The Big Red Book of Spanish Idioms

Home > Other > The Big Red Book of Spanish Idioms > Page 56
The Big Red Book of Spanish Idioms Page 56

by Peter Weibel

to be gazing vacantly at the ceiling estar contando las vigas

  gear (belongings) los bártulos

  geezer (old ~) el carroza

  gem (he’s/she’s a real ~!) ¡menuda/buena alhaja!

  gem[stone] (fake ~) un culo de vaso

  generous (be [very] ~) no caberle a alg. el corazón en el pecho; no dejarse llamar roñoso

  generous (be far too ~) pecar de + adj. (example)

  genitals (male ~) las alegrías

  genius (be a ~ [at s.th.]) ser un hacha [en/para algo]

  to get (if you don’t ask you don’t ~) quien no llora no mama ( llorar)

  to get (what you see is what you ~) no hay más cera que la que arde

  to get (you ~ what you give) cuál la pregunta, tal la respuesta

  to get along arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer); ir tirando ( tirar)

  to get along (not to ~ with s.o.) llevarse mal con alg.; estar de uñas con alg.

  to get along well/badly with s.o. hacer buenas/malas migas con alg.

  to get along with s.o. llevarse bien con alg.

  to get at (what are you/etc. getting at?) ¿adónde quieres/etc. ir a parar?

  get away! ¡y un jamón [con chorreras]!

  to get away (there’s no getting away [from that]) impepinable

  to get away (you/etc. won’t ~ with it/that forever) tanto va el cántaro a la fuente, que al fin se rompe

  to get by arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer); ir tirando ( tirar)

  to get by (do just enough to ~) cubrir el expediente

  to get everything one can out of s.o. sacar el jugo a alg.

  to get into (what’s got into you/etc.?) ¿qué mosca te/etc. ha picado?

  to get it (hiding/etc.) ganársela ( ganar)

  to get it (now I ~!) ¡acabáramos! ( acabar)

  to get it across to s.o. (try to ~ every way imaginable/every way one can think of) decírselo a alg. en todos los tonos

  to get it [at once] (understand) captar la onda; cazarlas/cogerlas/pescarlas al vuelo

  to get off (tell s.o. where to ~) mandar a alg. a hacer gárgaras

  to get off lightly (have got off lightly [this time]) haber visto las orejas del lobo

  to get off lightly (I/we/etc. got off lightly!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)

  to get on (not to ~ with s.o.) llevarse mal con alg.; estar de uñas con alg.

  to get on fine [again] echar buen pelo/buena pluma

  to get on like a house on fire la mar de; comer en un/el o del mismo plato

  to get on well/badly with s.o. hacer buenas/malas migas con alg.

  to get on with s.o. llevarse bien con alg.

  to get one’s own back (s.o. can’t wait to get his own back) tener sangre en el ojo

  to get onto s.th. descubrir el pastel

  to get o.s. a husband pescarse un marido

  get out! irse con la música a otra parte (example)

  to get out (let’s ~ of here!) irse con la música a otra parte (example); ¿pies, para qué os quiero?

  get out of there! ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)

  to get over that/it (not to ~ easily) llevar/tener qué rascar

  to get s.o. on the raw llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.

  to get s.th. calzarse algo

  to get s.th. (manage to ~/succeed in getting s.th.) calzarse algo

  to get s.th. (understand) calzar/diquelar algo

  to get s.th. out of it sacar tajada

  to get s.th. out of s.o. sacar el buche a alg.; sonsacar algo a alg.

  to get up (be bad about ~ting up) pegársele a alg. las sábanas

  to get up late pisar el sapo

  getaway (make a quick ~) poner tierra por medio

  ghastly time (have a ~) pasar las de Caín

  ghost (go as white as a ~) ponerse más blanco que la pared/que una sábana

  ghostwriter negro [literario] ( el negro)

  giant strides (with ~) a pasos agigantados

  gift horse (don’t look a ~ in the mouth) a caballo regalado no hay que mirarle o no le mires el diente

  gift of [the] gab (have the ~) tener buenas explicaderas/mucha labia/buen pico

  gifted (be a brilliantly ~ mathematician/etc.) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)

  gigantic bestial; cojonudo; garrafal

  gills (be drunk to the ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva

  girl (good-looking/handsome ~) una buena moza

  girl (sweet ~) una boquita de piñón

  girl ([very] pretty ~) un monumento [nacional]; una boquita de piñón; la ricura

  girl (young ~) la polla

  git el/la gilipollas

  to give (you get what you ~) cuál la pregunta, tal la respuesta

  to give a damn (I don’t ~!) ¡tal día hará un año!

  to give a damn (I don’t ~ what other people say/think) ande yo caliente y ríase la gente

  to give a damn/shit about s.th./s.o. (not to ~) cagarse en algo/alg.

  to give a monkey’s/a rap/a [tinker’s] damn or cuss/two hoots (not to ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano; reírse de los peces de colores

  to give in revenirse; recoger velas; darse por vencido ( vencer)

  to give in (not to ~) no dar su brazo a torcer

  to give in to s.o. llevar el genio a alg.

  to give nothing away no soltar prenda

  to give one’s all dejarse la piel

  to give s.o. a beating/a fine/a kick or a slap in the face propinar algo a alg.

  to give s.th. up for lost echar la bendición a algo

  to give up dar con la carga en tierra/en el suelo o echarse con la carga; arrojar/tirar la esponja; echarse al o en el surco; recoger velas; darse por vencido ( vencer)

  to give up (don’t ~!) ¡paciencia y barajar!

  to give up drinking/smoking quitarse del alcohol/tabaco

  to give up one’s profession/the cloth ahorcar/colgar los hábitos

  to give way revenirse

  glad (be terribly ~) la mar de

  glad rags (be in one’s ~) estar de veinticinco alfileres; estar peripuesto; estar de pontifical; estar/ir de punta en blanco

  glad rags (one’s ~) los trapos/trapitos de cristianar

  glad rags (put on one’s ~) ponerse de veinticinco alfileres/de pontifical/de punta en blanco

  glance (at a ~) a ojo de buen cubero

  glass (a ~ is almost empty) un vaso está temblando ( temblar)

  glass (almost empty a ~) dejar un vaso temblando ( temblar)

  glass (be as smooth as ~) balsa de aceite

  glass (fill up the ~es) atizar la lámpara

  glass eye el ojo overo

  glass houses (people who live in ~ should not throw stones) eso sería tirar piedras a su o sobre el propio tejado

  glasses (pebble [lens] ~) gafas de culo de vaso/botella

  glasses (see everything/things or the world through rose-colored ~) verlo todo de color de rosa

  glee (fiendish/malicious ~) el gustazo

  glimmer of hope el rayo de esperanza

  glimmer of hope (there is a ~) hay luz al final del túnel

  to glitter (all that ~s is not gold) no es oro todo lo que reluce

  to gloat over s.th. cebarse en algo

  gloomy view (take a ~ of everything) verlo todo con cristal ahumado

  to be glorious ser un/de alucine

  glorious (smell/taste ~) oler/saber a gloria

  glory (send s.o. to ~) mandar a alg. al otro barrio/mundo

  glove (be hand in ~) comer en un/el o del mismo plato; ser uña y carne

  glove (be hand in ~: be in cahoots) estar del mismo palo

  glove (fit [s.o.] like a ~) sentar [a alg.] como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado

  gloves (handle/treat s.o. with kid ~) guardar/tener a alg. entre algodones ( algodón); tratar a alg. con guante de seda

  glutton el/la
tragaldabas; el tragantón/la tragantona; el tragón/la tragona; el/la zampabollos/zampatortas

  glutton (be a ~) comer más que un sabañón

  go ( going)

  go (be always/constantly on the ~) no criar moho; estar siempre con un pie en el aire; andar/ir al retortero

  go (have a real ~ at s.o.) poner a alg. como chupa de dómine

  go (in one ~) de un tirón

  go (keep s.o. [constantly] on the ~) no dejar criar moho a alg.; no dejar respirar a alg.; traer a alg. al retortero; traer/llevar a alg. como un zarandillo

  to go (get s.th./s.o. ~ing [again]) poner/sacar algo/a alg. a flote

  to go (here he/etc. ~es again!) ¡[siempre] la misma canción/cantilena!

  to go (here we ~!) ¡ahora van a soltar al toro!

  to go (keep ~ing) mantenerse a flote; ir tirando ( tirar)

  to go (not to ~ to s.th.) fumarse algo

  to go (not to know any more whether one is coming or ~ing) no saber dónde volver la cabeza

  to go (tell s.o. where to ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo

  to go about it very carefully/cautiously/warily andar con pies de plomo; ir con mucho ten con ten

  to go about s.th. the wrong way asir algo por el rabo

  to go about things slyly/on the quiet matarlas callando

  to go all out [to + infinitive] batirse el cobre por + infinitivo; echar el resto; volcarse

  to go along with s.o. hacer coro con alg.

  to go along with the crowd dejarse llevar de/por la corriente

  to go at it hammer and tongs luchar a brazo partido; a más no poder; a todo vapor; a toda vela

  to go down very badly caer/sentar como una pedrada

  to go fine or [very] smoothly or swimmingly or extremely/very well balsa de aceite; ir que chuta ( chutar); estar como un dado; de rechupete; ir/marchar sobre ruedas; ir/marchar como una seda

  to go flat out quemar el caucho; a toda pastilla (example); hundir el pedal; correr/lanzarse a tumba abierta; a todo vapor (example); a toda vela

  to go off at a tangent irse por los cerros de Úbeda; salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente

  to go off at the deep end subirse al campanario/por las paredes

  to go off on a different tack sacar los pies del plato/de las alforjas

  to go off smoothly/without a hitch salir algo corriente y moliente

  to go off well pitar

  to go on (know what’s going on) estar al cabo de algo/de la calle

  to go on (miss nothing of what is going on) no perder ripio

  to go on (there’s s.th. fishy going on [here]) [aquí] hay gallo tapado/gato encerrado

  to go on about s.th. machacar [en/sobre] algo

  to go on and on (s.th.) ser más largo que una cuaresma

  to go on and on (talk) hablar más que una cotorra; dar cuerda a alg. (example); hablar más que un sacamuelas

  to go on forever (nothing goes on forever) no hay bien ni mal que cien años dure

  to go out for a merry/good time ir de juerga; irse de/a picos pardos

  to go out like a light dormirse o quedarse dormido como un ceporro/tronco

  to go out of one’s way volcarse

  to go out on the make/pull salir de levante

  to go out on the town irse de/a picos pardos

  to go together correr parejas/andar de pareja

  to go together ([just] not to ~) no pegar ni con cola; no pegar

  to go with ([just] not to ~) no pegar ni con cola; no pegar

  to go with anybody (a woman who will ~) la ligona

  to go with s.o. salir con alg.

  to go without quitarse algo de la boca

  to go without saying caerse de/por su propio peso

  go-ahead (give s.th. the ~) dar luz verde a algo

  goal (come close to one’s ~ without reaching it) nadar y nadar, y a la orilla ahogar

  goal (not to reach one’s ~) hacer las diez de últimas ( último)

  goal (pursue one’s ~ ruthlessly) no ponérsele a alg. nada por delante

  goat (get s.o.’s ~) sacar a alg. de sus casillas; poner negro a alg.; hacer a alg. subirse por las paredes

  goat (randy ~) el garañón

  goat (randy old ~) el viejo verde

  goats (separate the sheep from the ~) apartar las ovejas de los cabritos

  gob (face) la jeta

  gob (spittle) el pollo

  to gobble comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima

  go-between la trotaconventos

  God (if ~ helps me out this time, …) si Dios de esta me escapa, nunca me cubrirá de tal capa

  God (man proposes and ~ disposes) el hombre propone y Dios dispone

  God (put your trust in ~ and keep your powder dry) a Dios rogando y con el mazo dando

  God (swear to ~ [that …]) jurar por lo más sagrado [que …]

  God helps those who help themselves a Dios rogando y con el mazo dando; a quien madruga, Dios le ayuda ( madrugar)

  goddam[n] puto

  goddam[n] (that’s none of your ~ business!) ¿qué coño te importa?

  godforsaken place (live/be at a ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta

  godsend (be a [real] ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado

  goggle box (TV) la caja boba/idiota/tonta

  to be goggle-eyed tener ojos de besugo

  going (be tough ~) un parto difícil (example); traérselas ( traer)

  going-over (give s.o. a [good] ~: hiding) dar leña o cargar de leña a alg.; dar un [buen] recorrido a alg.

  going-over (give s.o. a [good] ~: wigging) dar un [buen] recorrido a alg.

  gold (all that glitters is not ~) no es oro todo lo que reluce

  gold (be as good as ~) ser más bueno que el pan

  gold (be worth one’s/its weight in ~) valer alg./algo su peso en oro o valer algo tanto oro como pesa; valer alg. un Perú/Potosí

  gold (have a voice of ~) tener una garganta de oro

  gold (treasure s.th. [as if it were ~ or ~ dust]) guardar algo como oro en paño

  gold mine (source of profit) la mina de oro; el Perú

  goldbrick (sell s.o. a ~) dar a alg. gato por liebre

  golden calf (worship the ~) adorar el becerro de oro

  golden eggs (kill the goose that lays ~) matar la gallina de los huevos de oro

  good de los buenos

  good (be as ~ as gold) ser más bueno que el pan

  good (be just as/every bit as ~ as s.o.) no ir en zaga a alg.

  good (be no ~ at anything) no dar pie con bola

  good (be up to no ~) hacer de las suyas

  good (be very ~) dar la hora [y quitar los cuartos]

  good (do ~ to all alike) hacer [el] bien sin mirar a quién; haz bien y no mires a quién

  good (for ~) para los restos

  good (it’s too ~ to last) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja

  good (really ~) señor

  good heavens! ¡caracoles!

  good luck! ¡buena suerte!

  good luck (chance piece of ~) la breva; el cabe de pala

  good old snog (have a ~) cambiar babas; morrearse; darse el pico

  good thing (a change is a ~) entre col y col, lechuga; pan con pan, comida de tontos

  good thing (be [almost] too much of a ~) ser miel sobre hojuelas; traérselas ( traer)

  good thing (it’s a ~ …) menos mal

  good thing (you can have too much of a ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]

  good time la juerga

  good time (have a/go out for a ~) estar/ir de juerga; irse de/a picos pardos

  good times (nobody can take away the ~ I’ve/we’ve had) ¡que me/nos quiten lo bailado! ( bailar)

  goodby[e] (say ~ to s.th.) echar la bendición a al
go

  goodby[e] (without so much as a word of ~) sin decir agua va

  goodby[e] (you can kiss it/that ~!) ¡échale un galgo!

  good-for-nothing el/la ablandabrevas; el trasto

  good-for-nothing layabout (be a ~) sin oficio ni beneficio (example)

  good-for-nothings who live from/by or make their living from/by robbing/stealing gente de la garra

  good-looking girl una buena moza

  good-natured (be very ~) ser un pedazo de pan

  goodness (thank ~) menos mal

  goodness’ sake (for ~!) ¡por los clavos de Cristo/de una puerta vieja!

  goods (sell s.o. a bill of ~) dar a alg. gato por liebre

  goods and chattels los bártulos/trastos

  goody-goody la beata

  goof la pifia/plancha

  to goof dar una pifia, pifiar

  goolies (testicles) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)

  goose (kill the ~ that lays golden eggs) matar la gallina de los huevos de oro

  goose (s.o. wouldn’t say boo to a ~) ser incapaz de matar una mosca

  goose (what’s sauce for the ~ is sauce for the gander) lo que es bueno para uno es bueno para el otro

  goose bumps/pimples (give s.o. or get ~) ponerle o ponérsele a alg. [la] carne de gallina

  gooseberry (play ~) hacer/ir de carabina

  gooseflesh (give s.o. or get ~) ponerle o ponérsele a alg. [la] carne de gallina

  Gordian knot (cut the ~) cortar el nudo gordiano

  to gorge o.s. on s.th. ponerse morado de algo

  gorgeous cañón; de rechupete

  to gormandize servir al vientre

  gospel truth (speak the ~) lo que dice alg. es el evangelio

  gospel truth (what s.o. says is accepted/taken as ~) lo que dice alg. es el evangelio

  gossip (be the subject of ~) andar alg. de boca en boca; andar en lenguas; ser pasto de algo

  gossip ([old] ~) el/la correve[i]dile

  to gossip about s.o. traer en bocas a alg.; llevar/traer a alg. en lenguas; cortar un sayo a alg.; traer y llevar [a alg.]; cortar un traje a alg.

  to govern s.o.’s [way of] thinking completely sorber los sesos a alg.

  government (petticoat ~) el gobierno de faldas

  to grab s.th. echar la garra/zarpa a algo

  grace[fulness] la sal

  gracefully (move ~) la sal (example)

  grain (go [totally] against the ~ with s.o. [to + infinitive]) venirle algo a alg. [muy] a contrapelo; hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo]

  grain (not a ~ of) ni sombra de

 

‹ Prev