The Greek Plays

Home > Other > The Greek Plays > Page 44

to bring you the news, and didn’t know

  how foolish I was being. But now I’m here,

  I find old troubles and new ones besides.

  ELECTRA: That’s how things are. But if you listen to me

  you’ll lift the burden of our present sorrow.

  940

  CHRYSOTHEMIS: How will I ever bring the dead to life?

  ELECTRA: I didn’t say that. I am not that foolish.

  CHRYSOTHEMIS: What do you tell me to take part in?

  ELECTRA: To let me do what I shall recommend.

  CHRYSOTHEMIS: If I can be of any help, I won’t refuse.

  ELECTRA: You know nothing goes well without a struggle.

  CHRYSOTHEMIS: I know. I’ll lift any weight that I can carry.

  ELECTRA: Now listen: here’s what I’ve planned to do.

  You and I both know that we have no friends

  here to help us. No, Hades has taken them

  950

  away from us and we two are left alone.

  So long as I had word that my brother

  was still alive and well, I had hope

  that he’d come to avenge our father’s murder.

  Now since he’s dead, I must look to you,

  not to be afraid along with me your sister

  to kill our father’s murderer, Aegisthus.

  I must no longer hide anything from you.

  How can you stay passive, if you can see

  one hope still standing? You can lament

  960

  that you’ve been cheated of your father’s wealth.

  You can complain that during all this time

  you’ve been growing old, unwed, unmarried.

  And all of this you can never hope to have,

  not ever. Aegisthus is not such a fool,

  he won’t allow offspring to grow from you

  or me; clearly they would bring him grief.*46

  But if you go along with what I plan,

  first you’ll win the rewards of piety

  from both our father and our brother.

  970

  And then in the future you’ll be free,

  as you were born to be, and win the marriage

  you deserve. Every man admires the best!

  Don’t you see how much glory we’d amass

  both you and I, if you listen to me,

  natives and foreigners would look at us

  and welcome us with praise like this:

  “My friends, look at this pair of sisters.

  Those two rescued their ancestral home.

  Their enemies were prospering, but those two

  980

  risked their lives and avenged a murder.

  We must love them; all must revere them.

  All must honor them for their courage

  in feasts and in public gatherings.”

  Everyone will speak of us like that while we’re alive,

  and fame won’t leave us when we’re dead.

  No, my dear, listen, work for your father,

  fight for your brother, save me from suffering,

  save yourself, and realize this: living in disgrace

  disgraces anyone who’s nobly born.

  990

  CHORUS: In such matters forethought’s an ally

  for a speaker and a listener both.

  CHRYSOTHEMIS: My friends, before she spoke, if she’d had

  good judgment, she’d have used

  restraint, but she did not use it.

  (to Electra) What do you seek when you arm yourself

  With rashness and ask me to join you?

  Don’t you see? You are a woman, not a man.

  You have less power than your enemies.

  Day by day they have good fortune;

  1000

  ours drains away and comes to nothing.

  Who could plan to kill a man like that

  and get away untouched by pain or harm?

  Look out: things are bad, but we’ll take on

  more troubles for ourselves, if anyone hears us talking.

  It won’t stop our suffering or help us at all

  if we win renown by dying miserably.

 
  and then not to be able to do that.>*47

  I beg you, before we all are destroyed

  1010

  totally, and our family obliterated,

  restrain your rage. And I shall regard

  your words as unsaid and unfulfilled.

  Be sensible, at least as time goes on,

  and yield to rulers when you have no power.

  CHORUS: Listen to her. It’s best for humans to take

  advantage of forethought and wise counsel.

  ELECTRA: Nothing you’ve said surprises me. I realized

  that you’d reject whatever I proposed.

  No, with my own hand alone I must do

  1020

  this deed. I won’t leave it unattempted.

  CHRYSOTHEMIS: Oh!

  I wish you’d the same determination

  when our father died. You’d have won out.

  ELECTRA: I’m the same person now; then I didn’t understand.

  CHRYSOTHEMIS: Try not to understand throughout your life!

  ELECTRA: So you advise, because you will not work with me.

  CHRYSOTHEMIS: No, because if we try, we shall also fail.

  ELECTRA: I admire your sense, but I despise your cowardice.

  CHRYSOTHEMIS: I can endure your blame, as well as your kind words.

  ELECTRA: Kind words are what you’ll never hear from me.

  1030

  CHRYSOTHEMIS: The long time to come will determine that.

  ELECTRA: Go away! You cannot be of help to me.

  CHRYSOTHEMIS: I can, but you cannot learn from me.

  ELECTRA: Go and tell all this to your mother.

  CHRYSOTHEMIS: I do not hate you quite enough for that.

  ELECTRA: You don’t understand that I’m now dishonored.

  CHRYSOTHEMIS: I don’t seek to dishonor, but to care for you.

  ELECTRA: Must I go along with your idea of justice?

  CHRYSOTHEMIS: Yes, if you’re sensible; then you can lead us.

  ELECTRA: It’s dreadful that you speak well and are wrong.

  1040

  CHRYSOTHEMIS: That describes the trouble you are in!

  ELECTRA: What? Don’t you think I say what is right?

  CHRYSOTHEMIS: There is a point when being right does harm.

  ELECTRA: I do not wish to live under such laws.

  CHRYSOTHEMIS: If you do this, you’ll applaud my advice.

  ELECTRA: Indeed, I’ll do it, and not be scared by you.

  CHRYSOTHEMIS: So it’s true! You won’t think again?

  ELECTRA: Nothing’s more hateful than bad thinking.

  CHRYSOTHEMIS: You seem not to understand anything I say.

  ELECTRA: I thought of this long ago; nothing is new.

  1050

 
  my words; I won’t appreciate your ways.

  ELECTRA: Yes, go away. I shall never follow you,

  not even if you eagerly desire it.

  A hunt for nothing is great foolishness.>*48

  CHRYSOTHEMIS: Yes, if you suppose you make some sense,

  you do that! But then when you land

  in trouble, you’ll appreciate my words.

  (Chrysothemis goes into the palace. Electra remains onstage while the Chorus sing the second stasimon.)

  strophe 1

  CHORUS: We see that the wise birds above

  think and care and feed

  1060

  their parents, in return

  for the support they gave them.*49

  Why don’t we do the same?

  No, by Zeus’ lightning

  and Themis*50 above,

  we shall soon be punished!

  Word that goes beneath the earth
>
  tell this sad tale to the Atreidae,*51

  bring my joyless message of disgrace.

  antistrophe 1

  1070

  Tell them their house is sick

  between their children strife is

  two-faced, still not balanced

  in a loving existence.

  One daughter betrayed, alone,

  is sea-tossed, poor thing

  always mourning her father’s fate.

  Like the nightingale, always grieving.

  She does not care about death.

  She is ready to leave the light,

  1080

  and bring the two Erinyes.*52

  Who else has been so loyal to her father?

  strophe 2

  No noble person seeks to soil

  his reputation by a wretched life

  without glory, my dear, dear friend.

  So you, too, have chosen

  a glorious life, lamentable,

  arming a sharp remedy,*53

  and win double praise in a single speech

  a daughter both wise and best.

  antistrophe 2

  1090

  May you live as high above

  your enemies in might and wealth

  as you now dwell below them.

  Since I have found you

  enduring an evil fate,

  but winning top prize

  in the highest duty,

  in your piety to Zeus.

  (Orestes enters, carrying an urn, accompanied by Pylades and their attendants, pretending to be the Phocians sent by the magistrates of Delphi to bring Orestes’ ashes to Argos.)

  ORESTES: Ladies, have we heard the right information,

  and made our journey to the land we seek?

  1100

  CHORUS: What are you looking for? What do you want here?

  ORESTES: For some time I’ve been asking where Aegisthus lives.

  CHORUS: This is the right place and your informant accurate.

  ORESTES: Could one of you inform those inside the house

  of the welcome presence of our two pairs of feet.*54

  CHORUS: She can, if the nearest person must announce it.

  ORESTES: Come, lady, go inside and inform them

  that some men of Phocis seek Aegisthus.

  ELECTRA: oimoi, misery. We have heard the story.

  Have you come to bring the evidence?

  1110

  ORESTES: I don’t know what you heard. But the old man

  Strophius*55 told me to tell you about Orestes.

  ELECTRA: What is it, stranger? Now fear comes over me.

  ORESTES: We have come to bring the few remains

  of the dead man, as you see, in a small urn.

  ELECTRA: Oh, me, misery, it’s clear that this is it,

  I see, it seems, a burden for my hands.

  ORESTES: If your tears are for what Orestes suffered,

  know that this urn covers his body.

  ELECTRA: Stranger, by the gods, place it in my hands,

  1120

  if it is true that this urn holds him,

  so that I can weep and start the lamentation

  for myself and all my family with these ashes.

  ORESTES: (to his attendants) Bring it here and give it to her, whoever she is,

  since she asks for it not in enmity,

  but as one of his friends, or blood relations.

  ELECTRA: Last memorial of the man dearest to me,

  Orestes, I welcome you home, but without

  the hopes with which I sent you forth.

  Now I hold you in my hands and you are nothing,

  1130

  yet I sent you off in glory from your home.

  I wish that I had left this life before I sent you

  with these hands forth to a foreign land,

  stole you away and rescued you from death,

  you could have died then on that day

  and been buried, to share your father’s grave.

  Now far from home, an exile in another land,

  you perished cruelly, without your sister.

  So sad that with my loving hands I did not wash

  your body and place it in the blazing fire

  1140

  as I should have done, a painful burden.

  No, you were cared for by foreign hands

  and come here, a little weight in a little urn.

  Oh, I weep for the care I gave you long ago,

  now wasted, a labor of love. For you were not

  so dear to your mother as you were to me.

  It was not the servants, it was I,

  your sister that you called your nurse.

  Now everything is lost in a single day,

  1150

  dead along with you. You’ve swept everything away,

  like a whirlwind, and gone. Our father’s dead.

  I’ve died with you. You’ve died and gone away.

  Our enemies mock us; she’s mad with joy,

  our mother who is no mother. You often told me

  in secret messages that you would come

  and get revenge. But now your unlucky fate

  and mine have taken everything away,

  the fate that instead of your dearest self

  sent these ashes and a useless shadow.

  1160

  (chanting) oimoi moi.

  Your pitiful body. Pheu pheu.

  You were sent, oimoi moi

  on a cruel path, my dearest. You have killed me,

  you have killed me, yes, my own brother.

  So now take me into this your house,

  my nothing to your nothing, so that with you

  I’ll live below forever. For when you were above,

  I shared everything with you. And now I wish

  to die and to be with you in your tomb.

  1170

  For I see that the dead do not feel pain.

  CHORUS: Remember, Electra, your father was a mortal.

  Orestes was a mortal. So do not grieve too much.

  Every one of us must pay this debt.

  ORESTES: pheu pheu. What can I say? Words fail me.

  I’ve lost the power to control my speech.

  ELECTRA: What pains you? Why are you saying this?

  ORESTES: Yours is Electra’s renowned beauty, this?

  ELECTRA: This is what it is, and a most wretched thing.

  ORESTES: oimoi, for this miserable disaster!

  1180

  ELECTRA: Stranger, surely you’re not mourning over me?

  ORESTES: Your body wasted dishonorably, impiously!

  ELECTRA: Your cruel words suit no one else but me, stranger.

  ORESTES: pheu, your condition, unmarried, miserable—

  ELECTRA: Stranger, why do you stare at me and lament?

  ORESTES: I did not know the measure of my sorrows.

  ELECTRA: What did I say that made you understand?

  ORESTES: I saw that you were singled out for suffering.

  ELECTRA: But you have only seen some of my troubles.

  ORESTES: Could there be troubles worse to see than these?

  1190

  ELECTRA: Yes, because I’m living with the murderers.

  ORESTES: Whose murderers? What killing do you mean?

  ELECTRA: My father’s. And I’m forced to be their slave!

  ORESTES: Who on earth torments you with this task?

  ELECTRA: My mother in name, but nothing like a mother.

  ORESTES: What does she do? Attack you; wreck your life?

  ELECTRA: Attack and wreck and every other crime.

  ORESTES: And no one comes to help you or hinder them?

  ELECTRA: No. There was, but you’ve brought me his ashes.

  ORESTES: Poor thing. Since I first saw you I have pitied you.

  1200

  ELECTRA: You’re the only man on earth who’s pitied me.

  ORESTES: The only one to come and suffer for your misery.
<
br />   ELECTRA: You can’t be a relative of mine from somewhere!

  ORESTES: I could say I am, if these women are your friends.

  ELECTRA: They are, and can be trusted when you speak.

  ORESTES: Put down that urn, so you can learn everything.

  ELECTRA: No, please, by the gods, don’t ask that, stranger.

  ORESTES: Listen to what I say, you won’t go wrong.

  ELECTRA: No, by your beard,*56 don’t take my beloved away.

  ORESTES: I won’t let you keep it.

  ELEC.: Oh, misery, Orestes,

  1210

  your tomb has been taken from me.

  ORESTES: Watch your tongue. There’s no reason to mourn.

  ELECTRA: No reason for me to weep for my dead brother?

  ORESTES: It’s not appropriate to speak of death.

  ELECTRA: So I’m kept from my rights over the dead?

  ORESTES: You’re being kept from nothing. This isn’t yours.

  ELECTRA: I do, if this is Orestes’ body that I hold.

  ORESTES: It’s not Orestes’, except as dressed in words.

  ELECTRA: But where is that poor man’s tomb?

  ORESTES: There isn’t one. The living have no tombs.

  ELECTRA: Friend, what are you saying?

  1220

  ORE.: Nothing I’ve said is false.

  ELECTRA: Then Orestes is alive.

  ORE.: Yes, if I draw breath.

  ELECTRA: And are you he?

  ORE.: Look at my father’s seal ring! See if I speak the truth.

  ELECTRA: Oh, dearest light!

  ORE.: Dearest, I, too, can swear.

  ELECTRA: Voice, have you come?

  ORE.: Don’t ask for any other.

  ELECTRA: Do I hold you in my arms?

  ORE.: As you may hold me from now on!

  ELECTRA: Dearest friends, women of my city,

  Look, this is Orestes, dead through deception

  now through deception saved from death.

  1230

  CHORUS: We see, my dear, and for your good fortune

  a tear of joy comes from my eyes.

  ELECTRA: (singing, while Orestes continues speaking in recitative meter)

  strophe

  iō son, son

  of those dearest to me

  now you have arrived!

  You have found and come and seen those you have longed for.

  ORESTES: Here I am! But keep quiet and wait!

  ELECTRA: What’s wrong?

  ORESTES: Best to keep quiet, so no one inside hears us.

  ELECTRA: No by the virgin goddess Artemis,

  I do not think it right to fear

  1240

  the women who live in there,

  a vain burden on the earth.

  ORESTES: Look, even women can wage war.

  You know that well. You’ve tried it.

 

‹ Prev