Book Read Free

Wash This Blood Clean from My Hand

Page 37

by Fred Vargas


  ‘Don’t worry. Flics pick up trouble non-stop, it’s their job. He hasn’t finished with his troubles, you can be sure, m’dear.’

  Adamsberg gripped his brother’s arm and looked around. In the end it was probably a good thing to re-enter the office like this, seeing all the officers and other staff at once. In a couple of hours it would all be over, his return, the questions and answers, emotions and thanks. Much more simple than going round to see people one by one, office after office, in confidential conversations. He let Raphaël’s arm go, made a friendly sign to Danglard and joined the official top brass, Brézillon and Laliberté.

  ‘Hey man,’ said Laliberté, slapping him on the back, ‘I got you royally wrong, I was way out of line. Will you accept my apologies? I tracked you like a damned murderer.’

  ‘You had every reason to think it,’ said Adamsberg with a wry smile.

  ‘I was talking about the profiling with your boss. Your lab worked overtime to get it done by tonight. They’re the same hairs, goddamnit, they belong to your infernal judge. I wouldn’t have credited it, but you were right. A great piece of work.’

  Unsettled by Laliberté’s familiarity, Brézillon had stiffened into a very unbending French manner, and shook Adamsberg’s hand formally.

  ‘But say, you made me look a real dummy, slipping out under my nose like that,’ Laliberté interrupted, giving Adamsberg a vigorous shake. ‘I’ll tell you straight, I was fit to be tied.’

  ‘I bet you were, Aurèle. You don’t do things by halves.’

  ‘Don’t worry, I’m not mad at you now. Right? It was the only thing for you to do. You’ve got your head screwed on right, for someone who shovels clouds.’

  ‘Commissaire,’ Brézillon broke in, ‘Favre has been posted to St Etienne under observation. There are no further consequences as far as you’re concerned. I condoned your action as a mere show of strength in the face of insubordination. But that’s not what I think it was. The judge had already got under your skin. Am I right?’

  ‘Yes, sir.’

  ‘In future, please be on your guard.’

  Laliberté took Brézillon by the shoulder.

  ‘Don’t worry, pal,’ he said. ‘A hellhound like that isn’t going to turn up again in a hurry.’

  Embarrassed, the divisionnaire extracted himself from the superintendent’s large hand and made his excuses. The platform was waiting.

  ‘Bit uptight, your boss, isn’t he?’ commented Laliberté. ‘Talks like a book, walks like he could shit logs. He always like that?’

  ‘No, he puts out his cigarette with his thumb.’

  Trabelmann was advancing on them.

  ‘So that’s your childhood memory wrapped up then,’ he said, shaking Adamsberg’s hand. ‘Prince Charming can spit fire after all.’

  ‘The black prince.’

  ‘The black prince, yeah.’

  ‘Thanks for coming, Trabelmann.’

  ‘Sorry about what I said about Strasbourg Cathedral. Shouldn’t have said that.’

  ‘Don’t be sorry, on the contrary. It’s been keeping me company all through this.’

  Adamsberg realised, as they spoke of the cathedral, that the menagerie had melted away from its apertures. The spire, windows and doors were all open and unencumbered. The beasts had returned to their usual haunts. Nessie was back in her loch, the dragons in their fairy tales, the labradors in fantasy land, the fish in its pink lake, the general of the Canada geese in the Ottawa River, the one-third of the commandant of gendarmes back in place. The cathedral had returned to being a jewel of Gothic architecture and was soaring high among the clouds, much higher than him.

  ‘A hundred and forty-two metres,’ said Trabelmann, picking up a glass of champagne from a passing tray. ‘None of us is that big, not you or me.’

  And he burst out laughing.

  ‘Except in fairy tales,’ said Adamsberg.

  ‘How right you are, commissaire.’

  Once the speeches were over and Danglard had had his medal pinned on his chest, the Council Chamber was full of chatter, discussion and cries, all made louder by the champagne. Adamsberg went to greet the twenty-six agents of the squad who, during his absence, had been waiting with bated breath for twenty days, without one of them believing the charges against him. He heard the voice of Clémentine, around whom a little group had gathered, consisting of Gardon, Josette, Retancourt, who was followed everywhere by Estalère, and Danglard, who was watching the level of champagne in the glasses and topping them up relentlessly.

  ‘When I said the phantom was a real devil, I was right, wasn’t I?’ she was saying. ‘And it was you, my little one,’ she went on, turning to Retancourt, ‘who hid him in your skirts, under the noses of the Mounties. How many of them were there?’

  ‘Three, in a room six metres square.’

  ‘Well, there you are. He was as light as a feather, easy to lift, before I fattened him up. I always say the simplest ideas are the best.’

  * * *

  Adamsberg smiled, as Sanscartier moved over to him.

  ‘Gee, it’s great to see them all in this full dress stuff. You look a treat in your ceremonial gear. What are those leaves on the epaulette?’

  ‘Not maple leaves: oak and olive.’

  ‘They meant to mean something?’

  ‘Wisdom and peace.’

  ‘Don’t take this the wrong way, but I’d say that’s not quite your style, Jean-Baptiste. Inspiration is more like it, and I’m not saying that to make you big-headed. Only there aren’t any leaves that mean that.’

  Sanscartier’s kind face contorted into a thoughtful frown as he tried to think of a symbol for Inspiration.

  ‘What about grass, just ordinary meadow grass?’ suggested Adamsberg.

  ‘Sunflowers perhaps? But they’d look silly on your shoulders.’

  ‘My intuitions, or inspirations as you call them, are sometimes a damned nuisance. Get me into big trouble. More like couch-grass.’

  ‘That so?’

  “Yes, and sometimes I put my foot right in it. Sanscartier, listen to this, I have a son who’s five months old, and I only realised it three days ago.’

  ‘Christ, you missed out on that?’

  ‘Completely.’

  ‘Had she given you your marching orders?’

  ‘No, it was my fault.’

  ‘You didn’t love her any more?’

  ‘Yes. No. I don’t know.’

  ‘But you played the field.’

  ‘Yes.’

  ‘So you gave her the runaround and she was unhappy?’

  ‘Yes.’

  ‘Then one fine day you broke all your promises and walked out, just like that.’

  ‘You couldn’t put it better.’

  ‘Was that why you got drunk that night at L’Ecluse?’

  ‘Among other things.’

  Sanscartier gulped down his champagne.

  ‘Don’t take this the wrong way, but if it’s hurting you now, it could mean you made a mistake. You follow me?’

  ‘Only too well.’

  ‘I’m not a clairvoyant, but I’d say take your logic in both hands and switch on your lights.’

  Adamsberg shook his head.

  ‘She looks at me from a long way off, as if I’m a huge threat.’

  ‘Well, if you want to get her to trust you again, you can always try.’

  ‘How?’

  ‘Like on the timber site. They pull up old tree trunks and plant maples.’

  ‘How?’

  ‘Like I said. They pull up old trunks and plant new maples.’

  Sanscartier drew a circle on his temples, indicating that the operation required a little reflection.

  ‘Should I put that in my pipe and smoke it? Or as Clémentine would say, put my thinking cap on?’ asked Adamsberg with a smile.

  ‘That’s it, chum.’

  Raphaël and his brother went back home on foot at two in the morning walking in step at the same speed.

  ‘I
’m going home to the village, Jean-Baptiste.’

  ‘I’ll come on down after you. Brézillon’s put me on a week’s leave. It seems I’m in a state of shock.’

  ‘Do you think the kids are still making toads explode with cigarettes up by the washhouse?’

  ‘No doubt about it, Raphaël.’

  LXV

  THE EIGHT FORMER MEMBERS OF THE QUEBEC MISSION HAD GONE TO see Laliberté and Sanscartier off from the airport on their 16.50 flight for Montreal. In seven weeks, this was the sixth time Adamsberg had been to the airport, and in six different states of mind. As they stood together in front of the departures noticeboard, he was almost surprised not to find Jean-Pierre Emile Roger Feuillet there; a good sort, old Jean-Pierre, whose hand he would have liked to shake.

  He walked a little way off from the group with Sanscartier, who wanted him to have his special all-weather padded jacket with twelve pockets.

  ‘Now look, it’s special, because it’s reversible. The black side’s waterproof, snow and rain just run off it, you won’t feel a thing. The blue side makes it easy to spot you in the snow, but it’s not waterproof. It’ll get wet. So depending on your mood you can wear it one way or the other. Don’t take this the wrong way, but it’s like life.’

  Adamsberg ran his hand through his short hair.

  ‘I understand,’ he said.

  ‘C’mon, take it,’ said Sanscartier, pushing it into Adamsberg’s arms. ‘That way, you won’t forget me.’

  ‘No chance of that,’ murmured Adamsberg.

  Sanscartier gave him a warm pat on the shoulder. ‘Switch on your lights, put on your skis and follow your nose, pal. All the best.’

  ‘Say hullo to the squirrel on sentry duty for me.’

  ‘Ah, you noticed him? Gerald?’

  ‘That’s his name?’

  ‘Yup. At night he sleeps in a little hole in the drainpipe where it’s been covered in anti-freeze. Cunning little fellow. And in the daytime he’s back on duty. You know he had some woman trouble himself?’

  ‘I didn’t know that. I was in a hole too.’

  ‘Did you notice he had a girlfirend?’

  ‘Yes, I did notice that.’

  ‘Well, his girlfriend gave him up for a while. Gerald was so upset he stayed in the hole all day. So back home I crushed some hazelnuts, and put them by his drain. After three days, he cracked and came out. The boss wanted to know who the dope was who was bringing Gerald food, so you can bet your boots I kept mum. I was already in his bad books over you.’

  ‘And now?’

  ‘He didn’t stay off duty long, he’s back on the job and the girlfriend’s returned.’

  ‘Same one?’

  ‘Now that I can’t tell you. With squirrels it’s hard to tell. But, hey, Gerald I’d recognise him anywhere. Would you?’

  ‘Yes, I think so.’

  Sanscartier gripped his shoulder again and Adamsberg reluctantly let him go into the departure lounge.

  ‘Come back and see us,’ beamed Laliberté, with a hearty shake of his hand. ‘I owe you one, and I wanted to tell you. Feel free to come over and see the red leaves in the Fall, and you could even go trail walking again: it’s been exorcised now.’

  Laliberté kept hold of Adamsberg’s hand in his iron grip. Over the superintendent’s face where he had never seen more than three expressions, bonhomie, rigour and anger, there now passed a reflective look which altered his face. There’s always something else under the surface, like in Pink Lake, he thought.

  ‘Know what I think?’ Laliberté went on. ‘We need a few of them in our job, cloud shovellers.’

  He let go his hand, and disappeared after the others. Adamsberg watched as his massive back disappeared into the crowd. He could still see Sanscartier. He would have liked to take a sample of his goodness, put it on to a disk and isolate it, so that he could inject a little into his own DNA.

  The seven other members of the squad were heading for the exit. He heard Voisenet’s voice calling him and turned round, rejoining them slowly, holding the sergeant’s thick jacket over his shoulder.

  Strap on your skis and follow your nose, cloud shoveller.

  Put all this in your pipe.

  And smoke it.

  Notes

  ‘De la rigueur, de la rigueur et de la rigueur, je connais pas d’autre moyen de réussir’ (‘Rigour, rigour and yet more rigour, that’s the only way I know to succeed’) was a slogan in the television advertising for UQAM (Université du Québec à Montréal), for the years 2001 and 2002.

  The Canadian DNA Data Bank is situated in the Ottawa headquarters of the Royal Canadian Mounted Police/Gendarmerie royale du Canada, but the ‘annex’ in Gatineau Federal Park is invented, and the episodes concerning DNA profiling in this novel are a mixture of the real and the fictional; they do not represent the RCMP’s actual modes of procedure. The following article (which appears in both French and English) was drawn upon for details of DNA profiling procedures: Joanna Kerr, ‘RCMP’s DNA Data Bank Sets a World Standard’, The Gazette/La Gazette, vol. 62, no. 5–6, 2000 (journal of the RCMP/GRC).

  Translator’s note:

  Canadian French differs more in terms of idiom and vocabulary from the French spoken in France than Canadian English does from British or US English. The French characters here sometimes find the language difficult to follow, but the examples have necessarily been cut or modified in translation.

  French police ranks, which were renamed some years ago along the same lines as the gendarmerie and the military, have been left in French. The hierarchy ascends as follows: brigadier, lieutenant, capitaine, commandant, commissaire. These are roughly equivalent but do not exactly correspond to the British ranks: (detective) sergeant, inspector, chief inspector, superintendent, chief superintendent, with the divisionnaire being equivalent to commissioner. As commissaire principal, Adamsberg is the equivalent of chief superintendent.

  FRED VARGAS is a historian, archaeologist and an internationally best-selling author. Her novel, The Three Evangelists, won the prestigious British Crime Writers’ Association Duncan Lawrie International Dagger Award. She lives in Paris.

  VINTAGE CANADA EDITION, 2008

  Copyright © 2004 Éditions Viviane Hamy, Paris

  English translation copyright © 2007 Siân Reynolds

  Published by arrangement with Harvill Secker, one of the publishers in

  The Random House Group Ltd.

  All rights reserved under International and Pan-American Copyright Conventions. No part of this book may be reproduced in any form or by any electronic or mechanical means, including information storage and retrieval systems, without permission in writing from the publisher, except by a reviewer, who may quote brief passages in a review.

  Published in Canada by Vintage Canada, a division of Random House of Canada Limited, Toronto, in 2008. Originally published in hardcover in Canada in 2007 by Alfred A. Knopf Canada, a division of Random House of Canada Limited, and simultaneously in Great Britain by Harvill Secker, a division of The Random House Group Ltd., London. Distributed by Random House of Canada Limited, Toronto. Originally published in France under the title Sous les vents de Neptune by Éditions Viviane Hamy, Paris, in 2004. Distributed by Random House of Canada Limited, Toronto.

  Vintage Canada and colophon are registered trademarks of

  Random House of Canada Limited.

  www.randomhouse.ca

  Library and Archives Canada Cataloguing in Publication

  Vargas, Fred

  Wash this blood clean from my hand / Fred Vargas; translated from the

  French by Siân Reynolds.

  (The Commissaire Adamsberg series)

  Translation of: Sous les vents de Neptune.

  I. Reynolds, Siân II. Title. III. Series: Vargas, Fred. Commissaire

  Adamsberg.

  PQ2682.A697S6813 2008 843’.914 C2007-903619-8

  eISBN: 978-0-307-36611-5

  v3.0

  Table of Contents

  Co
ver

  Other Books By This Author

  Title Page

  Dedication

  Chapter I

  Chapter II

  Chapter III

  Chapter IV

  Chapter V

  Chapter VI

  Chapter VII

  Chapter VIII

  Chapter IX

  Chapter X

  Chapter XI

  Chapter XII

  Chapter XIII

  Chapter XIV

  Chapter XV

  Chapter XVI

  Chapter XVII

  Chapter XVIII

  Chapter XIX

  Chapter XX

  Chapter XXI

  Chapter XXII

  Chapter XXIII

  Chapter XXIV

  Chapter XXV

  Chapter XXVI

  Chapter XXVII

  Chapter XXVIII

  Chapter XXIX

  Chapter XXX

  Chapter XXXI

  Chapter XXXII

  Chapter XXXIII

  Chapter XXXIV

  Chapter XXXV

  Chapter XXXVI

  Chapter XXXVII

  Chapter XXXVIII

  Chapter XXXIX

  Chapter XL

  Chapter XLI

  Chapter XLII

  Chapter XLIII

  Chapter XLIV

  Chapter XLV

  Chapter XLVI

  Chapter XLVII

  Chapter XLVIII

  Chapter XLIX

  Chapter L

  Chapter LI

  Chapter LII

  Chapter LIII

  Chapter LIV

  Chapter LV

  Chapter LVI

  Chapter LVII

  Chapter LVIII

  Chapter LIX

  Chapter LX

  Chapter LXI

  Chapter LXII

  Chapter LXIII

  Chapter LXIV

  Chapter LXV

  Notes

  Copyright

 

 

 


‹ Prev