B00CMDZOCW EBOK

Home > Other > B00CMDZOCW EBOK > Page 37
B00CMDZOCW EBOK Page 37

by Bolaño, Roberto

And the Copiapó River

  Where we stopped

  To eat cold

  Empanadas.

  And Pancho Ferri

  Returned to the intercontinental

  Adventures

  Of Caraculo and Jetachancho,

  Two musicians from Valparaíso

  Lost

  In Barcelona’s Chinatown.

  And poor Caraculo,

  The lead singer said,

  Was married and needed

  To get money

  For his wife and children

  Of the Caraculo lineage

  So badly he started dealing

  Heroin

  And a little cocaine

  And on Fridays a little ecstasy

  For the subjects of Venus.

  And bit by bit, stubbornly,

  He was moving up,

  And while Jetachancho

  Hung out with Aldo Di Pietro,

  Remember him?

  In Café Puerto Rico,

  Caraculo saw his checking account

  And his self-esteem grow.

  And what lesson can we

  Neochileans learn

  From the criminal lives

  Of those two South American

  Pilgrims?

  None, except that limits

  Are tenuous, limits

  Are relative: reeded edges

  Of a reality forged

  In the void.

  Pascal’s horror

  Precisely.

  That geometric horror

  So dark

  And cold,

  Said Pancho Ferri

  At the wheel of our race car,

  Always heading

  North, till we reached

  Toco

  Where we unloaded

  The amp

  And two hours later

  Were ready to go on:

  Pancho Relámpago

  And the Neochileans.

  A tiny

  Pea-sized failure,

  Though some teens

  Did help us

  Load the instruments back

  In the van: kids

  From Toco

  Transparent like

  The geometric figures

  Of Blaise Pascal.

  And after Toco, Quillagua,

  Hilaticos, Soledad, Ramaditas,

  Pintados and Humberstone,

  Playing in empty banquet halls

  And brothels converted

  Into Lilliputian hospitals,

  A really rare sight, rare they even had

  Electricity, really

  Rare that the walls

  Were semi-solid, in short,

  Places that kind of

  Scared us a little

  And where the clients

  Took a liking to

  Fist-fucking and

  Feet-fucking,

  And the screams that came

  Through the windows and

  Echoed through the cement courtyard

  Through outhouses

  Between stores full

  Of rusted tools

  And sheds that seemed

  To collect all the moon’s light,

  Made our hair

  Stand on end.

  How can so much evil exist

  In a country so new,

  So minuscule?

  Might this be

  The Prostitutes’ Hell?

  Pancho Ferri

  Pondered aloud.

  And we Neochileans didn’t know

  What to answer.

  I just sat wondering

  How those New York variants of sex

  Could go on

  In these godforsaken

  Provinces.

  And with our pockets emptied

  We continued north:

  Mapocho, Negreiros, Santa

  Catalina, Tana,

  Cuya and

  Arica,

  Where we found

  Some rest — and indignities.

  And three nights of work

  In the Camafeo, owned by

  Don Luis Sánchez Morales, retired

  Official.

  A place filled with little round tables

  And pot-bellied lamps

  Hand-painted

  By don Luis’s mom,

  I suppose.

  And the only really

  Amusing thing

  We saw in Arica

  Was the sun of Arica:

  A sun like a trail

  Of dust.

  A sun like sand

  Or like lime

  Tossed artfully

  Into the motionless air.

  The rest: routine.

  Assassins and converts

  Chit-chatting

  With the deaf and mute,

  With imbeciles turned loose

  From Purgatory.

  And Vivanco the lawyer,

  A friend of don Luis Sánchez,

  Asked what the fuck we were trying to say

  With all that Neochilean shit.

  New patriots, said Pancho,

  As he got up

  From the table

  And locked himself in the bathroom.

  And Vivanco the lawyer

  Tucked his pistol back

  In its holster

  Of Italian leather,

  A fine repoussé of the boys

  Of Ordine Nuovo,

  Detailed with delicacy and skill.

  White as the moon

  That night we had to tuck

  Pancho Ferri in bed

  Between all of us.

  With a 40 degree fever

  He was growing delirious:

  He didn’t want our band

  To be called Pancho Relámpago

  And the Neochileans anymore,

  But instead Pancho Misterio

  And the Neochileans:

  Pascal’s terror.

  The terror of lead singers,

  The terror of travelers,

  But never the terror

  Of children.

  And one morning at dawn,

  Like a band of thieves,

  We left Arica

  And crossed the border

  Of the Republic.

  By our expressions

  You’d have thought we were crossing

  The border of Reason.

  And the Peru of legend

  Opened up in front of our van

  Covered in dust

  And filth,

  Like a piece of fruit without a peel,

  Like a chimeric fruit

  Exposed to inclemency

  And insults.

  A fruit without a rind

  Like a cocky teenager.

  And Pancho Ferri, from

  Then on called Pancho

  Misterio, didn’t break

  His fever,

  Murmuring like a priest

  In the back part

  Of the van

  The ups and downs,

  The avatars — Indian word —

  Of Caraculo and Jetachancho.

  A life thin and hard

  As the soup and noose of a hanged man,

  That of Jetachancho and his

  Lucky Siamese twin:

  A life or a study

  Of the wind’s caprices.

  And the Neochileans

  Played in Tacna,

  In Mollendo and Arequipa,

  Sponsored by the Society

  For the Promotion of Art

  And Youth.

  Without a lead singer, humming

  The songs to ourselves

  Or going mmm, mmm, mmmmh,

  While Pancho was melting away

  In the back of the van,

  Devoured by chimeras

  And cocky teenagers.

  Nadir and zenith of a longing

  That Caraculo learned to sense

  In the moons

  Of the drug dealers

  Of Barcelona: a deceptive

  Glow,
r />   A minute empty space

  That means nothing,

  That’s worth nothing, and that

  Nevertheless exposes itself to you

  Free of charge.

  And if we weren’t

  In Peru? we

  Neochileans

  Asked ourselves one night.

  And if this immense

  Space

  That instructs

  And limits us

  Were an intergalactic ship,

  An unidentified

  Flying object?

  And if Pancho Misterio’s

  Fever

  Were our fuel

  Or our navigational device?

  And after working

  We went out walking

  Through the streets of Peru:

  With military patrols,

  Peddlers and the unemployed,

  Scanning

  The hills

  For Shining Path’s bonfires,

  But we saw nothing.

  The darkness surrounding the

  Urban centers

  Was total.

  This is like a vapor trail

  Straight out of

  World War II

  Said Pancho lying down

  In the back of the van.

  He said: filaments

  Of Nazi generals like

  Reichenau or Model

  Escaping in spirit

  Involuntarily

  To the Virgin Lands

  Of Latin America:

  A hinterland of specters

  And ghosts.

  Our home

  Positioned within the geometry

  Of impossible crimes.

  And at night we would

  Go out to the clubs:

  The sweet-sixteen-year-old whores

  Descendents of those brave men

  Of the Pacific War

  Loved hearing us talk

  Like machine guns.

  But above all

  They loved seeing Pancho,

  Wrapped in piles of colored blankets

  With his wool cap

  From the altiplano

  Pulled down to his eyebrows,

  Appear and disappear

  Like the gentleman

  He always was,

  A lucky guy,

  The great ailing lover from southern Chile,

  The father of the Neochileans.

  And the mother of Caraculo and Jetachancho,

  Two poor musicians from Valparaíso,

  As everyone knows.

  And dawn would find us

  At a table in the back

  Discussing the kilo and a half of gray matter

  In the adult

  Brain.

  Chemical messages, said

  Pancho Misterio burning with fever,

  Neurons activating themselves

  And neurons inhibiting themselves

  In the vast expanses of longing.

  And the little whores said

  A kilo and a half of gray

  Matter

  Was enough, was sufficient, why

  Ask for more.

  And Pancho started to

  Weep when he heard them.

  And then came the flood

  And the rain brought silence

  Over the streets of Mollendo,

  And over the hills,

  And over the streets in the barrio

  Of the whores,

  And the rain was the only

  One talking.

  A strange phenomenon: we Neochileans

  Shut our mouths

  And went our separate ways

  Visiting the dumps of

  Philosophy, the safes, the

  American colors, the unmistakable manner

  Of being Born and Reborn.

  And one night our van

  Made for Lima, with Pancho

  Ferri at the wheel, like in

  The old days,

  Except now a whore

  Was with him.

  A thin young whore,

  Whose name was Margarita,

  An unrivaled teen,

  Resident of the permanent

  Storm.

  Thin and agile shadow

  The dark ramada

  Where Pancho

  Might heal his wounds.

  And in Lima we read

  Peruvian poets:

  Vallejo, Martín Adán and Jorge Pimentel.

  And Pancho Misterio went out

  On stage and was convincing

  And versatile.

  And later, still trembling

  And sweaty,

  He told us of a novel

  Called Kundalini

  By an old Chilean writer.

  One swallowed by oblivion.

  A nec spes nec metus

  We Neochileans said.

  And Margarita.

  And the ghost,

  The mournful hole

  Where all endeavors

  End,

  Wrote — it seems —

  A novel called Kundalini,

  And Pancho could hardly remember it.

  He really tried, his words

  Poking around in a dreadful infancy

  Full of amnesia, gymnastic

  Trials and lies,

  And he was telling it to us like that,

  Fragmented,

  The Kundalini scream,

  The name of a race-loving mare

  And the shared death on the racetrack.

  A racetrack that no longer exists.

  A hole anchored

  In a nonexistent Chile

  That’s happy.

  And the story had

  The virtue to illuminate

  Like an English landscape painter

  Our fear and our dreams

  Which were marching East to West

  And West to East,

  While we, the real

  Neochileans

  Traveled from South

  To North.

  And so slowly

  It seemed we weren’t moving.

  And Lima was an instant

  Of happiness.

  Brief but effective.

  And what is the relationship, asked Pancho,

  Between Morpheus, god

  Of Sleep

  And morfar, slang

  To eat?

  Yes, that’s what he said,

  Hugged around the waist

  By the lovely Margarita,

  Skinny and almost naked

  In a bar in Lince, one night

  Glimpsed and fractured and

  Possessed

  By the lightning bolts

  Of the chimera.

  Our necessity.

  Our open mouth

  Where bread

  Goes in

  And dreams

  Come out: vapor trails

  Fossils

  Colored with the palette

  Of the apocalypse.

  Survivors, said Pancho

  Ferri.

  Lucky Latin Americans.

  That’s it.

  And one night before leaving

  We saw Pancho

  And Margarita

  Standing in the middle of an infinite

  Quagmire

  And then we realized

  The Neochileans

  Would be forever

  Governed

  By chance.

  The coin

  Leapt like a metallic

  Insect

  From between his fingers:

  Heads, to the south,

  Tails, to the north,

  And we all piled into

  The van

  And the city

  Of legends

  And fear

  Stayed behind.

  One happy day in January

  We crossed

  Like children of the Cold,

  Of the Unstable Cold

  Or of the Ecce Homo,

  The border of Ecuador.

>   At the time Pancho was

  28 or 29 years old

  And soon he would die.

  And Margarita was 17.

  And none of the Neochileans

  Was over 22.

  MEJOR APRENDER A LEER QUE

  APRENDER A MORIR

  Mucho mejor

  Y más importante

  La alfabetización

  Que el arduo aprendizaje

  De la Muerte

  Aquélla te acompañará toda la vida

  E incluso te proporcionará

  Alegrías

  Y una o dos desgracias ciertas

  Aprender a morir

  En cambio

  Aprender a mirar cara a cara

  A la Pelona

  Sólo te servirá durante un rato

  El breve instante

  De verdad y asco

  Y después nunca más

  Epílogo y Moraleja: Morir es más importante que leer, pero dura mucho menos. Podríase objetar que vivir es morir cada día. O que leer es aprender a morir, oblicuamente. Para finalizar, y como en tantas cosas, el ejemplo sigue siendo Stevenson. Leer es aprender a morir, pero también es aprender a ser feliz, a ser valiente.

  IT’S BETTER TO LEARN HOW TO READ THAN TO LEARN HOW TO DIE

  Literacy is

  Much better

  And more important

  Than the arduous study

  Of Death

  It will be with you all your life

  And will even dole out

  Happiness

  And a certain misfortune or two

  Learning to die

  On the other hand

  Learning to look

  The Grim Reaper in the face

  Will only serve you a short while

  The brief moment

  Of truth and disgust

  And then never again

  Epilogue and Moral: Dying is more important than reading, but it doesn’t last as long. You could argue that living is dying every day. Or that reading is learning to die, obliquely. In conclusion, and as with so many things, the example continues to be Stevenson. Reading is learning to die, but also learning to be happy, to be brave.

  RESURRECCIÓN

  La poesía entra en el sueño

  como un buzo en un lago.

  La poesía, más valiente que nadie,

  entra y cae

  a plomo

  en un lago infinito como Loch Ness

  o turbio e infausto como el lago Balatón.

  Contempladla desde el fondo:

  un buzo

  inocente

  envuelto en las plumas

  de la voluntad.

  La poesía entra en el sueño

  como un buzo muerto

  en el ojo de Dios.

  RESURRECTION

  Poetry slips into dreams

  like a diver in a lake.

  Poetry, braver than anyone,

  slips in and sinks

  like lead

  through a lake infinite as Loch Ness

  or tragic and turbid as Lake Balatón.

  Consider it from below:

  a diver

  innocent

  covered in feathers

  of will.

  Poetry slips into dreams

  like a diver who’s dead

  in the eyes of God.

  UN FINAL FELIZ

  Finalmente el poeta como niño y el niño del poeta

 

‹ Prev