The Real Life of Alejandro Mayta

Home > Literature > The Real Life of Alejandro Mayta > Page 33
The Real Life of Alejandro Mayta Page 33

by Mario Vargas Llosa


  Suddenly I know what he’s going to tell me, I’ve guessed exactly what the climax of his story is going to be.

  “I didn’t understand completely until years later. Maybe because I didn’t want to understand.” He yawns, his face red, and chews on something. “One day in Lurigancho, I even saw a mimeographed handbill printed by some damn little group or other that accused me of being a common thief. They said I had robbed I don’t know how much money from the bank in La Victoria. I paid no attention, I thought it was one of the usual low blows you get in political life. When I got out of Lurigancho, absolved for the La Victoria caper, eighteen months had gone by. I began to look for the comrades who’d taken part in the expropriations. Why, in all that time, hadn’t they sent me a single message, why hadn’t they contacted me? Finally, I found one of them. And we talked.”

  He smiles, half opening his mouth and showing his remaining teeth. The drizzle has stopped and in the headlights I can see dirt, stones, garbage, the outline of poor houses.

  “Did he tell you that the money never got into Hugo Blanco’s hands?” I ask.

  “He swore he’d been against it, that he tried to convince the others not to pull a dirty deal like that,” Mayta says. “He told me dozens of lies and blamed it all on the others. He had asked them to consult me about what they were going to do. According to him, the others didn’t want to. ‘Mayta’s a fanatic,’ he says they said. ‘He wouldn’t understand, he’s too upright to do something like that.’ Out of all the lies he told me, I managed to pick out some truths.”

  He sighs and asks me to stop. While I watch him, next to the door, unbutton and button his fly, I ask myself: If the Mayta who was my model could be called a fanatic, what about this one? Yes, no doubt about it, they both are. Although, perhaps, not in the same way.

  “It’s true. I wouldn’t have understood,” he says softly, when he’s sitting alongside me again. “It’s true. I would have said: The revolution’s money will burn your hands. Don’t you realize that if you keep it, you stop being revolutionaries and become thieves?”

  He sighs again, deeply. I’m driving very slowly down a dark street on the sides of which we see whole families sleeping, covered with newspapers. Squalid dogs come out to bark at us, their eyes glowing in the headlights.

  “I wouldn’t have let them, of course,” he repeats. “That’s why they turned me in, that’s why they implicated me in the La Victoria robbery. They knew that, before allowing such a thing, I would have shot them. They killed two birds with one stone when they squealed on me. They got rid of me, and the police found a fall guy. They knew I wouldn’t turn in comrades I thought were bringing the money from our expropriations out to Hugo Blanco. When I realized during the questioning what they were accusing me of, I said, ‘Perfect, they don’t suspect a thing.’ And for a while I was fooling them. I thought it was a good alibi.”

  He laughs, slowly, with his face still serious. He falls silent, and I realize that he won’t say anything more. He doesn’t have to. If it’s true, now I know what destroyed him, now I know why he’s the ghost I have beside me. It wasn’t the Jauja failure, not all those years in jail, not even paying for crimes committed by others. It was finding out that the expropriations were, in fact, robberies. Finding out that, according to his own philosophy, he had acted “objectively” like a common thief. Or had he, rather, played the naïve fool with less seasoned comrades who’d been in fewer prisons than he? Was that what disillusioned him with the revolution, what made him this faded copy of what he once was?

  “For a while, I thought of hunting them down one by one and settling accounts,” he says.

  “Like The Count of Monte Cristo,” I interrupt. “Did you ever read it?”

  But Mayta isn’t listening to me.

  “Later I even lost my anger and hatred,” he goes on. “If you like, we can say that I forgave them. Because, as far as I could tell, they had it as bad or even worse than I did. Except one, who got to be a congressman.”

  He laughs, a small acid laugh.

  It’s not true that you’ve forgiven them, I think. You haven’t even forgiven yourself for what happened. Should I ask him for names, dates, try to squeeze out something more? But the confession he’s made is unique, a moment of weakness he may later regret. I think what it must have been like, behind the wire fences and concrete walls at Lurigancho, knowing you were the butt of the joke. But what if all this is nothing but exaggeration and lies? Couldn’t it be a premeditated charade to get himself forgiven for a record that shames him? I look at him out of the corner of my eye. He’s yawning and shaking as if he were cold. Just where the turnoff to Lurigancho is, he tells me to keep going straight. The asphalt pavement runs out. This fork is a dirt road that runs into open country.

  “A little farther is the new town where I live,” he says. “I walk here to take the bus. Will you remember how to get back after you let me off?”

  I assure him I will. I’d like to ask him how much he makes at the ice-cream parlor, how much of it he spends on the bus, and how he uses what’s left. Also, if he’s tried to get any other work, and if he’d like me to try to help, give him a recommendation. But all my questions wither before I can get them out.

  “At one time, people said there were possibilities in the jungle,” I hear him say. “I was thinking that over, too. Since it would be hard to leave the country, maybe I should go to Pucallpa, to Iquitos. They said there were lumber camps, oil wells, job possibilities. But it was a lie. Things in the jungle are the same as they are here. In this new town, there are people who’ve come back from Pucallpa. It’s all the same. Only the cocaine dealers have work.”

  Now we’re leaving the open country and in the darkness I can make out an agglomeration of low and tenuous shadows: the shacks. Made of adobe, corrugated sheet metal, boards, and straw matting, they give the impression of being half finished, interrupted just as they were taking shape. There is no pavement, no sidewalks, no electricity, probably no water or drains either.

  “I’ve never been out here,” I tell him. “It’s huge.”

  “Over on the left, you can see the lights of Lurigancho,” Mayta says as he guides me through the maze of the slum. “My wife was one of the founders of this new town. Eight years ago. Some two hundred families started it. They came at night in small groups, without being seen. They worked till dawn, nailing boards together, hauling rope. The next day, when the guards came, the place already existed. There was no way to get them out.”

  “So, when you got out of Lurigancho, you didn’t know where you lived?” I ask him.

  He says no with a shake of his head. And he tells me that the day he got out, after almost eleven years, he came alone, walking through the open country we’ve just crossed. Throwing stones at the dogs that tried to bite him. When he got to the first shacks, he began to ask, “Where does Mrs. Mayta live?” And so he reached home and gave his family the surprise of their life.

  We’re right in front of his house. I have it in my headlights. The facade is brick, and the side walls too, but the roof hasn’t been finished yet. It’s corrugated sheet metal, not even nailed to the house, but held in place by piles of stones set at regular intervals. The door is a board held to the wall with nails and rope.

  “We’re fighting to get water,” Mayta says. “That’s our biggest problem here. That and garbage, of course. You sure you can find your way back to the street?”

  I assure him I can, and I say that, if he doesn’t mind, I’ll get back to him soon and we’ll talk some more and he can tell me more about Jauja. Maybe he’ll remember more details. He nods, and we say goodbye, shaking hands.

  I have no trouble getting out to the road that goes to Zárate. I drive slowly, stopping to take note of the poverty, the ugliness, the abandon, and the despair of this new town. I don’t even know its name. No one’s on the street, not even an animal. On all sides, there are mounds of garbage. The people, I suppose, just throw it out of their houses, resigned, knowi
ng that no city garbage truck is ever going to pick it up, lacking the spirit to join together with other neighbors to carry it farther away, to the open country, or to bury or burn it. They, too, have thrown in the towel. I imagine what daylight would reveal: neighborhood kids playing on pyramids of filth, swarming with flies, roaches, rats, vermin of all kinds. I think about the epidemics, the stench, the premature deaths.

  I’m still thinking about the garbage in Mayta’s slum when on the left I see Lurigancho in the distance and I remember the mad, naked inmate sleeping on the immense garbage heap in front of the odd-numbered cell blocks. And shortly afterward, when I am all the way across Zárate and the Plaza de Acho and I’m on Avenida Abancay, on the road that takes me to Vía Expresa, San Isidro, Miraflores, and Barranco, I can already imagine the seawalls in the neighborhood where I have the good fortune to live, and the garbage you see—I’ll see it myself tomorrow when I go running—if you crane your neck and peek over the edge. The garbage dump that the cliffs facing the sea have become. And I’ll remember that a year ago I began to concoct this story the same way I’m ending it, by speaking about the garbage that’s invading every neighborhood in the capital of Peru.

  By Mario Vargas Llosa

  The Cubs and Other Stories

  The Time of the Hero

  The Green House

  Captain Pantoja and the Special Service

  Conversation in The Cathedral

  Aunt Julia and the Scriptwriter

  The War of the End of the World

  The Real Life of Alejandro Mayta

  The Perpetual Orgy

  Who Killed Palomino Molero?

  The Storyteller

  In Praise of the Stepmother

  A Fish in the Water

  Death in the Andes

  Making Waves

  The Notebooks of Don Rigoberto

  Farrar, Straus and Giroux

  18 West 18th Street, New York 10011

  Copyright © 1984 by Mario Vargas Llosa

  Translation copyright © 1986 by Farrar, Straus and Giroux, Inc.

  All rights reserved

  Originally published in Spanish as La historia de Mayta by

  Editorial Seix Barral, S.A., Barcelona, in 1984

  First published in 1986 by Farrar, Straus and Giroux

  The Library of Congress has catalogued the hardcover edition as follows:

  Vargas Llosa, Mario, 1936.

  The real life of Alejandro Mayta.

  Translation of: La historia de Mayta.

  1. Mayta, Alejandro-Fiction. I. Title.

  PQ8498.32.A65H513 1985 863 85-20711

  ISBN: 978-0-374-52555-2

 

 

 


‹ Prev