o. around
meter a alg. donde no vea el sol (fig.) to clap s.o. in jail (fam.), to put s.o. in clink (sl.), to put s.o. in the slammer (sl.), to put s.o. behind bars (fig.), to put s.o. inside (fam.)
sol (no hay nada nuevo bajo el ~)
solemne solemn
solemne (fam.) una solemne tontería an extremely stupid thing [to do] ¡Qué solemne desfachatez! What an incredible cheek/nerve! (fam.) Es una solemne mentira. It’s a downright/an absolute lie. Cometieron una solemne falta. They made a huge/terrible mistake. Dijo solemnes disparates. He talked utter nonsense. He made extremely stupid remarks.
la soleta sole
dar soleta a alg. (fig., fam.) to chuck/kick s.o. out (fam.)
tomar soleta (fam.) to beat it (sl.), to clear off (fam.)
la solfa singing practice, solfa
tocar la o dar una solfa a alg. (fig., fam.) to give s.o. a hiding or tanning or thrashing (fam.)
poner algo en solfa (fig., fam.) to turn s.th. into ridicule, to make fun of s.th., to poke fun at s.th.
poner a alg. en solfa (fig., fam.) to make s.o. look ridiculous, to hold s.o. up to ridicule/mockery, to make a monkey [out] of s.o. (hum.)
solo (más ~ que un hongo)
la sombra shadow
estar a la sombra (fig., fam.) to be in jail, to be in clink (sl.), to be in the slammer (sl.), to be in the can (sl., Am.E.), to be behind bars (fig.), to be inside (fam.), to do bird (sl., Br.E.), to do time (fam.) Estuvo/pasó dos años a la sombra. He did two years bird. He did two years inside.
poner a alg. a la sombra (fig., fam.) to clap s.o. in jail (fam.) meter a alg. donde no vea el sol
tener buena sombra (fig., fam.) (a) to be lucky (b) to be lik[e]able, to be nice, to make a good impression
tener mala sombra (fig., fam.) (a) to be unlucky (b) to be an unpleasant character, to make a bad impression, to be a nasty piece of work (fig., fam.)
saltar sobre la propia sombra (fig.) to overcome o.s.
desconfiar hasta de su sombra (fig.) not to even trust one’s own shadow, to be extremely distrustful Desconfía hasta de su sombre. He doesn’t even trust his own shadow.
hacer sombra a alg. (fig.) to put s.o. in the shade (fig.), to overshadow s.o. (fig.), to out-shine s.o. (fig.), to upstage s.o. (fig.) Uno de los jugadores de ajedrez hizo sombra a todos los otros. One of the chess players put all the others in the shade.
ser la sombra de alg. (fig.) to follow s.o. [around] like a shadow
no ser [ni] sombra de lo que era/etc. (fig.) to be a [mere] shadow of one’s former self (fig.) No eres ni sombra de lo que eras. You’re a mere shadow of your former self.
ni sombra de (fig.) no tener ni sombra de vergüenza not to have an ounce of shame (fig.), not to have the least bit of shame no tener ni sombra de valor not to have an ounce of courage (fig.), not to have the least bit of courage Esto no tiene ni sombra de verdad. There’s not a grain of truth in this. (fig.) This is absolutely false.
sin sombra de duda without a shadow of [a] doubt (fig.)
el sombrajo shelter from the sun
caérsele a alg. los palos del sombrajo (fig., fam.) s.o.’s heart sinks [into his boots] Se me cayeron los palos del sombrajo. My heart sank into my boots.
hacer sombrajos (fig., fam.) to block the light/sun, to stand in the light ¡No me hagas sombrajos! Get out of my/the light! Don’t stand in my light!
sombrear to shade
ya le sombrea el labio superior a alg. (fig., fam.) the first down/fuzz is already appearing on s.o.’s upper lip Ya te sombrea el labio superior. The first fuzz is already appearing on your upper lip.
el son sound
bailar al son que le tocan a alg. (fig., fam.) (a) to toe the line/mark (b) to adapt/adjust [o.s.] to the circumstances, to roll with the punches (fig.), to trim one’s sails to the wind (fig.)
bailar a cualquier son (fig., fam.) to be a weathercock (fig.), to be a fickle person, to change one’s mind more often than one changes one’s underwear (fig., fam., hum.)
son (hablar sin ton ni ~)
sonreír to smile
sonreír de oreja a oreja to grin like a Cheshire cat
sonreírle a alg. la suerte o la fortuna (fig.) fortune smiles upon s.o. (fig.) Me sonrió la fortuna. Fortune smiled upon me.
sonreírle a alg. el porvenir (fig.) to have a bright future [ahead] El porvenir nos sonríe. We have a bright future.
sonsacar to get by cunning
sonsacar algo a alg. (fig.) to get/worm/coax s.th. out of s.o., to winkle s.th. out of s.o. (fig., Br.E.) Es difícil sonsacarle la verdad. It’s difficult to get/winkle the truth out of him. Le sonsacamos el secreto. We winkled/wormed the secret out of her.
la soñación (fam.)
¡Ni por soñación! Not on your life! No way! (fam.)
soñar to dream
¡Ni soñarlo! (fam.) Not on your life! No way! (fam.) Fat chance! (sl., iron.)
soñar con + infinitivo (fig.) to dream of + gerund (fig.) Sueño con volver a España. I dream of going back to Spain.
soñar con algo/alg. to dream about s.th./s.o. Sueño mucho contigo. I often dream about you.
la sopa sop
estar hecho una sopa (fig., fam.) (a) to be sopping or soaking or dripping wet, to be soaked to the skin (fam.) (b) to be drunk, to be plastered (fam.), to be sloshed (fam.), to be tight (fam.), to be smashed (sl.), to be canned (sl., Br.E.), to be legless (fam., Br.E.)
la sopa soup
comer la o vivir de la sopa boba (fig., fam.) to scrounge one’s meals (fam.), to live on/off other people, to live at s.o. else’s expense, to sponge a living (fam.)
sopa (buscar pelos en la ~)
sopa (del plato a la boca se pierde la ~)
la sopapina (fam.) series of slaps in the face Le propiné una sopapina. I gave him a series of slaps in the face.
soplar to blow up/away
soplar algo [a alg.] (fig., fam.) (a) to pinch s.th. (sl., Br.E.), to swipe s.th. (sl.), to nick s.th. [from s.o.] (sl., Br.E.), to steal s.th. [from s.o.] (b) (to overcharge): to sting s.o. for s.th. (sl.) Sopló mucho dinero. He stole a lot of money. Sopló la novia a su amigo. He pinched his friend’s girl[friend]. En ese restaurante me soplaron 500 pesetas. They stung me for 500 pesetas in that restaurant.
soplarse algo (fig., fam.) (a) (food): to wolf/bolt [down] (b) (beverage): to down (fam.), to knock back (fam., Br.E.) Se sopló una docena de tortillas. He wolfed a dozen omelets or omelettes (Br.E.) down. Se sopló unos cuantos vasos de cerveza. He knocked a few glasses of beer back.
¡Sopla! (fam.) Well I’m blowed! (fam.)
el soplo blow
dar el/un soplo (fig., fam.) to tip off (fam.), to give a tip-off (fam.), to give a tip ¿Quién dio el soplo a la policía? Who gave the police a tip-off ? Le dieron el soplo para un robo en una casa. They gave him a tip for a burglary. Nos dio un soplo para la carrera de caballos. He gave us a [hot] tip for the horse race.
el soplón, la soplona (fam.) informer, canary (sl., Am.E.), stoolie (sl., Am.E.), stool pigeon (sl., Am.E.), grass (sl., Br.E.), nark (sl., Br.E.), telltale (sl., Br.E.), sneak (fam., Br.E.), tattletale (fam.)
sorber los vientos por alg.
la sordina sound absorber
a la sordina (fig., fam., adv
.) on the quiet (fam.), by stealth Salió a la sordina. He left on the quiet.
el sordo, la sorda deaf person
No hay peor sordo que el que no quiere oír. (prov.) There are none so deaf as those who will not listen. (prov.)
sordo (a palabras/preguntas necias, oídos ~s)
sordo (dar música a un ~)
sordo (¡El diablo sea ~!)
sordo (hacer/prestar oídos ~s [a algo])
sordo (ser más ~ que una tapia)
la sota (card game): jack, knave
la sota (fig., fam.) prostitute, whore, hooker (sl., Am.E.), floozie (sl., Am.E.), tart (sl.)
sota, caballo y rey (fig., fam.) (food): always the same
suave (quedarse más ~ que un guante)
subirse to climb, to go up
subírsele algo (vino/etc.) a alg. a predicar (fig., fam.) (wine/etc.): to loosen s.o.’s tongue (fig.) El alcohol se le subió a predicar. The alcohol loosened his tongue.
subirse al campanario
subirse por las paredes
subirse por las paredes (hacer a alg. ~)
subírsele algo a alg. a la cabeza
sudar to sweat
sudarlo (fam.) to sweat/stick it out (fam.) Tienes que sudarlo hasta que te releven. You have to sweat it out until you’re relieved.
sudar a chorros/mares
sudar la gota gorda/la hiel/el quilo
sudar sangre/tinta
sudor (con el ~ de su/etc. frente)
el sueco Swede
hacerse el sueco (fig., fam.) to pretend not to hear/see, to pretend not to understand, to act dumb (fam., Am.E.)
la suegra mother-in-law
¡Cuénteselo a su o cuéntaselo a tu suegra! (fig., fam.) Tell that to the marines! (fam., Am.E.) Pull the other one! (fam., Br.E.)
limpiar algo solamente por donde ve la suegra o limpiar solamente lo que ve la suegra (fam., hum.) to give s.th. a lick and a promise (fam.), to clean [s.th.] [up] very superficially Lo limpió solamente por donde vio la suegra. He gave it a lick and a promise. Siempre limpia solamente lo que ve la suegra. He always cleans up very superficially.
Suegra, ni aun de azúcar es buena. (prov.) A mother-in-law would be bitter even if she were made of sugar. (fig.)
la suela sole (shoe)
no llegarle a alg. a la suela del zapato (fig.) s.o. can’t hold a candle to s.o. (fig.), not to be a patch on s.o. (fam.), not to be fit to tie s.o.’s shoelaces or bootlaces (fig.) No le llega a la suela del zapato a su hermano. He can’t hold a candle to his brother.