Delphi Septuagint

Home > Other > Delphi Septuagint > Page 970
Delphi Septuagint Page 970

by Lancelot C L Brenton (ed)


  [27] Arise, O Lord, help us, and redeem us for thy name’s sake.

  Ψαλμός 44

  Psalm 44

  Εἰς τὸ τέλος, ὑπὲρ τῶν ἀλλοιωθησομένων· τοῖς υἱοῖς Κορὲ εἰς σύνεσιν· ᾠδὴ ὑπὲρ τοῦ ἀγαπητοῦ.

  For the end, for alternate strains by the sons of Core; for instruction, a Song concerning the beloved.

  [2] ΕΞΗΡΕΥΞΑΤΟ ἡ καρδία μου λόγον ἀγαθόν, λέγω ἐγὼ τὰ ἔργα μου τῷ βασιλεῖ, ἡ γλῶσσά μου κάλαμος γραμματέως ὀξυγράφου.

  [2] My heart has uttered a good matter: I declare my works to the king: my tongue is the pen of a quick writer.

  [3] ὡραῖος κάλλει παρὰ τοὺς υἱοὺς τῶν ἀνθρώπων, ἐξεχύθη χάρις ἐν χείλεσί σου· διὰ τοῦτο εὐλόγησέ σε ὁ Θεὸς εἰς τὸν αἰῶνα.

  [3] Thou art more beautiful than the sons of men: grace has been shed forth on thy lips: therefore God has blessed thee for ever.

  [4] περίζωσαι τὴν ῥομφαίαν σου ἐπὶ τὸν μηρόν σου, δυνατέ, τῇ ὡραιότητί σου καὶ τῷ κάλλει σου

  [4] Gird thy sword upon thy thigh, O Mighty One, in thy comeliness, and in thy beauty;

  [5] καὶ ἔντεινον καὶ κατευοδοῦ καὶ βασίλευε ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πρᾳότητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου.

  [5] and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully.

  [6] τὰ βέλη σου ἠκονημένα, δυνατέ -λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται- ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.

  [6] Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king’s enemies.

  [7] ὁ θρόνος σου, ὁ Θεός, εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος, ῥάβδος εὐθύτητος ἡ ῥάβδος τῆς βασιλείας σου.

  [7] Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a sceptre of righteousness.

  [8] ἠγάπησας δικαιοσύνην καὶ ἐμίσησας ἀνομίαν· διὰ τοῦτο ἔχρισέ σε ὁ Θεὸς ὁ Θεός σου ἔλαιον ἀγαλλιάσεως παρὰ τοὺς μετόχους σου.

  [8] Thou hast loved righteousness, and hated iniquity: therefore God, thy God, has anointed thee with the oil of gladness beyond thy fellows.

  [9] σμύρνα καὶ στακτὴ καὶ κασσία ἀπὸ τῶν ἱματίων σου ἀπὸ βάρεων ἐλεφαντίνων, ἐξ ὧν εὔφρανάν σε.

  [9] Myrrh, and stacte, and cassia are exhaled from thy garments, and out of the ivory palaces,

  [10] θυγατέρας βασιλέων ἐν τῇ τιμῇ σου· παρέστη ἡ βασίλισσα ἐκ δεξιῶν σου ἐν ἱματισμῷ διαχρύσῳ περιβεβλημένη, πεποικιλμένη.

  [10] with which kings’ daughters have gladdened thee for thine honour: the queen stood by on thy right hand, clothed in vesture wrought with gold, and arrayed in divers colours.

  [11] ἄκουσον, θύγατερ, καὶ ἴδε καὶ κλῖνον τὸ οὖς σου καὶ ἐπιλάθου τοῦ λαοῦ σου καὶ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός σου·

  [11] Hear, O daughter, and see, and incline thine ear; forget also thy people, and thy father’s house.

  [12] καὶ ἐπιθυμήσει ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστι Κύριός σου,

  [12] Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.

  [13] καὶ προσκυνήσεις αὐτῷ. καὶ θυγάτηρ Τύρου ἐν δώροις· τὸ πρόσωπόν σου λιτανεύσουσιν οἱ πλούσιοι τοῦ λαοῦ.

  [13] And the daughter of Tyre shall adore him with gifts; the rich of the people of the land shall supplicate thy favour.

  [14] πᾶσα ἡ δόξα τῆς θυγατρὸς τοῦ βασιλέως ἔσωθεν, ἐν κροσσωτοῖς χρυσοῖς περιβεβλημένη, πεποικιλμένη.

  [14] All her glory is that of the daughter of the king of Esebon, robed as she is in golden fringed garments,

  [15] ἀπενεχθήσονται τῷ βασιλεῖ παρθένοι ὀπίσω αὐτῆς, αἱ πλησίον αὐτῆς ἀπενεχθήσονταί σοι·

  [15] in embroidered clothing: virgins shall be brought to the king after her: her fellows shall be brought to thee.

  [16] ἀπενεχθήσονται ἐν εὐφροσύνῃ καὶ ἀγαλλιάσει, ἀχθήσονται εἰς ναὸν βασιλέως.

  [16] They shall be brought with gladness and exultation: they shall be led into the king’s temple.

  [17] ἀντὶ τῶν πατέρων σου ἐγενήθησαν υἱοί σου· καταστήσεις αὐτοὺς ἄρχοντας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

  [17] Instead of thy fathers children are born to thee: thou shalt make them princes over all the earth.

  [18] μνησθήσομαι τοῦ ὀνόματός σου ἐν πάσῃ γενεᾷ καὶ γενεᾷ· διὰ τοῦτο λαοὶ ἐξομολογήσονταί σοι εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος.

  [18] They shall make mention of thy name from generation to generation: therefore shall the nations give thanks to thee for ever, even for ever and ever.

  Ψαλμός 45

  Psalm 45

  Εἰς τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορέ, ὑπὲρ τῶν κρυφίων ψαλμός.

  For the end, for the sons of Core; a Psalm concerning secret things.

  [2] Ο ΘΕΟΣ ἡμῶν καταφυγὴ καὶ δύναμις, βοηθὸς ἐν θλίψεσι ταῖς εὑρούσαις ἡμᾶς σφόδρα.

  [2] God is our refuge and strength, a help in the afflictions that have come heavily upon us.

  [3] διὰ τοῦτο οὐ φοβηθησόμεθα ἐν τῷ ταράσσεσθαι τὴν γῆν καὶ μετατίθεσθαι ὄρη ἐν καρδίαις θαλασσῶν.

  [3] Therefore will we not fear when the earth is troubled, and the mountains are removed into the depths of the seas.

  [4] ἤχησαν καὶ ἐταράχθησαν τὰ ὕδατα αὐτῶν, ἐταράχθησαν τὰ ὄρη ἐν τῇ κραταιότητι αὐτοῦ. (διάψαλμα).

  [4] Their waters have roared and been troubled, the mountains have been troubled by his might. (Pause).

  [5] τοῦ ποταμοῦ τὰ ὁρμήματα εὐφραίνουσι τὴν πόλιν τοῦ Θεοῦ· ἡγίασε τὸ σκήνωμα αὐτοῦ ὁ Ὕψιστος.

  [5] The flowings of the river gladden the city of God: the Most High has sanctified his tabernacle.

  [6] ὁ Θεὸς ἐν μέσῳ αὐτῆς καὶ οὐ σαλευθήσεται· βοηθήσει αὐτῇ ὁ Θεὸς τὸ πρὸς πρωΐ πρωΐ.

  [6] God is in the midst of her; she shall not be moved: God shall help her with his countenance.

  [7] ἐταράχθησαν ἔθνη, ἔκλιναν βασιλεῖαι· ἔδωκε φωνὴν αὐτοῦ, ἐσαλεύθη ἡ γῆ.

  [7] The nations were troubled, the kingdoms tottered: he uttered his voice, the earth shook.

  [8] Κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακώβ. (διάψαλμα).
<
br />   [8] The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper. (Pause).

  [9] δεῦτε καὶ ἴδετε τὰ ἔργα τοῦ Θεοῦ, ἃ ἔθετο τέρατα ἐπὶ τῆς γῆς.

  [9] Come, and behold the works of the Lord, what wonders he has achieved on the earth.

  [10] ἀνταναιρῶν πολέμους μέχρι τῶν περάτων τῆς γῆς τόξον συντρίψει καὶ συνθλάσει ὅπλον καὶ θυρεοὺς κατακαύσει ἐν πυρί.

  [10] Putting an end to wars as for the ends of the earth; he will crush the bow, and break in pieces the weapon, and burn the bucklers with fire.

  [11] σχολάσατε καὶ γνῶτε ὅτι ἐγώ εἰμι ὁ Θεός· ὑψωθήσομαι ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὑψωθήσομαι ἐν τῇ γῇ.

  [11] Be still, and know that I am God: I will be exalted among the nations, I will be exalted in the earth.

  [12] Κύριος τῶν δυνάμεων μεθ᾿ ἡμῶν, ἀντιλήπτωρ ἡμῶν ὁ Θεὸς Ἰακώβ.

  [12] The Lord of hosts is with us; the God of Jacob is our helper.

  Ψαλμός 46

  Psalm 46

  Εἰς τὸ τέλος· ὑπὲρ τῶν υἱῶν Κορὲ ψαλμός.

  For the end, a Psalm for the sons of Core.

  [2] ΠΑΝΤΑ τὰ ἔθνη κροτήσατε χεῖρας, ἀλαλάξατε τῷ Θεῷ ἐν φωνῇ ἀγαλλιάσεως.

  [2] Clap your hands, all ye nations; shout to God with a voice of exultation.

  [3] ὅτι Κύριος ὕψιστος, φοβερός, βασιλεὺς μέγας ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν.

  [3] For the Lord most high is terrible; he is a great king over all the earth.

  [4] ὑπέταξε λαοὺς ἡμῖν καὶ ἔθνη ὑπὸ τοὺς πόδας ἡμῶν·

  [4] He has subdued the peoples under us, and the nations under our feet.

  [5] ἐξελέξατο ἡμῖν τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ, τὴν καλλονὴν Ἰακώβ, ἣν ἠγάπησεν. (διάψαλμα).

  [5] He has chosen out his inheritance for us, the beauty of Jacob which he loved. (Pause).

  [6] ἀνέβη ὁ Θεὸς ἐν ἀλαλαγμῷ, Κύριος ἐν φωνῇ σάλπιγγος.

  [6] God is gone up with a shout, the Lord with a sound of a trumpet.

  [7] ψάλατε τῷ Θεῷ ἡμῶν, ψάλατε, ψάλατε τῷ βασιλεῖ ἡμῶν, ψάλατε,

  [7] Sing praises to our God, sing praises: sing praises to our King, sing praises.

  [8] ὅτι βασιλεὺς πάσης τῆς γῆς ὁ Θεός, ψάλατε συνετῶς.

  [8] For God is king of all the earth: sing praises with understanding.

  [9] ἐβασίλευσεν ὁ Θεὸς ἐπὶ τὰ ἔθνη, ὁ Θεὸς κάθηται ἐπὶ θρόνου ἁγίου αὐτοῦ.

  [9] God reigns over the nations: God sits upon the throne of his holiness.

  [10] ἄρχοντες λαῶν συνήχθησαν μετὰ τοῦ Θεοῦ Ἁβραάμ, ὅτι τοῦ Θεοῦ οἱ κραταιοὶ τῆς γῆς σφόδρα ἐπήρθησαν.

  [10] The rulers of the people are assembled with the God of Abraam: for God’s mighty ones of the earth have been greatly exalted.

  Ψαλμός 47

  Psalm 47

  Ψαλμὸς ᾠδῆς τοῖς υἱοῖς Κορέ· δευτέρα σαββάτου.

  A Psalm of praise for the sons of Core on the second day of the week.

  [2] ΜΕΓΑΣ Κύριος καὶ αἰνετὸς σφόδρα ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν, ἐν ὄρει ἁγίῳ αὐτοῦ,

  [2] Great is the Lord, and greatly to be praised in the city of our God, in his holy mountain.

  [3] εὐρίζῳ ἀγαλλιάματι πάσης τῆς γῆς. ὄρη Σιών, τὰ πλευρὰ τοῦ Βοῤῥᾶ, ἡ πόλις τοῦ βασιλέως τοῦ μεγάλου.

  [3] The city of the great King is well planted on the mountains of Sion, with the joy of the whole earth, on the sides of the north.

  [4] ὁ Θεὸς ἐν τοῖς βάρεσιν αὐτῆς γινώσκεται, ὅταν ἀντιλαμβάνηται αὐτῆς.

  [4] God is known in her palaces, when he undertakes to help her.

  [5] ὅτι ἰδοὺ οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς συνήχθησαν, ἤλθοσαν ἐπὶ τὸ αὐτό·

  [5] For, behold the kings of the earth were assembled, they came together.

  [6] αὐτοὶ ἰδόντες οὕτως ἐθαύμασαν, ἐταράχθησαν, ἐσαλεύθησαν,

  [6] They saw, and so they wondered: they were troubled, they were moved.

  [7] τρόμος ἐπελάβετο αὐτῶν, ἐκεῖ ὠδῖνες ὡς τικτούσης.

  [7] Trembling took hold on them: there were the pangs as of a woman in travail.

  [8] ἐν πνεύματι βιαίῳ συντρίψεις πλοῖα Θαρσίς.

  [8] Thou wilt break the ships of Tharsis with a vehement wind.

  [9] καθάπερ ἠκούσαμεν, οὕτω καὶ εἴδομεν ἐν πόλει Κυρίου τῶν δυνάμεων, ἐν πόλει τοῦ Θεοῦ ἡμῶν· ὁ Θεὸς ἐθεμελίωσεν αὐτὴν εἰς τὸν αἰῶνα. (διάψαλμα).

  [9] As we have heard, so have we also seen, in the city of the Lord of hosts, in the city of our God: God has founded it for ever. (Pause).

  [10] ὑπελάβομεν, ὁ Θεός, τὸ ἔλεός σου ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ σου.

  [10] We have thought of thy mercy, O God, in the midst of thy people.

  [11] κατὰ τὸ ὄνομά σου, ὁ Θεός, οὕτω καὶ ἡ αἴνεσίς σου ἐπὶ τὰ πέρατα τῆς γῆς· δικαιοσύνης πλήρης ἡ δεξιά σου.

  [11] According to thy name, O God, so is also thy praise to the ends of the earth: thy right hand is full of righteousness.

  [12] εὐφρανθήτω τὸ ὄρος Σιών, ἀγαλλιάσθωσαν αἱ θυγατέρες τῆς Ἰουδαίας ἕνεκεν κριμάτων σου, Κύριε.

  [12] Let mount Sion rejoice, let the daughters of Judaea exult, because of thy judgments, O Lord.

  [13] κυκλώσατε Σιὼν καὶ περιλάβετε αὐτήν, διηγήσασθε ἐν τοῖς πύργοις αὐτῆς,

  [13] Go round about Sion, and encompass her: tell ye her towers.

  [14] θέσθε τὰς καρδίας ὑμῶν εἰς τὴν δύναμιν αὐτῆς καὶ καταδιέλεσθε τὰς βάρεις αὐτῆς, ὅπως ἂν διηγήσησθε εἰς γενεὰν ἑτέραν.

  [14] Mark ye well her strength, and observe her palaces; that ye may tell the next generation.

  [15] ὅτι οὗτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν εἰς τὸν αἰῶνα καὶ εἰς τὸν αἰῶνα τοῦ αἰῶνος· αὐτὸς ποιμανεῖ ἡμᾶς εἰς τοὺς αἰῶνας.

  [15] For this is our God for ever and ever: he will be our guide for evermore.

  Ψαλμός 48

  Psalm 48

  Εἰς τὸ τέλος· τοῖς υἱοῖς Κορὲ ψαλμός.

  For the end, a Psalm for the sons of Core.

  [2] ΑΚΟΥΣΑΤΕ ταῦτα, πάντα τὰ ἔθνη, ἐνωτίσασθε πάντες οἱ κατοικοῦντες τὴν οἰκουμένην,

  [2] Hear these words, all ye nations, hearken, all ye that dwell upon the earth:

  [3] οἵ τε γηγενεῖς καὶ οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων, ἐπὶ τὸ αὐτὸ πλούσιος καὶ πένης.

  [3] both the
sons of mean men, and sons of great men; the rich and poor man together.

  [4] τὸ στόμα μου λαλήσει σοφίαν καὶ ἡ μελέτη τῆς καρδίας μου σύνεσιν·

  [4] My mouth shall speak of wisdom; and the meditation of my heart shall bring forth understanding.

  [5] κλινῶ εἰς παραβολὴν τὸ οὖς μου, ἀνοίξω ἐν ψαλτηρίῳ τὸ πρόβλημά μου.

  [5] I will incline mine ear to a parable: I will open my riddle on the harp.

  [6] ἱνατί φοβοῦμαι ἐν ἡμέρᾳ πονηρᾷ; ἡ ἀνομία τῆς πτέρνης μου κυκλώσει με.

  [6] Wherefore should I fear in the evil day? the iniquity of my heel shall compass me.

  [7] οἱ πεποιθότες ἐπὶ τῇ δυνάμει αὐτῶν καὶ ἐπὶ τῷ πλήθει τοῦ πλούτου αὐτῶν καυχώμενοι,

  [7] They that trust in their strength, and boast themselves in the multitude of their wealth,

  [8] ἀδελφὸς οὐ λυτροῦται, λυτρώσεται ἄνθρωπος; οὐ δώσει τῷ Θεῷ ἐξίλασμα ἑαυτοῦ

  [8] A brother does not redeem, shall a man redeem? he shall not give to God a ransom for himself,

  [9] καὶ τὴν τιμὴν τῆς λυτρώσεως τῆς ψυχῆς αὐτοῦ. καὶ ἐκοπίασεν εἰς τὸν αἰῶνα

  [9] or the price of the redemption of his soul, though he labour for ever,

  [10] καὶ ζήσεται εἰς τέλος· οὐκ ὄψεται καταφθοράν,

  [10] and live to the end, so that he should not see corruption.

  [11] ὅταν ἴδῃ σοφοὺς ἀποθνήσκοντας. ἐπὶ τὸ αὐτὸ ἄφρων καὶ ἄνους ἀπολοῦνται καὶ καταλείψουσιν ἀλλοτρίοις τὸν πλοῦτον αὐτῶν,

  [11] When he shall see wise men dying, the fool and the senseless one shall perish together; and they shall leave their wealth to strangers.

 

‹ Prev