by Peter Weibel
hard-on el remo
hard-on (get a ~) empalmarse
hard-working (be very ~) ser una hormiga
hare (run with the ~ and hunt with the hounds) comer a dos carrillos; servir a Dios y al diablo
to harm (not to ~ a hair on s.o.’s head) no tocar un pelo [de la ropa] a alg.
harness (die in ~) morir con las botas puestas/al pie del cañón
to harp on [about] s.th. machacar [en/sobre] algo; revolcarse en algo
to harp on the same old theme every time sonar como un disco rayado
Harry (every Tom, Dick and ~) todo bicho viviente; Cristo y la madre/todo Cristo; todo/cada quisque
harshly (treat s.o. ~) tratar a alg. a baquetazo limpio
has-been una antigualla
hash (make a ~ of s.th./things) hacer un pan como unas hostias
hash (marijuana) el chocolate/ful; la hierba/mandanga/mierda; el tate; la yerba
haste (more ~, less speed!) vísteme despacio, que estoy de prisa/que tengo prisa ( vestir)
hat (be old ~) ser periódico de ayer; ser del tiempo del rey que rabió/del rey Wamba
hat (I’ll eat my ~ if …) soy Napoleón si …
hat (keep s.th. under one’s ~) coserse la boca
hat (old ~) una antigualla
hat (pull s.th. out of a/the ~) traer algo en/por la manga; sacarse algo de la manga
hat (s.o. can’t keep s.th. under his ~) no caberle algo a alg. en el pecho
hat (talk through one’s ~) sin ton ni son (example)
hatch (batten down the ~es) atrancar las escotillas
hatch (down the ~!) ¡hasta verte, Cristo/Jesús mío!
to be hatched [out] cocerse
hatchet (bury the ~) enterrar el hacha de guerra; echar pelillos a la mar
hatchet (take up the ~) desenterrar el hacha de guerra
to hate s.o.’s guts no poder ver a alg. ni en pintura
hatter (be as mad as a ~) estar más loco que una cabra; estar/ser loco de atar/remate; estar como una regadera
hatter (mad ~’s tea party) la olla de grillos
to be haughty tener mucho copete
haul (make a ~) hacer su agosto; ponerse las botas; sacar raja/tajada
haul (make a big ~) coger una buena redada
to haul s.o. over the coals soltar la/una andanada a alg.; zurrar la badana/dar una calada a alg.; poner a alg. como un trapo
to have (let s.o. ~ it) zurrar la badana o menear/sacudir el bulto a alg.; arrimar candela/dar caña/medir las costillas/sentar las costuras a alg.; dar leña o cargar de leña a alg.; cascarle/machacarle a alg. las liendres; sacudir el polvo a alg.; poner a alg. como un pulpo
to have had it estar algo para el arrastre
to have had it up to here with s.th. estar hasta las cejas/el coco/el cogote/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo
to have had just about all one can take colmar la medida
to have had one over the eight estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva
to have had one too many hacérsele a alg. candelillas los ojos; estar hecho un cesto/una cuba/un cuero/un pellejo/una uva
to have it in for s.o. buscar el bulto a alg.; tenérsela jurada a alg. ( jurar); tener/traer a alg. entre ojos; tenerla tomado con alg. ( tomar)
to have it off/away [with s.o.] pasar a una por las armas; calzar[se]/cargarse a alg.; echar un casquete; cepillar[se] a una; poner un clavo a una; follar/joder [a alg.]; pasar a una mujer por la piedra; pisar a alg.; echar un polvo; quilar [a alg.]; regar/tapar/tirarse/tumbar/zumbarse a una mujer
to have s.o. on dar [el] camelo a alg.; tomarle el pelo a alg.; quedarse con alg.
hawk (have eyes like a ~) tener ojos de águila/lince
hay (hit the ~) irse a la/echarse en la petaca/piltra; tender la raspa; hacer la rosca [de galgo]
hay (make ~ while the sun shines) al hierro caliente batir de repente
hay (you have to make ~ while the sun shines) a la ocasión la pintan calva
haystack (look for a needle in a ~) buscar una aguja en un pajar
head ( bean; bonce; conk; noddle; nut; onion) el casco; la crisma
head (a still tongue makes a wise ~) es de sabios el callar ( el sabio)
head (bang one’s ~ on s.th.) dar de narices contra algo ( nariz)
head (bash s.o.’s ~ in) romper los cascos/la crisma a alg.
head ([be able] to do s.th. standing on one’s ~) [poder/saber] hacer algo con los ojos cerrados
head (be above s.o.’s ~) ser chino algo para alg.
head (be like a bear with a sore ~) de perros
head (be off one’s ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado
head (be out of one’s ~: be drunk) estar hecho un cesto; estar hecho una cuba/un cuero; tener un globo [impresionante]; estar/andar pedo; estar hecho un pellejo/una uva
head (be out of one’s ~: be on drugs) tener un globo [impresionante]; estar/andar pedo; estar de viaje
head (be soft in the ~) estar mal de la azotea; no estar bueno de la cabeza o estar ido/mal/tocado de la cabeza o tener pájaros en la cabeza; estar como una cabra/cafetera; estar [loco] como un cencerro; estar chalado; estar mal de la chaveta; estar chiflado; tener la cabeza llena de serrín
head (be taller than s.o. by a ~) llevar a alg. la cabeza
head (bite s.o.’s ~ off) la bronca (example)
head (blow one’s/s.o.’s ~ off) levantarse la tapa de los sesos; levantarle a alg. la tapa de los sesos
head (bury one’s ~ in the sand) esconder/meter la cabeza bajo el ala
head (crack one’s ~ open) romperse la crisma
head (drum s.th. into s.o.’s ~) machacar algo a alg.
head (fill s.o.’s ~ [with s.th.]) calentar la cabeza a alg.
head (give s.o. ~) hacerle una mamada a alg.
head (give s.o. his ~) llevar/seguir la corriente a alg.; llevar el genio a alg.
head (have eyes in the back of one’s ~) tener ojos en la nuca
head (have nothing but sawdust in one’s ~) tener la cabeza llena de serrín
head (have one’s ~ buried in one’s work) no levantar/alzar cabeza
head (have one’s ~ in the clouds) estar en Babia/en las Batuecas/en Belén/en la higuera; estar/vivir en la luna; andar por o estar/vivir en las nubes; mirar las telarañas
head (have one’s ~ screwed on [tight]) tener la cabeza en su sitio/bien puesta
head (have rocks in one’s ~) faltarle a alg. un tornillo/tener flojos los tornillos; tener una tuerca floja
head (hold a gun/pistol to s.o.’s ~) poner el puñal en el pecho a alg.
head (keep one’s ~ above water) mantenerse a flote; ir tirando ( tirar)
head (keep one’s ~ down) no levantar/alzar cabeza
head (knock s.th. on the ~) echar algo al o por el suelo
head (laugh one’s ~ off) como un descosido (example); reír[se] a mandíbula batiente
head (lose one’s ~) perder los estribos/la tramontana
head (lose one’s ~ over s.o.) perder la chaveta por alg.
head (make s.o.’s ~ spin) calentar la cabeza a alg.
head (not to have [got] eyes in one’s ~) tener telarañas en los ojos
head (on his [own] ~ be it!) arreglárselas ( arreglar) (example); componérselas ( componer) (example)
head (out of one’s ~: on drugs) emporrado head (put a bullet through s.o.’s/one’s ~) pasaportear a alg.; levantarle a alg. la tapa de los sesos; levantarse la tapa de los sesos
head (put ideas into s.o.’s ~) echarle a alg. la pulga detrás de la oreja
head (put one’s ~ in the lion’s mouth) meterse en la boca del lobo
head (shake one’s ~) negar con la cabeza
head (shriek/shout one’s ~ off) como u
n descosido (example); desgañifarse; desgañitarse
head (smash s.o.’s ~ in) romper el bautismo/los cascos a alg.; quitar los hocicos a alg.
head (s.o.’s ~ is/starts spinning) calentarse la cabeza; cocérsele a alg. los sesos ( cocer); tener la cabeza como una olla de grillos
head (stand on one’s ~) hacer el pino
head (s.th. goes round and round in s.o.’s ~) bailarle algo a alg. por la cabeza
head (s.th. goes to s.o.’s ~) subírsele algo a alg. a la cabeza
head (talk one’s ~ off) hablar por los codos
head (tremble from ~ to foot) temblarle a alg. las carnes
head (turn one’s ~ the other way) hacer la vista gorda ( gordo)
head (turn s.o.’s ~) hacer perder el seso a alg.
to be head and shoulders above s.o. comerse a alg. crudo; dar quince y raya/falta a alg.; dar cien vueltas a alg.
to be head over heels in love (a woman/man who is ~) la tórtola; el tórtolo
to be head over heels in love [with s.o.] estar perdido por alg.; estar enamorado hasta los tuétanos
to be heading for a disaster abocar a
head[s] or tail[s] (make ~ of it) atar/unir cabos
head[s] or tail[s] (s.o. can’t make ~ of s.th.) no tener cabo ni cuerda/pies ni cabeza
headache (have a throbbing ~) tener la cabeza a las once
headlines (hit/make the ~) saltar a las primeras páginas
headlong (fall ~) caerse/dar de narices [en/contra el suelo] ( nariz); besar la tierra
headstand (do a ~) hacer el pino
to be headstrong ser de dura cerviz
health (be bursting/brimming with ~) rebosar de salud; vender/prestar salud
health (be/look a picture of ~) estar como una lechuga; vender/prestar salud
health (drink to the ~ of s.o.) beber a la salud de alg.
health (here’s to ~, wealth and love) ¡salud, amor y pesetas!
health (recover one’s ~) levantar/alzar cabeza
heap (be struck all of a ~) quedarse de una pieza
heap (collapse/fall in a ~) caerse redondo
heap (strike s.o. all of a ~) dejar a alg. de una pieza
heap of metal (old ~: car) la antigualla; la cafetera [rusa]
to heap abuse on s.o. poner a alg. como un Cristo
to heap insults on s.o. poner a alg. de oro y azul
to heap praise on s.o. poner a alg. en/por o levantar a alg. a/hasta los cuernos de la luna; levantar a alg. hasta o poner a alg. por las nubes
to heap s.th. (honors/etc.) on s.o. colmar a alg. de algo; prodigar algo a alg.
heaps of a cántaros; hasta la pared de enfrente; a pote; a punta pala
heaps of money (have ~) la mar de
to hear (be careful what you say, we can be ~d!) ¡hay ropa tendida!
to hear (have ~d s.th./noises to that effect) oír campanas y no saber dónde
to hear (have never ~d of it) no haberlas visto [nunca] más gordas ( ver)
to hear (I think I’ve ~d that one before) me suena a música de caballitos
to hear (pretend not to ~) hacerse el sueco
to hear (pretend not to have ~d anything [about it] hacerse de nuevas
to hear a pin drop no se siente/oye [ni] una mosca (example); poder oír volar una mosca
to hear the grass grow oír/sentir/ver crecer la hierba
heart (a full stomach makes for a happy ~) barriga llena, corazón contento
heart (break s.o.’s ~) partírsele a alg. el alma
heart (cross my ~ and hope to die) jurar por lo más sagrado [que …] (example)
heart (eat and drink to one’s ~’s content) a todo pasto
heart (have no ~) tener pelos en el corazón
heart (have one’s ~ in one’s mouth) tener el alma en un hilo
heart (lose ~) caérsele a alg. las alas [del corazón]
heart (pour one’s ~ out to s.o.) descubrir/abrir el pecho a alg.; contar su película a alg.
heart (sob one’s ~ out) llorar a lágrima viva/como una Magdalena; llorar a moco tendido/a moco y baba
heart (s.o.’s ~ falls/sinks) caérsele a alg. las alas [del corazón]
heart (s.o.’s ~ is in the right place) tener el corazón en su sitio o bien puesto
heart (s.o.’s ~ sinks [into his boots]) caérsele a alg. el alma a los pies; caérsele a alg. los palos del sombrajo
heart (s.o.’s ~’s in his work) poner sus cinco sentidos en algo (example)
heart (take ~) sacar fuerzas de flaqueza
heart (take s.th. to ~) tomar algo a pecho[s]; no echar algo en saco roto
heart (to one’s ~’s content) a pedir de boca; a todo pasto
heart (what the eye doesn’t see, the ~ doesn’t grieve over) ojos que no ven, corazón que no siente
heart (when the ~ is full, it’s the mouth that overflows) de la abundancia del corazón habla la boca
to be heartbroken partírsele a alg. el alma
heartily (eat ~) tener buen saque
heat (intense ~) la quemazón
heat (police) la bofia/madera/poli/polilla
heat (be an unbearable ~) traérselas ( traer)
heat (nearly die in the ~/be dying of the ~) abrasarse de calor; asarse vivo
heat (what a sweltering/stifling ~!) ¡qué horno!
heaven (be in seventh ~) estar en el séptimo/quinto cielo; estar en su[s] gloria[s]
heaven (be sure to go to ~) irse al cielo vestido y calzado ( vestir)
heaven (cry out to ~) clamar al cielo
heaven (for ~’s sake!) ¡por los clavos de Cristo/de una puerta vieja!
heaven (good ~s!) ¡caracoles!
heaven (stink to high ~) clamar al cielo
heaven (the floodgates of ~ open) a cántaros (example); llover a chorros/cubos/mares/torrentes
heaven and earth (move ~ [to + infintive]) poner toda la carne en el asador; [re]mover cielo y tierra [para + infinitivo]
heaven only knows! ¡averígüelo Vargas!
to be heavenly ser un/de alucine; ser canela fina
heavenly (smell/taste ~) oler/saber a gloria
heavenly wine (be [a] ~) ser un vino de dos orejas
heavy (be damn[ed] ~) como el/un diablo
heavy drinker (be a ~) beber como una esponja; a pote (example)
to hedge one’s bets [nadar y] guardar la ropa
heebie-jeebies (give s.o. or get the ~) ponerle o ponérsele a alg. [la] carne de gallina/los pelos de punta
heebie-jeebies (have the ~) tener un tembleque
to heed s.th. no echar algo en saco roto
heel (hole in the ~: sock/stocking) el tomate
heeled (be well ~) estar forrado; tener el riñón bien cubierto
heels (be [hot/hard] on s.o.’s ~) pisar los talones a alg. ( talón)
heels (cool/kick one’s ~) estar en/sobre ascuas; estar [como] en brasas
heels (dog s.o.’s ~) pisar los talones a alg. ( talón)
heels (show a clean pair of ~) mostrar/levantar los talones ( talón)
heels (stick [hard] on s.o.’s ~) pegarse a los talones de alg. ( talón)
heels (take to one’s ~) apretar las calzaderas; tomar la del humo; poner pies en polvorosa; salir por piernas; mostrar/levantar los talones ( talón); tocárselas ( tocar); tomar/coger las de Villadiego; darle al zancajo
height of cheek (be the ~) pasar de castaño oscuro; pelar la jeta
hell las calderas de Pe[d]ro Botero
to be hell ser un calvario
hell (all ~ broke loose) armar la de San Quintín (example)
hell (all ~ is let loose) hay toros y cañas
hell (be as ugly as ~) ser un aborto del diablo; ser el acabóse de feo ( acabar); ser más feo que Carracuca; ser más feo que Picio/que el pecado/etc.; a más no poder; dar un susto al miedo
hell (be one ~ of a job [to + infinitive]) costar un huevo [+ infinitivo]
hell (come ~ or high water) contra viento y marea
hell (go through ~) pasar las de Caín; pasar las penas d
el purgatorio
hell (go to ~: and you can go to ~!) ¡y tú que te pudras! ( pudrirse)
hell (go to ~: he/she/etc. can go to ~!) ¡que el diablo cargue con él/etc.!; ¡que se pudra! ( pudrirse); ¡que mal rayo le/etc. parta!
hell (go to ~: go to ~!) ¡anda a bañarte!; ¡vete a freír buñuelos/al coño/a freír espárragos/a espulgar un galgo!; ¡que te den morcilla!; ¡vete a paseo/a la porra/a la puñeta!
hell (go to ~: tell s.o. to go to ~) mandar a alg. a freír buñuelos/al cuerno/al demonio/al diablo/a freír espárragos/a hacer gárgaras/al infierno/a la mierda/a capar moscas/a paseo/a hacer la puñeta
hell (hurt like ~) como el/un diablo
hell (make life ~ for s.o.) llevar/traer a alg. por la calle de la amargura; matar a alg. a fuego lento
hell (raise ~) armar la de Dios es Cristo/la de San Quintín
hell (run like ~) ir como alma que se lleva el diablo; como el/un diablo; a más no poder
hell (till ~ freezes over!) ¡hasta que/cuando meen las gallinas!; ¡hasta que/cuando las ranas críen pelo!
hell (to ~ with everybody else or with work/etc.!) ¡viva la Pepa!
hell (to ~ with s.th./s.o.!) cagarse en algo/alg. (example); ciscarse en algo (example)
hell (what the ~ are you/etc. doing here or up to here?) ¿qué demonios estás/etc. haciendo aquí?; ¿qué diablo te pintas tú/etc. por aquí? ( pintar); ¿qué puñetas estás/etc. haciendo aquí?
hell (why the ~ does it matter to you?) ¿qué coño te importa?
hell for leather (run ~) ir como alma que se lleva el diablo; a más no poder
help (ask s.o. for ~) llamar a la puerta de alg.
help (need a lot of ~) necesitar Dios y [su] ayuda
help (there’s no ~ for it) no hay [más] remedio
help (without [any] outside ~) a cuerpo gentil
to help (be on hand to ~ s.o.) estar al quite
to help (every little ~s) un grano no hace granero pero ayuda al compañero
to help (God helps those who ~ themselves) a Dios rogando y con el mazo dando; a quien madruga, Dios le ayuda ( madrugar)
to help (it can’t be ~ed) no hay [más] remedio
helpful soul (be a ~) ser un paño de lágrimas
helping hand (give s.o. a ~) echar un cable a alg.
henpecked husband Juan Lanas
Hercules (labor of ~) ser obra de romanos
herd (the entire ~: people) el ganado
here (have had it up to ~ with s.th.) estar hasta las cejas/el coco/el cogote/[más allá de] la coronilla de algo; estar frito de algo; estar hasta el gorro/el moño/las narices ( nariz)/la punta de los pelos o del pelo/los topes de algo