by Peter Weibel
to be gazing vacantly at the ceiling estar contando las vigas
gear (belongings) los bártulos
geezer (old ~) el carroza
gem (he’s/she’s a real ~!) ¡menuda/buena alhaja!
gem[stone] (fake ~) un culo de vaso
generous (be [very] ~) no caberle a alg. el corazón en el pecho; no dejarse llamar roñoso
generous (be far too ~) pecar de + adj. (example)
genitals (male ~) las alegrías
genius (be a ~ [at s.th.]) ser un hacha [en/para algo]
to get (if you don’t ask you don’t ~) quien no llora no mama ( llorar)
to get (what you see is what you ~) no hay más cera que la que arde
to get (you ~ what you give) cuál la pregunta, tal la respuesta
to get along arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer); ir tirando ( tirar)
to get along (not to ~ with s.o.) llevarse mal con alg.; estar de uñas con alg.
to get along well/badly with s.o. hacer buenas/malas migas con alg.
to get along with s.o. llevarse bien con alg.
to get at (what are you/etc. getting at?) ¿adónde quieres/etc. ir a parar?
get away! ¡y un jamón [con chorreras]!
to get away (there’s no getting away [from that]) impepinable
to get away (you/etc. won’t ~ with it/that forever) tanto va el cántaro a la fuente, que al fin se rompe
to get by arreglárselas ( arreglar); componérselas ( componer); ir tirando ( tirar)
to get by (do just enough to ~) cubrir el expediente
to get everything one can out of s.o. sacar el jugo a alg.
to get into (what’s got into you/etc.?) ¿qué mosca te/etc. ha picado?
to get it (hiding/etc.) ganársela ( ganar)
to get it (now I ~!) ¡acabáramos! ( acabar)
to get it across to s.o. (try to ~ every way imaginable/every way one can think of) decírselo a alg. en todos los tonos
to get it [at once] (understand) captar la onda; cazarlas/cogerlas/pescarlas al vuelo
to get off (tell s.o. where to ~) mandar a alg. a hacer gárgaras
to get off lightly (have got off lightly [this time]) haber visto las orejas del lobo
to get off lightly (I/we/etc. got off lightly!) ¡de buena me he/nos hemos/etc. librado! ( librar)
to get on (not to ~ with s.o.) llevarse mal con alg.; estar de uñas con alg.
to get on fine [again] echar buen pelo/buena pluma
to get on like a house on fire la mar de; comer en un/el o del mismo plato
to get on well/badly with s.o. hacer buenas/malas migas con alg.
to get on with s.o. llevarse bien con alg.
to get one’s own back (s.o. can’t wait to get his own back) tener sangre en el ojo
to get onto s.th. descubrir el pastel
to get o.s. a husband pescarse un marido
get out! irse con la música a otra parte (example)
to get out (let’s ~ of here!) irse con la música a otra parte (example); ¿pies, para qué os quiero?
get out of there! ¡quítate de ahí/de en medio! ( quitar)
to get over that/it (not to ~ easily) llevar/tener qué rascar
to get s.o. on the raw llegar a o herir/tocar en lo más vivo a alg.
to get s.th. calzarse algo
to get s.th. (manage to ~/succeed in getting s.th.) calzarse algo
to get s.th. (understand) calzar/diquelar algo
to get s.th. out of it sacar tajada
to get s.th. out of s.o. sacar el buche a alg.; sonsacar algo a alg.
to get up (be bad about ~ting up) pegársele a alg. las sábanas
to get up late pisar el sapo
getaway (make a quick ~) poner tierra por medio
ghastly time (have a ~) pasar las de Caín
ghost (go as white as a ~) ponerse más blanco que la pared/que una sábana
ghostwriter negro [literario] ( el negro)
giant strides (with ~) a pasos agigantados
gift horse (don’t look a ~ in the mouth) a caballo regalado no hay que mirarle o no le mires el diente
gift of [the] gab (have the ~) tener buenas explicaderas/mucha labia/buen pico
gifted (be a brilliantly ~ mathematician/etc.) nació alg. para [ser] matemático/etc. ( nacer)
gigantic bestial; cojonudo; garrafal
gills (be drunk to the ~) estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva
girl (good-looking/handsome ~) una buena moza
girl (sweet ~) una boquita de piñón
girl ([very] pretty ~) un monumento [nacional]; una boquita de piñón; la ricura
girl (young ~) la polla
git el/la gilipollas
to give (you get what you ~) cuál la pregunta, tal la respuesta
to give a damn (I don’t ~!) ¡tal día hará un año!
to give a damn (I don’t ~ what other people say/think) ande yo caliente y ríase la gente
to give a damn/shit about s.th./s.o. (not to ~) cagarse en algo/alg.
to give a monkey’s/a rap/a [tinker’s] damn or cuss/two hoots (not to ~) no importar a alg. un ardite; [no] importar a alg. un bledo/comino/higo/pepino/pimiento/pito/rábano; reírse de los peces de colores
to give in revenirse; recoger velas; darse por vencido ( vencer)
to give in (not to ~) no dar su brazo a torcer
to give in to s.o. llevar el genio a alg.
to give nothing away no soltar prenda
to give one’s all dejarse la piel
to give s.o. a beating/a fine/a kick or a slap in the face propinar algo a alg.
to give s.th. up for lost echar la bendición a algo
to give up dar con la carga en tierra/en el suelo o echarse con la carga; arrojar/tirar la esponja; echarse al o en el surco; recoger velas; darse por vencido ( vencer)
to give up (don’t ~!) ¡paciencia y barajar!
to give up drinking/smoking quitarse del alcohol/tabaco
to give up one’s profession/the cloth ahorcar/colgar los hábitos
to give way revenirse
glad (be terribly ~) la mar de
glad rags (be in one’s ~) estar de veinticinco alfileres; estar peripuesto; estar de pontifical; estar/ir de punta en blanco
glad rags (one’s ~) los trapos/trapitos de cristianar
glad rags (put on one’s ~) ponerse de veinticinco alfileres/de pontifical/de punta en blanco
glance (at a ~) a ojo de buen cubero
glass (a ~ is almost empty) un vaso está temblando ( temblar)
glass (almost empty a ~) dejar un vaso temblando ( temblar)
glass (be as smooth as ~) balsa de aceite
glass (fill up the ~es) atizar la lámpara
glass eye el ojo overo
glass houses (people who live in ~ should not throw stones) eso sería tirar piedras a su o sobre el propio tejado
glasses (pebble [lens] ~) gafas de culo de vaso/botella
glasses (see everything/things or the world through rose-colored ~) verlo todo de color de rosa
glee (fiendish/malicious ~) el gustazo
glimmer of hope el rayo de esperanza
glimmer of hope (there is a ~) hay luz al final del túnel
to glitter (all that ~s is not gold) no es oro todo lo que reluce
to gloat over s.th. cebarse en algo
gloomy view (take a ~ of everything) verlo todo con cristal ahumado
to be glorious ser un/de alucine
glorious (smell/taste ~) oler/saber a gloria
glory (send s.o. to ~) mandar a alg. al otro barrio/mundo
glove (be hand in ~) comer en un/el o del mismo plato; ser uña y carne
glove (be hand in ~: be in cahoots) estar del mismo palo
glove (fit [s.o.] like a ~) sentar [a alg.] como anillo al dedo/que ni pintado o como pintado
gloves (handle/treat s.o. with kid ~) guardar/tener a alg. entre algodones ( algodón); tratar a alg. con guante de seda
glutton el/la
tragaldabas; el tragantón/la tragantona; el tragón/la tragona; el/la zampabollos/zampatortas
glutton (be a ~) comer más que un sabañón
go ( going)
go (be always/constantly on the ~) no criar moho; estar siempre con un pie en el aire; andar/ir al retortero
go (have a real ~ at s.o.) poner a alg. como chupa de dómine
go (in one ~) de un tirón
go (keep s.o. [constantly] on the ~) no dejar criar moho a alg.; no dejar respirar a alg.; traer a alg. al retortero; traer/llevar a alg. como un zarandillo
to go (get s.th./s.o. ~ing [again]) poner/sacar algo/a alg. a flote
to go (here he/etc. ~es again!) ¡[siempre] la misma canción/cantilena!
to go (here we ~!) ¡ahora van a soltar al toro!
to go (keep ~ing) mantenerse a flote; ir tirando ( tirar)
to go (not to ~ to s.th.) fumarse algo
to go (not to know any more whether one is coming or ~ing) no saber dónde volver la cabeza
to go (tell s.o. where to ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/a freír espárragos/a hacer gárgaras/a paseo
to go about it very carefully/cautiously/warily andar con pies de plomo; ir con mucho ten con ten
to go about s.th. the wrong way asir algo por el rabo
to go about things slyly/on the quiet matarlas callando
to go all out [to + infinitive] batirse el cobre por + infinitivo; echar el resto; volcarse
to go along with s.o. hacer coro con alg.
to go along with the crowd dejarse llevar de/por la corriente
to go at it hammer and tongs luchar a brazo partido; a más no poder; a todo vapor; a toda vela
to go down very badly caer/sentar como una pedrada
to go fine or [very] smoothly or swimmingly or extremely/very well balsa de aceite; ir que chuta ( chutar); estar como un dado; de rechupete; ir/marchar sobre ruedas; ir/marchar como una seda
to go flat out quemar el caucho; a toda pastilla (example); hundir el pedal; correr/lanzarse a tumba abierta; a todo vapor (example); a toda vela
to go off at a tangent irse por los cerros de Úbeda; salir[se]/escapar[se]/irse por la tangente
to go off at the deep end subirse al campanario/por las paredes
to go off on a different tack sacar los pies del plato/de las alforjas
to go off smoothly/without a hitch salir algo corriente y moliente
to go off well pitar
to go on (know what’s going on) estar al cabo de algo/de la calle
to go on (miss nothing of what is going on) no perder ripio
to go on (there’s s.th. fishy going on [here]) [aquí] hay gallo tapado/gato encerrado
to go on about s.th. machacar [en/sobre] algo
to go on and on (s.th.) ser más largo que una cuaresma
to go on and on (talk) hablar más que una cotorra; dar cuerda a alg. (example); hablar más que un sacamuelas
to go on forever (nothing goes on forever) no hay bien ni mal que cien años dure
to go out for a merry/good time ir de juerga; irse de/a picos pardos
to go out like a light dormirse o quedarse dormido como un ceporro/tronco
to go out of one’s way volcarse
to go out on the make/pull salir de levante
to go out on the town irse de/a picos pardos
to go together correr parejas/andar de pareja
to go together ([just] not to ~) no pegar ni con cola; no pegar
to go with ([just] not to ~) no pegar ni con cola; no pegar
to go with anybody (a woman who will ~) la ligona
to go with s.o. salir con alg.
to go without quitarse algo de la boca
to go without saying caerse de/por su propio peso
go-ahead (give s.th. the ~) dar luz verde a algo
goal (come close to one’s ~ without reaching it) nadar y nadar, y a la orilla ahogar
goal (not to reach one’s ~) hacer las diez de últimas ( último)
goal (pursue one’s ~ ruthlessly) no ponérsele a alg. nada por delante
goat (get s.o.’s ~) sacar a alg. de sus casillas; poner negro a alg.; hacer a alg. subirse por las paredes
goat (randy ~) el garañón
goat (randy old ~) el viejo verde
goats (separate the sheep from the ~) apartar las ovejas de los cabritos
gob (face) la jeta
gob (spittle) el pollo
to gobble comer/mascar a dos carrillos; ponerse como el chico del esquilador; comer como una lima
go-between la trotaconventos
God (if ~ helps me out this time, …) si Dios de esta me escapa, nunca me cubrirá de tal capa
God (man proposes and ~ disposes) el hombre propone y Dios dispone
God (put your trust in ~ and keep your powder dry) a Dios rogando y con el mazo dando
God (swear to ~ [that …]) jurar por lo más sagrado [que …]
God helps those who help themselves a Dios rogando y con el mazo dando; a quien madruga, Dios le ayuda ( madrugar)
goddam[n] puto
goddam[n] (that’s none of your ~ business!) ¿qué coño te importa?
godforsaken place (live/be at a ~) vivir/estar donde Cristo dio las tres voces/etc. o donde el diablo perdió el poncho; vivir/estar en el quinto infierno/pino o en la quinta puñeta
godsend (be a [real] ~) venir como agua de mayo/como anillo al dedo; venir como llovido/llegar como caído del cielo; venir que ni pintado/como pintado
goggle box (TV) la caja boba/idiota/tonta
to be goggle-eyed tener ojos de besugo
going (be tough ~) un parto difícil (example); traérselas ( traer)
going-over (give s.o. a [good] ~: hiding) dar leña o cargar de leña a alg.; dar un [buen] recorrido a alg.
going-over (give s.o. a [good] ~: wigging) dar un [buen] recorrido a alg.
gold (all that glitters is not ~) no es oro todo lo que reluce
gold (be as good as ~) ser más bueno que el pan
gold (be worth one’s/its weight in ~) valer alg./algo su peso en oro o valer algo tanto oro como pesa; valer alg. un Perú/Potosí
gold (have a voice of ~) tener una garganta de oro
gold (treasure s.th. [as if it were ~ or ~ dust]) guardar algo como oro en paño
gold mine (source of profit) la mina de oro; el Perú
goldbrick (sell s.o. a ~) dar a alg. gato por liebre
golden calf (worship the ~) adorar el becerro de oro
golden eggs (kill the goose that lays ~) matar la gallina de los huevos de oro
good de los buenos
good (be as ~ as gold) ser más bueno que el pan
good (be just as/every bit as ~ as s.o.) no ir en zaga a alg.
good (be no ~ at anything) no dar pie con bola
good (be up to no ~) hacer de las suyas
good (be very ~) dar la hora [y quitar los cuartos]
good (do ~ to all alike) hacer [el] bien sin mirar a quién; haz bien y no mires a quién
good (for ~) para los restos
good (it’s too ~ to last) ya viene/vendrá el tío Paco con la rebaja
good (really ~) señor
good heavens! ¡caracoles!
good luck! ¡buena suerte!
good luck (chance piece of ~) la breva; el cabe de pala
good old snog (have a ~) cambiar babas; morrearse; darse el pico
good thing (a change is a ~) entre col y col, lechuga; pan con pan, comida de tontos
good thing (be [almost] too much of a ~) ser miel sobre hojuelas; traérselas ( traer)
good thing (it’s a ~ …) menos mal
good thing (you can have too much of a ~) bueno está lo bueno [pero no lo demasiado]
good time la juerga
good time (have a/go out for a ~) estar/ir de juerga; irse de/a picos pardos
good times (nobody can take away the ~ I’ve/we’ve had) ¡que me/nos quiten lo bailado! ( bailar)
goodby[e] (say ~ to s.th.) echar la bendición a al
go
goodby[e] (without so much as a word of ~) sin decir agua va
goodby[e] (you can kiss it/that ~!) ¡échale un galgo!
good-for-nothing el/la ablandabrevas; el trasto
good-for-nothing layabout (be a ~) sin oficio ni beneficio (example)
good-for-nothings who live from/by or make their living from/by robbing/stealing gente de la garra
good-looking girl una buena moza
good-natured (be very ~) ser un pedazo de pan
goodness (thank ~) menos mal
goodness’ sake (for ~!) ¡por los clavos de Cristo/de una puerta vieja!
goods (sell s.o. a bill of ~) dar a alg. gato por liebre
goods and chattels los bártulos/trastos
goody-goody la beata
goof la pifia/plancha
to goof dar una pifia, pifiar
goolies (testicles) las bolas/canicas; los cataplines; los cojones ( cojón); los conejos/huevos; las pelotas; los pistones ( pistón)
goose (kill the ~ that lays golden eggs) matar la gallina de los huevos de oro
goose (s.o. wouldn’t say boo to a ~) ser incapaz de matar una mosca
goose (what’s sauce for the ~ is sauce for the gander) lo que es bueno para uno es bueno para el otro
goose bumps/pimples (give s.o. or get ~) ponerle o ponérsele a alg. [la] carne de gallina
gooseberry (play ~) hacer/ir de carabina
gooseflesh (give s.o. or get ~) ponerle o ponérsele a alg. [la] carne de gallina
Gordian knot (cut the ~) cortar el nudo gordiano
to gorge o.s. on s.th. ponerse morado de algo
gorgeous cañón; de rechupete
to gormandize servir al vientre
gospel truth (speak the ~) lo que dice alg. es el evangelio
gospel truth (what s.o. says is accepted/taken as ~) lo que dice alg. es el evangelio
gossip (be the subject of ~) andar alg. de boca en boca; andar en lenguas; ser pasto de algo
gossip ([old] ~) el/la correve[i]dile
to gossip about s.o. traer en bocas a alg.; llevar/traer a alg. en lenguas; cortar un sayo a alg.; traer y llevar [a alg.]; cortar un traje a alg.
to govern s.o.’s [way of] thinking completely sorber los sesos a alg.
government (petticoat ~) el gobierno de faldas
to grab s.th. echar la garra/zarpa a algo
grace[fulness] la sal
gracefully (move ~) la sal (example)
grain (go [totally] against the ~ with s.o. [to + infinitive]) venirle algo a alg. [muy] a contrapelo; hacérsele algo a alg. [muy] cuesta arriba [+ infinitivo]
grain (not a ~ of) ni sombra de