B00CMDZOCW EBOK

Home > Other > B00CMDZOCW EBOK > Page 30
B00CMDZOCW EBOK Page 30

by Bolaño, Roberto


  EL GUSANO

  Demos gracias por nuestra pobreza, dijo el tipo vestido con harapos.

  Lo vi con este ojo: vagaba por un pueblo de casas chatas,

  hechas de cemento y ladrillos, entre México y Estados Unidos.

  Demos gracias por nuestra violencia, dijo, aunque sea estéril

  como un fantasma, aunque a nada nos conduzca,

  tampoco estos caminos conducen a ninguna parte.

  Lo vi con este ojo: gesticulaba sobre un fondo rosado

  que se resistía al negro, ah, los atardeceres de la frontera,

  leídos y perdidos para siempre.

  Los atardeceres que envolvieron al padre de Lisa

  a principios de los cincuenta.

  Los atardeceres que vieron pasar a Mario Santiago,

  arriba y abajo, aterido de frío, en el asiento trasero

  del coche de un contrabandista. Los atardeceres

  del infinito blanco y del infinito negro.

  Lo vi con este ojo: parecía un gusano con sombrero de paja

  y mirada de asesino

  y viajaba por los pueblos del norte de México

  como si anduviera perdido, desalojado de la mente,

  desalojado del sueño grande, el de todos,

  y sus palabras eran, madre mía, terroríficas.

  Parecía un gusano con sombrero de paja

  ropas blancas

  y mirada de asesino

  Y viajaba como un trompo

  por los pueblos del norte de México

  sin atreverse a dar el paso

  sin decidirse

  a bajar al D.F.

  Lo vi con este ojo

  ir y venir

  entre vendedores ambulantes y borrachos

  temido

  con el verbo desbocado por calles

  de casas de adobe

  Parecía un gusano blanco

  con un Bali entre los labios

  o un Delicados sin filtro

  Y viajaba de un lado a otro

  de los sueños

  tal que un gusano de tierra

  arrastrando su desesperación

  comiéndosela

  Un gusano blanco con sombrero de paja

  bajo el sol del norte de México

  en las tierras regadas con sangre y palabras mendaces

  de la frontera, la puerta del Cuerpo que vio Sam Peckinpah

  la puerta de la Mente desalojada, el puritito

  azote, y el maldito gusano blanco allí estaba

  con su sombrero de paja y su pitillo colgando

  del labio inferior, y tenía la misma mirada

  de asesino de siempre.

  Lo vi y le dije tengo tres bultos en la cabeza

  y la ciencia ya no puede hacer nada conmigo.

  Lo vi y le dije sáquese de mi huella so mamón

  la poesía es más valiente que nadie

  las tierras regadas con sangre me la pelan, la Mente desalojada

  apenas si estremece mis sentidos.

  De estas pesadillas sólo conservaré

  estas pobres casas

  estas calles barridas por el viento

  y no su mirada de asesino

  Parecía un gusano blanco con su sombrero de paja

  y su pistola automática debajo de la camisa

  y no paraba de hablar solo o con cualquiera

  acerca de un poblado que tenía

  por lo menos dos mil o tres mil años

  allá por el norte cerca de la frontera

  con los Estados Unidos

  un lugar que todavía existía

  digamos cuarenta casas

  dos cantinas

  una tienda de comestibles

  un pueblo de vigilantes y asesinos

  como él mismo,

  casas de adobe y patios encementados

  donde los ojos no se despegaban

  del horizonte

  (de ese horizonte color carne

  como la espalda de un moribundo)

  ¿Y qué esperaban que apareciera por allí?, pregunté

  El viento y el polvo, tal vez

  Un sueño mínimo

  pero en el que empeñaban

  toda su obstinación, toda su voluntad

  Parecía un gusano blanco con sombrero de paja y un Delicados

  colgando del labio inferior

  Parecía un chileno de veintidós años entrando en el Café La Habana

  y observando a una muchacha rubia

  sentada en el fondo,

  en la Mente desalojada

  Parecían las caminatas a altas horas de la noche

  de Mario Santiago

  En la Mente desalojada

  En los espejos encantados

  En el huracán del D.F.

  Los dedos cortados renacían

  con velocidad sorprendente

  Dedos cortados, quebrados, esparcidos

  en el aire del D.F.

  THE WORM

  Let us give thanks for our poverty, said the guy dressed in rags.

  I saw him with my own eyes: drifting through a town of flat houses,

  built of brick and mortar, between the United States and Mexico.

  Let us give thanks for our violence, he said, even if it’s futile

  like a ghost, even if it leads to nothing,

  just as these roads lead nowhere.

  I saw him with my own eyes: gesturing over a rosy background

  that resisted the black, ah, sunset on the border,

  glimpsed and lost forever.

  Sunsets that enveloped Lisa’s father

  at the beginning of the fifties.

  Sunsets that gave witness to Mario Santiago,

  up and down, frozen stiff, in the backseat

  of a contrabandist’s car. Sunsets

  of infinite white and infinite black.

  I saw him with my own eyes: he looked like a worm with a straw hat

  and an assassin’s glare

  and he traveled through the towns of northern Mexico

  as if wandering lost, evicted from the mind,

  evicted from the grand dream, everyone’s dream,

  and his words were, madre mía, terrifying.

  He looked like a worm with a straw hat

  white clothes

  and an assassin’s glare

  And he traveled like a fool

  through the towns of northern Mexico

  without daring to yield

  without choosing

  to go down to Mexico City

  I saw him with my own eyes

  coming and going

  with traveling vendors and drunks

  feared

  shouting his promises through streets

  lined with adobes

  He looked like a white worm

  with a Bali between his lips

  or an unfiltered Delicados

  And he traveled from one side to the other

  of dreams

  just like an earthworm

  dragging his desperation

  devouring it

  A white worm with a straw hat

  under the northern Mexican sun

  in soils watered with blood and the mendacious words

  of the frontier, the gateway to the Body seen by Sam Peckinpah

  the gateway to the evicted Mind, the pure little

  whip, and the damned white worm was right there

  with his straw hat and cigarette hanging

  from his lower lip, and he had the same assassin’s

  glare, as always.

  I saw him and told him I have three lumps on my head

  and science can no longer do a thing for me.

  I saw him and told him get out of my tracks, you prick

  poetry is braver than anyone

  the soils watered with blood can suck my dick, the evicted Mind

  hardly rattles my senses.

  From these nightmares I’ll retain only

  these poor houses

  these wind-swept streets

&nbs
p; and not your assassin’s glare

  He looked like a white worm with his straw hat

  and a handgun under his shirt

  and he never stopped talking to himself or with whomever

  about a village

  at least two or three thousand years old

  up there in the North, next to the border

  with the United States

  a place that still existed

  only forty houses

  two cantinas

  and a grocery store

  a town of vigilantes and assassins

  like he himself,

  adobe houses and cement patios

  where one’s eyes were forever hitched

  to the horizon

  (that flesh-colored horizon

  like a dying man’s back)

  And what did they hope to see appear there? I asked

  The wind and dust, maybe

  A minimal dream

  but one on which they staked

  all their stubbornness, all their will

  He looked like a white worm with a straw hat and a Delicados

  hanging from his lower lip

  He looked like a twenty-two-year-old Chilean walking into Café la Habana

  and checking out a blonde girl

  seated in the back,

  in the evicted Mind

  They looked like the midnight walks

  of Mario Santiago

  In the evicted Mind

  In the enchanted mirrors

  In the hurricane of Mexico City

  The severed fingers were growing back

  with surprising speed

  Severed fingers, fractured, scattered

  in the air of Mexico City

  ATOLE

  Vi a Mario Santiago y Orlando Guillén

  los poetas perdidos de México

  tomando atole con el dedo

  En los murales de una nueva universidad

  llamada Infierno o algo que podría ser

  una especie de infierno pedagógico

  Pero os aseguro que la música de fondo

  era una huasteca veracruzana o tamaulipeca

  no soy capaz de precisarlo

  Amigos míos era el día en que se estrenaba

  «Los Poetas Perdidos de México»

  así que ya se lo pueden imaginar

  Y Mario y Orlando reían pero como en cámara lenta

  como si en el mural en el que vivían

  no existiera la prisa o la velocidad

  No sé si me explico

  como si sus risas se desplegaran minuciosamente

  sobre un horizonte infinito

  Esos cielos pintados por el Dr. Atl, ¿los recuerdas?

  sí, los recuerdo, y también recuerdo las risas

  de mis amigos

  Cuando aún no vivían dentro del mural laberíntico

  apareciendo y desapareciendo como la poesía verdadera

  esa que ahora visitan los turistas

  Borrachos y drogados como escritos con sangre

  ahora desaparecen por el esplendor geométrico

  que es el México que les pertenece

  El México de las soledades y los recuerdos

  el del metro nocturno y los cafés chinos

  el del amanecer y el del atole

  ATOLE

  I saw Mario Santiago and Orlando Guillén

  Mexico’s lost poets

  suckered by atole

  In the murals of a new university

  called Hell or what could be

  a kind of pedagogical hell

  But, I assure you all, the background music

  was Huasteca from Veracruz or Tamaulipas

  I can’t put my finger on it

  My friends, it was the day they premiered

  “Mexico’s Lost Poets”

  so you can imagine it now

  And Mario and Orlando were laughing as if in slow motion

  as if in the mural where they lived

  velocity and haste did not exist

  I’m not sure I’m explaining myself

  as if their laughs were unfolding infinitesimally

  over a never-ending horizon

  Those skies painted by Dr. Atl, remember?

  yes, I remember them, and I also remember the laughter

  of my friends

  Before they were living inside the labyrinthine mural

  appearing and disappearing like true poetry

  that which the tourists now visit

  Drunk and stoned as if written in blood

  now they disappear into the geometric glory

  that is the Mexico to which they belong

  The Mexico of solitude and memories

  of the late night subway and Chinese cafés

  of dawn and of atole

  LA LUZ

  Luz que vi en los amaneceres de México D.F.,

  En la Avenida Revolución o en Niño Perdido,

  Jodida luz que dañaba los párpados y te hacía

  Llorar y esconderte en alguno de aquellos buses

  Enloquecidos, aquellos peseros que te hacían viajar

  En círculos por los suburbios de la ciudad oscura.

  Luz que vi como una sola daga levitando en

  El altar de los sacrificios del D.F., el aire

  Cantado por el Dr. Atl, el aire inmundo que

  Intentó atrapar a Mario Santiago. Ah, la jodida

  Luz. Como si follara consigo misma. Como si

  Se mamase su propia vulva. Y yo, el espectador

  Insólito, no sabía hacer otra cosa que reír

  Como un detective adolescente perdido en las calles

  De México. Luz que avanzaba de la noche al día

  Igual que una jirafa. Luz de la orfandad encontrada

  En la vacía e improbable inmensidad de las cosas.

  THE LIGHT

  Light I saw at daybreak in Mexico City,

  On Avenida Revolución or Niño Perdido,

  Fucking light that hurt your eyelids and made you

  Cry and hide in one of those crazy

  Buses, those minibuses that took you around

  In circles through the suburbs of the dark city.

  Light I saw like a single dagger levitating on

  The sacrificial altar of Mexico City, the air

  Sung by Dr. Atl, the filthy air that

  Tried to capture Mario Santiago. Ah, the fucking

  Light. As if taking its own side. As if

  Sucking its own vulva. And I, the uncommon

  Spectator, didn’t know how to do anything but laugh

  Like a teenage detective lost on the streets

  Of Mexico. Light advancing from night to day

  Like a giraffe. Light of orphanhood found

  In the empty and improbable immensity of things.

  NOPAL

  Vio el nopal, pero allí, tan lejos,

  no debía ser sino un sueño.

  De entre la neblina surgían: formas

  redondas y blandas, repetidas,

  en una larga marcha de un sueño

  a otro sueño,

  conteniendo, en sus formas de espejo y uña,

  la imagen fulgurante

  de un adolescente solo,

  de pie, con los brazos extendidos,

  mientras en el horizonte interminable de México

  aparecían las tormentas.

  Pero sobreviviría.

  Y al igual que los nopales de los precipicios

  su vida se suspendería en el sueño

  y la monotonía

  a intervalos irregulares y durante mucho tiempo.

  Pero eso no era lo importante.

  Importaban los nopales

  y allí estaban otra vez:

  de entre sus lágrimas surgían.

  PRICKLY PEAR

  He saw the prickly pear, but so far off

  it must have been just a dream.

  They were rising from the mist: round

  and tender shapes, multiplied
<
br />   over the long walk from one dream

  to another dream,

  containing, in their mirror and fingernail shapes,

  the blazing image

  of a lonely teenager,

  standing, with arms outstretched,

  while storms appeared

  on the endless Mexican horizon.

  But he would survive.

  And just like prickly pears on precipices

  his life would be suspended in dreams

  and monotony

  at irregular intervals and for a very long time.

  But that wasn’t the important part.

  The prickly pears were important

  and there they were again:

  rising from his tears.

  EL ÚLTIMO CANTO DE AMOR DE PEDRO

  J. LASTARRIA, ALIAS «EL CHORITO»

  Sudamericano en tierra de godos,

  Éste es mi canto de despedida

  Ahora que los hospitales sobrevuelan

  Los desayunos y las horas del té

  Con una insistencia que no puedo

  Sino remitir a la muerte.

  Se acabaron los crepúsculos

  Largamente estudiados, se acabaron

  Los juegos graciosos que no conducen

  A ninguna parte. Sudamericano

  En tierra más hostil

  Que hospitalaria, me preparo

  Para entrar en el largo

  Pasillo incógnito

  Donde dicen que florecen

  Las oportunidades perdidas.

  Mi vida fue una sucesión

  De oportunidades perdidas,

  Lector de Catulo en latín

  Apenas tuve valor para pronunciar

  Sine qua non o Ad hoc

  En la hora más amarga

  De mi vida. Sudamericano

  En hospitales de godos, ¿qué hacer

  Sino recordar las cosas amables

  Que una vez me acaecieron?

  Viajes infantiles, la elegancia

  De padres y abuelos, la generosidad

  De mi juventud perdida y con ella

  La juventud perdida de tantos

  Compatriotas

  Son ahora el bálsamo de mi dolor,

  Son ahora el chiste incruento

  Desencadenado en estas soledades

  Que los godos no entienden

  O que entienden de otra manera.

  También yo fui elegante y generoso:

  Supe apreciar las tempestades,

  Los gemidos del amor en las barracas

  Y el llanto de las viudas,

  Pero la experiencia es una estafa.

  En el hospital sólo me acompañan

  Mi inmadurez premeditada

  Y los resplandores vistos en otro planeta

  O en otra vida.

  La cabalgata de los monstruos

  En donde «El Chorito»

  Tiene un papel destacado.

  Sudamericano en tierra de

 

‹ Prev