The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 45
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 45

by Peter Weibel


  boob tube (TV) la caja boba/idiota/tonta

  boo-boo el golpe de bombero; la pifia/plancha

  boobs (big ~) la tetorra

  boobs (breasts) las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas

  booger la albondiguilla

  book (out-of-date [and worthless] ~) una antigualla

  bookworm la rata/el ratón de biblioteca

  boom years las vacas gordas

  to boomerang [s.th.] on s.o. salirle a alg. el tiro por la culata

  boondocks (live/be [way] out in the ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta

  boonies (live/be [way] out in the ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta

  boor el patán

  boost (what they said was a ~ to our optimism) lo que dijeron supuso una inyección de optimismo para nosotros

  boot (die with one’s ~s on) morir con las botas puestas/al pie del cañón

  boot (give s.o. the ~) dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.; salir a alg.

  boot (lick s.o.’s ~s) lavar la cara a alg.

  boot (now the ~’s on the other foot) se han vuelto las tornas; se ha vuelto la tortilla

  to boot s.o. out dar el bote a alg.; echar/despedir a alg. con cajas destempladas; echar a alg. a la calle/poner a alg. de patitas en la calle; plantar a alg. en la calle; largar a alg.; dar la licencia/[el] pasaporte/la patada a alg.

  bootlaces (not to be fit to tie s.o.’s ~) no llegarle a alg. a la suela del zapato/a los zancajos

  bootlicker el/la lavacaras; el pelotillero

  bootstraps (pull o.s. up by one’s [own] ~) a cuerpo gentil (example)

  boozer el cuero; la espita/esponja

  to border on s.th. rozar [con] algo

  bore el/la chinche

  bore (be a ~) ser algo/alg. un plomo

  to bore (be [deadly] boring) caerse de las manos; ser algo/alg. un plomo; a más no poder

  to bore (it’s boring) no tiene garra

  to bore s.o. to death quedarse con alg.

  to bore the pants off s.o. quedarse con alg.

  to be bored to death/tears aburrirse como una ostra/una almeja/un mono

  boredom ([nearly] die of ~) pudrirse de aburrimiento

  born (some are ~ under a lucky star and some are ~ seeing stars) unos nacen con estrella y otros nacen estrellados

  born idle/lazy (s.o. was ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  born lazybones (be a ~) nació alg. cansado o con la lengua fuera ( nacer)

  born lucky/unlucky (s.o. was ~) nació alg. de pie[s]/de cabeza ( nacer)

  born to be a mathematician/etc. (s.o. was ~) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)

  born to the trade (s.o. was ~) nació alg. mamando el oficio ( nacer)

  born yesterday (s.o. wasn’t ~) no comulgar con ruedas de molino; no chuparse el dedo; no nació alg. ayer ( nacer)

  borrowed plumes (adorn o.s. with ~) adornarse con plumas ajenas

  bosom (cherish a viper in one’s ~) criar la víbora en el seno

  to be bosom buddies/pals [with s.o.] estar a partir un piñón [con alg.]

  boss (be the ~) cortar el bacalao; llevar la batuta; llevar/ponerse los calzones ( calzón); ser el amo del o dirigir el cotarro; tener la sartén por el mango; llevar la voz cantante

  boss (big ~) el mandamás

  to boss about/around regentar

  botch el buñuelo

  botch (make a ~ of s.th./things) cagar algo; hacer un pan como unas hostias; hacer algo con los pies

  to botch s.th./it [up] escoñar/joder algo; hacer algo con los pies; pringarla

  botched job el buñuelo

  botch-up el buñuelo

  to bother s.o. sentarle algo a alg. como un tiro

  bothered (not to know why one ~) ser para el o pal gato

  bottle (a ~ is almost empty) una botella está temblando ( temblar)

  bottle (almost empty a/use most of a ~) dejar una botella temblando ( temblar)

  bottle (have ~) tener cojones ( cojón); tener hígados/huevos/redaños; tener riñones ( riñón)

  bottle (hit the ~) darle a la botella

  bottom (buttocks) el culo; donde la espalda pierde su honesto nombre; el mapamundi/pompis; la popa; el rabel/salvohonor/tafanario/trasero/traspontín; la trastienda

  bottom (get to the ~ of it/s.th.) tomar la corriente desde la fuente

  bottom (have got/gotten to the ~ of s.th.) estar al cabo de algo/de la calle

  bottom (the ~ falls out of s.o.’s world) caérsele a alg. la casa encima/a cuestas

  bottom dollar (you can bet your ~ on that) apostaría la cabeza; son habas contadas

  bottom dollar (you can bet your ~ [that] …) apostar[se] la cabeza/el cuello a que …

  bottomless pit (be [like] a ~) ser un pozo sin fondo

  bottom-of-the-table team (be the ~) ser el farolillo rojo

  bottoms up! ¡hasta verte, Cristo/Jesús mío!

  bouncer el apagabroncas

  to be bound to lose llevar las de perder/salir perdiendo

  bounds (by leaps and ~) a pasos agigantados

  bouts of anger el pronto (example)

  bow (have more than one or another string to one’s ~) comer a dos carrillos; tener una vela encendida por si la otra se apaga

  bow (have two/several strings to one’s ~) tener un pie en dos zapatos

  to bow down doblar/bajar la cerviz

  to bow to the inevitable besar la cruz

  bowl of cherries (life isn’t all a ~) no todo el monte es orégano

  bowler [hat] el hongo

  box ([goggle] ~: TV) la caja boba/idiota/tonta

  box round the ears la chuleta

  to box s.o.’s ears ventilarle a alg. las orejas

  boxes round the ears (give s.o. a few hefty ~) ponerle a alg. la cara nueva ( nuevo)

  boy el pollo

  boy (rent ~) el chapero

  boy (whipping ~) un[a] cabeza de turco

  to brag [about s.th.] darse bombo; cacarear algo; darse charol; escupir por el colmillo; echarse/marcarse un farol; alzar/levantar el gallo; pagarse de algo; no se oye más voz que la suya

  braggadocio (be just or nothing but ~) cacarear y no poner huevos

  braggart el farolero/la farolera

  brain (an idle ~ is the devil’s workshop) el ocio/la ociosidad es la madre de todos los vicios; los vicios son los hijos del ocio

  to brain o.s. romperse la crisma

  to brain s.o. romper el bautismo a alg.

  brains (blow one’s/s.o.’s ~ out) levantarse la tapa de los sesos; levantarle a alg. la tapa de los sesos

  brains (intelligence) la cholla; el coco; la mollera

  brains (rack one’s ~) quebrarse/romperse la cabeza; darse de cabezadas; romperse los cascos; comerse el coco; estrujarse el melón; devanarse/torturarse los sesos

  brains (s.o. must have been at the back of the queue when they were handing ~ out) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo; tener el juicio en los talones ( talón)

  braintwister (be a ~) ser un hueso duro de roer; ser [un huevo] duro de pelar

  to brainwash s.o. comer el coco a alg.

  brainwork (kill o.s. with ~) romperse los cascos

  branch (saw off one’s own ~) matar la gallina de los huevos de oro

  to brand s.o. colgar el sambenito a alg.

  brass (be as bold as ~) tener más cara que espalda; ser más fresco que una lechuga

  brass (money) el barro;
el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo

  brass (top ~) gente de alto copete

  brass farthing (not to be worth a ~) no valer un ardite/comino/pito

  brass farthings (not to have two ~ to rub together) no tener ni para unas alpargatas; estar sin/no tener blanca; no tener qué llevarse a la boca/donde caerse muerto; estar sin un/no tener [ni] un cuarto/real

  brass monkey (be cold enough to freeze the balls off a ~) hacer un frío de cojones ( cojón)/que pela ( pelar); de perros

  to be brass monkey weather hacer un frío que pela ( pelar); de perros

  brass tacks (get [straight] down to ~) no andarse con/en chiquitas ( la chiquita); ir al grano; no andarse con requilorios

  brave face (put on a ~) mantener el tipo

  brazenly (say s.th. quite ~) decir algo tan fresco

  bread (be the best/greatest thing since sliced ~) ser el no va más ( ir)

  bread (cast one’s ~ [up]on the waters) hacer [el] bien sin mirar a quién

  bread (daily ~) el puchero

  bread (earn one’s daily ~) ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida

  bread (know which side one’s ~ is buttered) arrimarse al sol que más calienta

  bread (man cannot live by ~ alone) no sólo de pan vive el hombre

  bread (money) el barro; el calé o calés; la china; [los] cuartos; la guita/lana/manteca; [los] monises; la mosca; [los] nipos; el parné; la pasta; el pisto; la tela; el trigo

  bread (want one’s ~ buttered on both sides) querer el oro y el moro

  bread and butter (earn one’s ~) ganarse los fríjoles/los garbanzos/el pan/el puchero/la vida

  breadline (be on the ~) no tener qué llevarse a la boca; comerse/roerse los codos

  break (lucky ~) la bolichada/breva; el cabe de pala

  break (make a clean ~) cortar por lo sano

  break (make a clean ~ with s.th. [and start again]) hacer borrón y cuenta nueva

  break (without a ~) de un tirón

  break a leg! ¡buena suerte!

  to break up (marriage/etc.) irse al cuerno; escoñarse

  to break up (spy ring/etc.) desvertebrar algo

  to break up everything in sight no dejar/quedar títere con cabeza

  breaker’s yard (be ready for the ~) estar algo para el arrastre

  breasts (big ~) la tetorra

  breasts (boobs; hooters; knockers; tits) las aldabas; los cántaros/globos/limones ( limón); las marmellas

  breath (take s.o.’s ~ away) quitar el hipo a alg.

  breath (waste one’s ~) ladrar a la luna; gastar saliva

  to breathe (hardly have time to ~) no tener tiempo ni de respirar

  to breathe (not to ~ a word) no decir esta boca es mía; no descoser la boca; coserse la boca; callar[se] como un muerto/una piedra; echar candado a la boca/a los labios; no decir ni mu/pío; no respirar

  to breathe down s.o.’s neck no dejar a alg. [ni] a sol ni a sombra

  to breathe one’s last estar en las últimas ( último)

  breather (have a ~) darse un verde

  breather (s.o. can’t have/take a ~) no saber de sí

  breathtaking[ly] que quita el hipo

  breeze (be a ~) ser una breva; ser coser y cantar; ser pan comido

  breeze ([be able] to do s.th. in a ~) [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados

  breeze (shoot the ~) cascar; darle a la sinhueso

  brevity is the soul of wit lo bueno, si breve, dos veces bueno

  brew ([thin] ~) el jarope/recuelo

  to brew (there’s trouble ~ing) oler a chamusquina

  bribe el unto de Méjico/rana

  to bribe s.o. untar el carro/la mano/la palma a alg.

  brick (be as thick as a ~) ser más tonto que Abundio; si le/etc. menean, da bellotas; ser más tonto que Carracuca; ser más cerrado que un cerrojo; ser más corto que las mangas de un chaleco; ser más tonto que una mata de habas; no saber ni siquiera quitarse los mocos; ser más bruto que la pila de un pozo

  brick (drop a ~) tirarse una plancha; pringarla

  brick (swim like a ~) nadar como un plomo

  brick wall (talk to a ~) ladrar a la luna; hablar a la pared

  bricks (be like a cat on hot ~) estar en/sobre ascuas

  bricks (be two ~ shy of a load) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)

  bricks (come down on s.o. like a ton of ~) soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana a alg.; la bronca (example); dar una calada a alg.; soltar/decir cuatro frescas a alg.; hacer papilla/echar los perros a alg.

  bridge (a lot of water has flowed under the ~ [since then]) ha corrido/pasado mucha agua bajo el puente; ha llovido mucho desde entonces ( llover)

  bridge (be water under the ~) ser agua pasada

  bridges (build ~) tender un puente

  bridges (burn one’s ~ [behind one]) quemar las naves

  bright (as ~ as a new pin) limpio como una patena; como una plata/una tacita de plata

  bright (be [as] ~ as a button) ser más listo que el hambre

  bright (not to be very ~) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)

  bright spot on the horizon el rayo de esperanza

  bright spot on the horizon (there is a ~) hay luz al final del túnel

  brightest … (the ~) la flor y nata (example)

  to be bright-eyed and bushy-tailed estar como una lechuga

  to be brill ser un/de alucine

  brilliant (be [absolutely] ~) ser un/de alucine; ser el no va más ( ir)

  brilliant mathematician (be a ~) ser un hacha [en/para algo] (example)

  brilliant student (be a ~) lucir en sus/los estudios

  brilliant[ly] bestial; cañón; chachi; cojonudo; dabute[n]/dabuti; que quita el hipo; pistonudo; requete…

  brilliantly gifted/talented mathematician/etc. (be a ~) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)

  to be brimming with health rebosar de salud; vender/prestar salud

  to bring off a coup poner una pica en Flandes

  to bring off a scoop dar el pisotón

  to bring off s.th. very difficult poner una pica en Flandes

  to bring o.s. to do s.th. sacar fuerzas de flaqueza

  to bring out (book/etc.) sacar algo a luz

  to bring s.o. down off his high horse quitar moños a alg.

  to bring s.o. down to earth with a bump echar un jarro de agua fría a alg.

  to bring s.o. up as mommy’s/mummy’s boy/darling guardar/tener o criar a alg. entre algodones ( algodón)

  to bring s.th. up for discussion poner algo sobre el tapete

  to bring up (have been brought up badly) saber a la pega

  to bring up (not to ~ any more: s.th. negative) dejar la fiesta en paz

  to bring up (not to be brought up [for discussion]) quedar sobre el tapete

  bristling with cuajado de; erizado de

  to be broad (subject/etc.) haber tela que cortar/para rato

  to broadcast s.th. ([boastfully] ~) cacarear algo

  broke (be [flat] ~) estar sin/no tener blanca; estar sin un/no tener [ni] un cuarto; andar/ir con el culo a rastras; estar palmado/pelado; no tener [ni] una perra; andar/estar a la cuarta pregunta; estar sin un/no tener [ni] un real; estar en las últimas ( último); estar a dos velas

  broke (be stone-~) estar con una mano atrás y otra [a]delante; estar palmado; no tener [ni] una perra; andar/estar a la cuarta pregunta

  broth (too many cooks spoil the ~) muchas manos en un plato hacen mucho garabato o muchas manos en la olla echan el guiso a perder

  brother (everyone and his ~) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque

  brow (by the sweat of one’s ~) con el sudor de su/etc. frente

  brown (get ~) tostarse [al sol]

  to brown (tan) tostarse [al sol]

  brown spot (in the underwear) el palomino

  to brownnose s.o. hacer
la pelotilla a alg.

  brush (be as daft as a ~) ser más tonto que Abundio

  brush-off (give s.o. the ~) dar calabazas a alg.; mandar a alg. a paseo

  to be bubbling over with enthusiasm/joy rebosar de entusiasmo/alegría

  buck (cost a few ~s) costar unas perras

  buck (pass the ~ to s.o.) cargar el baúl/blanco/mochuelo/muerto a alg.; echar el sambenito a alg.

  bucket (kick the ~) irse al otro barrio; liar los bártulos; cascar[la]; diñarla; quedarse frío/frito; pelar gallo; guiñarla; hincar el pico; liarlas o liárselas; palmarla; estirar la pata; liar el petate; pringarla; reventar[se]; quedarse tieso

  to be bucketing down a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes

  buckets (come down in ~) a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes

  buckets (sweat ~) sudar a chorros/la gota gorda/a mares

  bud (nip s.th. in the ~) segar en flor; salir al paso de algo; cortar algo de raíz

  budding writer/etc. (be a ~) ser un escritor/etc. en ciernes

  buddy (be bosom/great buddies) la mar de; estar a partir un piñón [con alg.]; comer en un/el o del mismo plato

  buff el forofo

  buff (in the ~) en traje de Adán/como Adán en el paraíso; en carnes [vivas]; en cueros [vivos]; en traje de Eva

  to be buffeted by fate ser el rigor de las desdichas

  buffoon (act/play the ~) hacer el gracioso

  bug (be as snug as a ~ in a rug) estar en su[s] gloria[s]; vivir/estar como pava en corral

  to bug (what’s ~ging you/etc.?) ¿qué mosca te/etc. ha picado?

  to bug s.o. hacer la pascua/dar la tabarra a alg.

  bugger (do ~ all) tocarse los cojones ( cojón); tocar la vihuela

  to bugger s.th. up escoñar/joder algo

  build (have a good/great/fantastic ~) estar como un camión; tener buena percha

  to build bridges tender un puente

  to build castles in the air/in Spain hacer castillos en el aire

  to build on sand hacer castillos de arena; sembrar en la arena

  to build s.o. up poner a alg. en [el] candelero

  bulb (not to be the brightest ~ in the chandelier) ser de pocas luces/corto de luces o tener pocas luces ( luz)

  bulging eyes (have ~) tener ojos de besugo

  bull (lie/nonsense) el camelo; el cuento chino

  bull (like a ~ in a china-shop) como un burro/caballo/elefante en una cacharrería

  bull (shoot the ~) cascar; darle a la sinhueso

  bull (sweat like a ~) sudar la gota gorda

 

‹ Prev