by Peter Weibel
boob tube (TV) la caja boba/idiota/tonta
boo-boo el golpe de bombero; la pifia/plancha
boobs (big ~) la tetorra
boobs (breasts) las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas
booger la albondiguilla
book (out-of-date [and worthless] ~) una antigualla
bookworm la rata/el ratón de biblioteca
boom years las vacas gordas
to boomerang [s.th.] on s.o. salirle a alg. el tiro por la culata
boondocks (live/be [way] out in the ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta
boonies (live/be [way] out in the ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta
boor el patán
boost (what they said was a ~ to our optimism) lo que dijeron supuso una inyección de optimismo para nosotros
boot (die with one’s ~s on) morir con las botas puestas/al pie del cañón
boot (give s.o. the ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.; salir a alg.
boot (lick s.o.’s ~s) lavar la cara a alg.
boot (now the ~’s on the other foot) se han vuelto las tornas; se ha vuelto la tortilla
to boot s.o. out dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.
bootlaces (not to be fit to tie s.o.’s ~) no llegarle a alg. a la suela del zapato/a los zancajos
bootlicker el/la lavacaras; el pelotillero
bootstraps (pull o.s. up by one’s [own] ~) a cuerpo gentil (example)
boozer el cuero; la espita/esponja
to border on s.th. rozar [con] algo
bore el/la chinche
bore (be a ~) ser algo/alg. un plomo
to bore (be [deadly] boring) caerse de las manos; ser algo/alg. un plomo; a más no poder
to bore (it’s boring) no tiene garra
to bore s.o. to death quedarse con alg.
to bore the pants off s.o. quedarse con alg.
to be bored to death/tears aburrirse como una ostra/una almeja/un mono
boredom ([nearly] die of ~) pudrirse de aburrimiento
born (some are ~ under a lucky star and some are ~ seeing stars) unos nacen con estrella y otros nacen estrellados
born idle/lazy (s.o. was ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)
born lazybones (be a ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)
born lucky/unlucky (s.o. was ~) nació alg. de pie[s]/de cabeza ( nacer)
born to be a mathematician/etc. (s.o. was ~) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)
born to the trade (s.o. was ~) nació alg. mamando el oficio ( nacer)
born yesterday (s.o. wasn’t ~) no comulgar con ruedas de molino; no chuparse el dedo; no nació alg. ayer ( nacer)
borrowed plumes (adorn o.s. with ~) adornarse con plumas ajenas
bosom (cherish a viper in one’s ~) criar la víbora en el seno
to be bosom buddies/pals [with s.o.] estar a partir un piñón [con alg.]
boss (be the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; tener la sartén por el mango; llevar la voz cantante
boss (big ~) el mandamás
to boss about/around regentar
botch el buñuelo
botch (make a ~ of s.th./things) cagar algo; hacer un pan como unas hostias; hacer algo con los pies
to botch s.th./it [up] escoñar/joder algo; hacer algo con los pies; pringarla
botched job el buñuelo
botch-up el buñuelo
to bother s.o. sentarle algo a alg. como un tiro
bothered (not to know why one ~) ser para el o pal gato
bottle (a ~ is almost empty) una botella está temblando ( temblar)
bottle (almost empty a/use most of a ~) dejar una botella temblando ( temblar)
bottle (have ~) tener cojones ( cojón); tener hígados/huevos/redaños; tener riñones ( riñón)
bottle (hit the ~) darle a la botella
bottom (buttocks) el culo; donde la espalda pierde su honesto nombre; el mapamundi/pompis; la popa; el rabel/salvohonor/tafanario/trasero/traspontín; la trastienda
bottom (get to the ~ of it/s.th.) tomar la corriente desde la fuente
bottom (have got/gotten to the ~ of s.th.) estar al cabo de algo/de la calle
bottom (the ~ falls out of s.o.’s world) caérsele a alg. la casa encima/a cuestas
bottom dollar (you can bet your ~ on that) apostaría la cabeza; son habas contadas
bottom dollar (you can bet your ~ [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …
bottomless pit (be [like] a ~) ser un pozo sin fondo
bottom-of-the-table team (be the ~) ser el farolillo rojo
bottoms up! ¡hasta verte, Cristo/Jesús mío!
bouncer el apagabroncas
to be bound to lose llevar las de perder/salir perdiendo
bounds (by leaps and ~) a pasos agigantados
bouts of anger el pronto (example)
bow (have more than one or another string to one’s ~) comer a dos carrillos; tener una vela encendida por si la otra se apaga
bow (have two/several strings to one’s ~) tener un pie en dos zapatos
to bow down doblar/bajar la cerviz
to bow to the inevitable besar la cruz
bowl of cherries (life isn’t all a ~) no todo el monte es orégano
bowler [hat] el hongo
box ([goggle] ~: TV) la caja boba/idiota/tonta
box round the ears la chuleta
to box s.o.’s ears ventilarle a alg. las orejas
boxes round the ears (give s.o. a few hefty ~) ponerle a alg. la cara nueva ( nuevo)
boy el pollo
boy (rent ~) el chapero
boy (whipping ~) un[a] cabeza de turco
to brag [about s.th.] darse bombo; cacarear algo; darse charol; escupir por el colmillo; echarse/marcarse un farol; alzar/levantar el gallo; pagarse de algo; no se oye más voz que la suya
braggadocio (be just or nothing but ~) cacarear y no poner huevos
braggart el farolero/la farolera
brain (an idle ~ is the devil’s workshop) el ocio/la ociosidad es la madre de todos los vicios; los vicios son los hijos del ocio
to brain o.s. romperse la crisma
to brain s.o. romper el bautismo a alg.
brains (blow one’s/s.o.’s ~ out) levantarse la tapa de los sesos; levantarle a alg. la tapa de los sesos
brains (intelligence) la cholla; el coco; la mollera
brains (rack one’s ~) quebrarse/romperse la cabeza; darse de cabezadas; romperse los cascos; comerse el coco; estrujarse el melón; devanarse/torturarse los sesos
brains (s.o. must have been at the back of the queue when they were handing ~ out) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo; tener el juicio en los talones ( talón)
braintwister (be a ~) ser un hueso duro de roer; ser [un huevo] duro de pelar
to brainwash s.o. comer el coco a alg.
brainwork (kill o.s. with ~) romperse los cascos
branch (saw off one’s own ~) matar la gallina de los huevos de oro
to brand s.o. colgar el sambenito a alg.
brass (be as bold as ~) tener más cara que espalda; ser más fresco que una lechuga
brass (money) el barro;
el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo
brass (top ~) gente de alto copete
brass farthing (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito
brass farthings (not to have two ~ to rub together) no tener ni para unas alpargatas; estar sin/no tener blanca; no tener qué llevarse a la boca/donde caerse muerto; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real
brass monkey (be cold enough to freeze the balls off a ~) hacer un frío de cojones ( cojón)/que pela ( pelar); de perros
to be brass monkey weather hacer un frío que pela ( pelar); de perros
brass tacks (get [straight] down to ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); ir al grano; no andarse con requilorios
brave face (put on a ~) mantener el tipo
brazenly (say s.th. quite ~) decir algo tan fresco
bread (be the best/greatest thing since sliced ~) ser el no va más ( ir)
bread (cast one’s ~ [up]on the waters) hacer [el] bien sin mirar a quién
bread (daily ~) el puchero
bread (earn one’s daily ~) ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida
bread (know which side one’s ~ is buttered) arrimarse al sol que más calienta
bread (man cannot live by ~ alone) no sólo de pan vive el hombre
bread (money) el barro; el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo
bread (want one’s ~ buttered on both sides) querer el oro y el moro
bread and butter (earn one’s ~) ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida
breadline (be on the ~) no tener qué llevarse a la boca; comerse/roerse los codos
break (lucky ~) la bolichada/breva; el cabe de pala
break (make a clean ~) cortar por lo sano
break (make a clean ~ with s.th. [and start again]) hacer borrón y cuenta nueva
break (without a ~) de un tirón
break a leg! ¡buena suerte!
to break up (marriage/etc.) irse al cuerno; escoñarse
to break up (spy ring/etc.) desvertebrar algo
to break up everything in sight no dejar/quedar títere con cabeza
breaker’s yard (be ready for the ~) estar algo para el arrastre
breasts (big ~) la tetorra
breasts (boobs; hooters; knockers; tits) las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas
breath (take s.o.’s ~ away) quitar el hipo a alg.
breath (waste one’s ~) ladrar a la luna; gastar saliva
to breathe (hardly have time to ~) no tener tiempo ni de respirar
to breathe (not to ~ a word) no decir esta boca es mía; no descoser la boca; coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra; echar candado a la boca/a los labios; no decir ni mu/pío; no respirar
to breathe down s.o.’s neck no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra
to breathe one’s last estar en las últimas ( último)
breather (have a ~) darse un verde
breather (s.o. can’t have/take a ~) no saber de sí
breathtaking[ly] que quita el hipo
breeze (be a ~) ser una breva; ser coser y cantar; ser pan comido
breeze ([be able] to do s.th. in a ~) [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados
breeze (shoot the ~) cascar; darle a la sinhueso
brevity is the soul of wit lo bueno, si breve, dos veces bueno
brew ([thin] ~) el jarope/recuelo
to brew (there’s trouble ~ing) oler a chamusquina
bribe el unto de Méjico/rana
to bribe s.o. untar el carro/la mano/la palma a alg.
brick (be as thick as a ~) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo
brick (drop a ~) tirarse una plancha; pringarla
brick (swim like a ~) nadar como un plomo
brick wall (talk to a ~) ladrar a la luna; hablar a la pared
bricks (be like a cat on hot ~) estar en/sobre ascuas
bricks (be two ~ shy of a load) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)
bricks (come down on s.o. like a ton of ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; la bronca (example); dar una calada a alg.; soltar/decir cuatro frescas a alg.; hacer papilla/echar los perros a alg.
bridge (a lot of water has flowed under the ~ [since then]) ha corrido/pasado mucha agua bajo el puente; ha llovido mucho desde entonces ( llover)
bridge (be water under the ~) ser agua pasada
bridges (build ~) tender un puente
bridges (burn one’s ~ [behind one]) quemar las naves
bright (as ~ as a new pin) limpio como una patena; como una plata/una tacita de plata
bright (be [as] ~ as a button) ser más listo que el hambre
bright (not to be very ~) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)
bright spot on the horizon el rayo de esperanza
bright spot on the horizon (there is a ~) hay luz al final del túnel
brightest … (the ~) la flor y nata (example)
to be bright-eyed and bushy-tailed estar como una lechuga
to be brill ser un/de alucine
brilliant (be [absolutely] ~) ser un/de alucine; ser el no va más ( ir)
brilliant mathematician (be a ~) ser un hacha [en/para algo] (example)
brilliant student (be a ~) lucir en sus/los estudios
brilliant[ly] bestial; cañón; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo; requete…
brilliantly gifted/talented mathematician/etc. (be a ~) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)
to be brimming with health rebosar de salud; vender/prestar salud
to bring off a coup poner una pica en Flandes
to bring off a scoop dar el pisotón
to bring off s.th. very difficult poner una pica en Flandes
to bring o.s. to do s.th. sacar fuerzas de flaqueza
to bring out (book/etc.) sacar algo a luz
to bring s.o. down off his high horse quitar moños a alg.
to bring s.o. down to earth with a bump echar un jarro de agua fría a alg.
to bring s.o. up as mommy’s/mummy’s boy/darling guardar/tener o criar a alg. entre algodones ( algodón)
to bring s.th. up for discussion poner algo sobre el tapete
to bring up (have been brought up badly) saber a la pega
to bring up (not to ~ any more: s.th. negative) dejar la fiesta en paz
to bring up (not to be brought up [for discussion]) quedar sobre el tapete
bristling with cuajado de; erizado de
to be broad (subject/etc.) haber tela que cortar/para rato
to broadcast s.th. ([boastfully] ~) cacarear algo
broke (be [flat] ~) estar sin/no tener blanca; estar sin un/no tener [ni] un cuarto; andar/ir con el culo a rastras; estar palmado/pelado; no tener [ni] una perra; andar/estar a la cuarta pregunta; estar sin un/no tener [ni] un real; estar en las últimas ( último); estar a dos velas
broke (be stone-~) estar con una mano atrás y otra [a]delante; estar palmado; no tener [ni] una perra; andar/estar a la cuarta pregunta
broth (too many cooks spoil the ~) muchas manos en un plato hacen mucho garabato o muchas manos en la olla echan el guiso a perder
brother (everyone and his ~) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque
brow (by the sweat of one’s ~) con el sudor de su/etc. frente
brown (get ~) tostarse [al sol]
to brown (tan) tostarse [al sol]
brown spot (in the underwear) el palomino
to brownnose s.o. hacer
la pelotilla a alg.
brush (be as daft as a ~) ser más tonto que Abundio
brush-off (give s.o. the ~) dar calabazas a alg.; mandar a alg. a paseo
to be bubbling over with enthusiasm/joy rebosar de entusiasmo/alegría
buck (cost a few ~s) costar unas perras
buck (pass the ~ to s.o.) cargar el baúl/blanco/mochuelo/muerto a alg.; echar el sambenito a alg.
bucket (kick the ~) irse al otro barrio; liar los bártulos; cascar[la]; diñarla; quedarse frío/frito; pelar gallo; guiñarla; hincar el pico; liarlas o liárselas; palmarla; estirar la pata; liar el petate; pringarla; reventar[se]; quedarse tieso
to be bucketing down a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes
buckets (come down in ~) a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes
buckets (sweat ~) sudar a chorros/la gota gorda/a mares
bud (nip s.th. in the ~) segar en flor; salir al paso de algo; cortar algo de raíz
budding writer/etc. (be a ~) ser un escritor/etc. en ciernes
buddy (be bosom/great buddies) la mar de; estar a partir un piñón [con alg.]; comer en un/el o del mismo plato
buff el forofo
buff (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en carnes [vivas]; en cueros [vivos]; en traje de Eva
to be buffeted by fate ser el rigor de las desdichas
buffoon (act/play the ~) hacer el gracioso
bug (be as snug as a ~ in a rug) estar en su[s] gloria[s]; vivir/estar como pava en corral
to bug (what’s ~ging you/etc.?) ¿qué mosca te/etc. ha picado?
to bug s.o. hacer la pascua/dar la tabarra a alg.
bugger (do ~ all) tocarse los cojones ( cojón); tocar la vihuela
to bugger s.th. up escoñar/joder algo
build (have a good/great/fantastic ~) estar como un camión; tener buena percha
to build bridges tender un puente
to build castles in the air/in Spain hacer castillos en el aire
to build on sand hacer castillos de arena; sembrar en la arena
to build s.o. up poner a alg. en [el] candelero
bulb (not to be the brightest ~ in the chandelier) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)
bulging eyes (have ~) tener ojos de besugo
bull (lie/nonsense) el camelo; el cuento chino
bull (like a ~ in a china-shop) como un burro/caballo/elefante en una cacharrería
bull (shoot the ~) cascar; darle a la sinhueso
bull (sweat like a ~) sudar la gota gorda