The Greek Plays

Home > Other > The Greek Plays > Page 79


  the son I’d bear would rule this fertile land—

  not be a victim slaughtered by the Greeks.

  Child, are you crying? Do you understand?

  750

  Why are you clinging, clutching at my dress,

  like a baby bird beneath my wings?

  Hector will not rise up from the earth,

  his famous spear in hand, to come and save you.

  Your family can’t help, nor can your city.

  You’ll fall from a terrible height, down to your death.

  Neck broken, no more breath in you. The pity!

  My sweetest baby, nestled in my arms!

  Your soft skin smells so good! Was it for nothing

  I fed you at my breast when you were tiny?

  760

  For nothing that I wore myself to shreds,

  in looking after you? Now, kiss your mother,

  hug me one last time, cling close to me,

  kiss me and hold me tight, my own sweet baby…

  How can you act with such barbarity?*82

  You think you’re civilized! Why kill this child?

  He did no harm! And Helen, you’re no daughter

  of Zeus.*83 No, you had many fathers: Vengeance,

  then Envy, Murder, Death, and all the evils

  that Mother Earth is nursing. I am sure

  770

  Zeus never fathered you—to be a curse

  on foreigners and Greeks alike.*84 Die, Helen!

  I hate those pretty eyes of yours, that ruined

  the famous plains of noble Troy. Disgusting!

  Well, go on, then: take him, hurl him down!

  You want to do it? Why not eat him, too?

  The gods are killing us. I can’t protect

  my child from death. So hide me, cover me up,

  throw me on board the ship. Congratulations!

  Time to get married! With my sweet child lost—.

  780

  CHORUS: Poor Troy! So many people now destroyed

  for just one woman and that cursed affair.*85

  TALTHYBIUS:*86 Come on, boy, leave the arms of your mother—

  poor woman! March to the crown, to the peak

  of your family’s citadel. There you’ll let go

  of breath: so we’ve decreed by vote.

  (to the guards) Seize him!

  (aside) This is the kind of message

  a man without pity should bring;

  a man with a heartless mind—

  but mine is not that way.

  (Talthybius and the guards march the child away. Andromache in the cart is led off in a different direction.)

  790

  HECUBA: Child, son of my poor dead son,

  your mother and I are robbed

  of your life. It’s wrong! What now for me? What

  can I do for you, my poor child? I’ll give

  these blows to my head and my chest for you.

  That’s all I can do. O my city!

  Oh, poor little boy! Is there no end?

  What can prevent us from rushing

  to instant and total destruction?

  strophe 1

  CHORUS: Telamon, king of Salamis, land of the bees,*87

  800

  you lived in that island in the midst of the sea,

  across from the holy Acropolis. There first Athena

  made the gray olive tree sprout,

  the heavenly crown and the glory of Athens,

  shining with oil.*88 You came, you came,

  along with the archer, Heracles, heroes together,

  to sack Troy, our Troy, our city

  —ours in former times

  when you came from Greece.*89

  antistrophe 1

  The hero, insulted at being deprived of his horses,

  810

  roused up the flower of Greek manhood, and led them

  by seafaring oar to the plain of the flowing Simois,*90

  fastened the ships, and from the deck, he let fire with sure aim,

  to slaughter Laomedon. With the purple breath of flame

  he wrecked the walls Apollo built so straight,

  and sacked the land of Troy.

  Twice the bloody spear, in two fell swoops,

  flattened the walls of Dardania.*91

  strophe 2

  What good does it do,

  820

  that Laomedon’s son

  tiptoes on delicate feet

  to pour the wine from the golden cups,

  to fill the cup of Zeus, that glorious service?*92

  Ganymede!

  the city of your birth

  is now on fire.

  The shores of the sea

  resound like a bird

  830

  who cries for her chicks:

  one woman weeps for her husband, another her child,

  another for her old mother.

  Boy, the baths where you washed in the dew,

  and the race-tracks you ran on

  are gone; but you keep the beautiful calm

  of your young face, as you serve

  the throne of Zeus as his favorite.

  The spear of Greece has ruined the land of Priam.

  antistrophe 2

  Love, Love,*93

  840

  the pet of the heavenly goddesses,

  you came once to the palace of Troy,

  and built the city up,

  so high,

  by joining us in marriage

  to the gods.

  But now? I will never put the blame on Zeus.

  White-winged Day,

  beloved by humans,

  shed the light of destruction

  850

  as she looked down on Troy.

  She looked down at the ruin of our Pergamum,

  though she had in her bedroom a husband,

  father of her children,

  who came from our land:*94

  her golden chariot of stars

  led by four horses,

  snatched him and took him,

  a great source of hope for his home.

  But Troy has no more love-charms for the gods.*95

  (Enter Menelaus, with his attendants.)

  860

  MENELAUS: What a glorious day this is! A happy dawn!

  Today I’ll lay my hands on my own wife,

  Helen. I’m the one who worked to get her—

  with the army’s help. I’m Menelaus.*96

  I came from Troy, but not for what they think:

  not for the woman, but that man, that traitor,

  the guest who tricked me, took away my wife,

  from my own home! And now, thanks to the gods,

  he’s got his punishment, he and his land.

  Greek spears have laid them low. But I have come

  870

  to get Miss Sparta:*97 I won’t say the name—

  my former wife. She’s in detention here

  with the Trojan girls, the prisoners.

  The men who fought with spears to capture her

  gave her to me to kill, or if I’d rather,

  to take back home with me to the land of Argos.

  I decided not to intervene

  with Helen’s fate in Troy, but take her back

  by ship to Hellas. Let them kill her there,

  as retribution for those lost at Troy.

  880

  (to his attendants) But go now, men, and get her from the tent!

  Drag that woman here, bring her to me

  by her blood-guilty hair! When fair winds come,

  we’ll take her back with us to the land of Greece.*98

  HECUBA: Sustainer of the earth, in heaven above,

  whoever you may be, Divine Unknown,

  Zeus, Fate of Nature, or the Mind of Man,

  I pray to you: you come with silent tread

  and bring some justice to the affairs of mortals.

  MENELAUS: What’s this? What a strange new way t
o pray.*99

  890

  HECUBA: Menelaus, I approve your plan

  to kill your wife. But flee her hellish sight!*100

  She’ll trap you with desire. She traps men’s eyes,

  ruins cities, burns up homes: she has such charms!

  I know her. So do you, so do her victims.

  (The guards bring Helen out.)

  HELEN: Menelaus, what a scary opening!

  Your guards marched in and laid their hands on me

  and dragged me here outside by force! So rough!

  Well, I suppose that you must hate me; still

  I want to speak. What have you all decided,

  900

  you and the Greeks, about my life or death?

  MENELAUS: We didn’t need a vote count; the whole army

  sent me to kill you, since you did me wrong.

  HELEN: All right. May I say something in reply,

  explaining why it isn’t fair to kill me?

  MENELAUS: I didn’t come to talk: I came to kill you.

  HECUBA: No, Menelaus, listen! Don’t deprive her

  of this before she dies. And grant to me

  the chance to speak against her. You know nothing

  of what we’ve borne in Troy. If all is told

  910

  my words will kill her. She cannot escape.

  MENELAUS: It slows things down; but yes, if you want to, speak.

  Just so you know, I grant this gift to her,

  not for her sake, but so that you may speak.

  HELEN: Perhaps you see me in such hostile terms

  you won’t reply even if my speech is good.

  But I’ll set out an answer to the charges

  that I anticipate you’ll make against me,

  giving replies for every accusation.*101

  First: this woman mothered this whole mess

  920

  by bearing Paris. Second, her old husband

  ruined both Troy and me. He failed to kill

  the infant—nightmare image of a torch,

  that Alexander.*102 Listen, I have more.

  He judged the trio, those three goddesses.*103

  Athena promised him that he would lead

  the Trojans to defeat the Greeks in war.

  Hera swore, if he picked her, she would give him

  empire from Asia to the shores of Europe.

  But Aphrodite had been thunderstruck

  930

  by me—my beauty. She said if she won

  the beauty contest, she would give him me.

  Now see what follows. Cypris beat the others,*104

  and my new marriage benefited Greece.

  No foreign power has conquered you in war

  or politics—you’re free. But Greek delight

  cost me my ruin: sold for my beauty, loathed

  by those who should have blessed and crowned my head.

  You’ll say I’m not yet at the central issue:

  how could I sneak in secret from your house?

  940

  The curse on Hecuba, a mighty goddess,*105

  was with that man—call him what name you will:

  That Alexander—also known as Paris.

  That’s who you left at home—you idiot!

  —when you sailed from Sparta off to Crete.*106

  Well, next?

  I won’t ask you this one: I’ll ask myself.

  What was I thinking, going with a stranger,

  betraying my own home and native land?

  Punish the goddess; outstrip Zeus in power,

  who dominates the other gods, but slaves

  950

  for Aphrodite. So I should be pardoned.

  Now you might raise a specious point against me:

  when Paris died and went beneath the earth,

  when that god-gotten union was dissolved,

  I should have left and gone to the Greek ships.

  I tried to! Be my witness, guards: I did!

  The watchmen from the towers and from the walls

  often found me slipping out in secret,

  dropping from the battlements on ropes.

  But my new husband forced me to his side,

  960

  Deiphobus, despite the Trojans’ will.*107

  So, husband, how could I deserve to die,

  when I was forced to that affair, and when

  I suffered bitter slavery in that house,

  not victory? But if you want to win

  against the gods, you don’t know what to want.

  CHORUS: (to Hecuba) Your majesty, protect your land and children

  by undermining her: she speaks so well,

  plausibly, but she’s bad. A terrible thing.

  HECUBA: First, let me defend the goddesses,

  970

  and show this woman’s words were simply wrong.

  I don’t believe that Hera and the Maiden,

  Athena, could have ever been so stupid—

  Hera, to sell her Argos to barbarians,

  Athena making Athens slave to Troy!

  They didn’t go to Ida to play games

  or have a beauty pageant! Why would Hera

  yearn to be beautiful? She is a goddess!

  Married to Zeus—could she do better than that?

  Or was Athena on the hunt to marry

  980

  some god—Athena, who implored her father

  to let her be a virgin? Don’t make gods

  seem fools, to prettify your faults; you won’t

  persuade the wise. You said that Aphrodite

  went with my son to Menelaus’ house.

  Ridiculous! She could have stayed in heaven,

  resting, and transported you to Troy

  and all of Sparta, too.*108 No, no. My son

  was very handsome: glimpsing him, your mind

  caused your desire. Humans are such fools,

  990

  they’re Aphro-dotty—hence the goddess’ name.*109

  When you saw Paris in his flashy gold,

  dressed so exotic, well, you lost your mind.

  You didn’t have much when you lived in Argos;

  you hoped to trade your Sparta for our city,

  our Troy which flows with gold, and floods the town

  with luxury. Already you’d run riot

  living it up in Menelaus’ palace.

  But still you wanted more.

  Now then. You say

  my son took you by force. Who saw you go?

  Did any Spartan woman know about it?*110

  What Spartan heard you? Didn’t you shout? If so,

  1000

  why didn’t Castor and his brother hear you?

  They were still on earth, not turned to stars.*111

  And when you came to Troy, and Greeks pursued you,

  hot on your heels, when spears were falling fast,

  if you heard news your husband might be winning,

  you sang his praises to upset my son,

  with the greatness of his sexual rival.

  But if the men of Troy were doing better,

  that man was nothing. You were always acting

  with an eye to fortune, never virtue.

  1010

  Now then: you claim you stole away on ropes

  down from the towers; you didn’t want to stay.

  Were you ever found hung from a noose,

  or having stabbed yourself? A decent woman

  would do that if she missed her former husband.

  But I was always giving you advice:

  “Daughter, go! And let my sons be free

  to marry other wives. I’ll take you safely

  down to the ships. So you can stop the fighting

  of Greece and Troy.” But you hated that idea.

  1020

  You got so grand and uppity in his palace,

  you wanted foreigners prostrate before you.*112

  That’s what you valued. Now, after such b
ehavior,

  you come out here dolled up, and dare to share

  the sky your husband sees? Disgusting monster!

  You should have come here humbly, dressed in rags,

  trembling with fear, your hair all snipped and shaved.

  That would be decent, given what you’ve done,

  so many wicked actions. You are shameless!

  Menelaus, here’s my final word:

  1030

  Crown Greece with glory, glorify yourself,

  by killing her. So set the rule for others:

  a woman who betrays her man must die.*113

  CHORUS: King, take revenge on her! Show even Troy

  you’re worthy of your birth, and show the Greeks

  they need not blame you for effeminate ways.

  MENELAUS: (to Hecuba)

  Your opinion matches mine; she went

  willingly from my house to the stranger’s bed.

  Her talk of Aphrodite’s meaningless.

  (to Helen) Go! Let them stone you! Die, and with your death,

  1040

  pay back the ten-year sufferings of the Greeks.

  Then you’ll know better than to dishonor me.

  HELEN: (kneeling)

  I beg you, do not kill me! All this plague

  came from the gods; you have to pity me.

  HECUBA: (also kneeling)

  Do not betray the friends this woman killed.

  I beg you, too, for them and for my children.

  MENELAUS: Hush, old woman. I’m going to take no notice

  of her. I’ll tell the slaves to take her down

  onto the ships; we’ll take her off by sea.

  HECUBA: You must not let her share a ship with you!

  1050

  MENELAUS: Why not? Has she put on too much weight?*114

  HECUBA: Lovers feel affectionate forever.

  MENELAUS: Some do, some don’t; their attitude depends.

  But as you wish. I won’t let her embark

  in my ship; what you say does make some sense.

  But when she gets to Argos she will die;

  she’ll come to the bad end that she deserves,

  to teach all women decency. Not easy,

  but Helen’s death will stop their nasty ways,

  through fear, although they’ll still be just as shameless.

  (Helen and Menelaus exit together.)

  strophe 1

  1060

  CHORUS: How could you, Zeus, abandon

  your Trojan temple and its smoking altar

  to the Achaeans?

  You left the burning honey cake,*115

  the myrrh that smoked so high,

  and holy Pergamum,

  and the ivy-covered valleys

  of mount Ida.

  Ida! where rivers run with melted snow,

  where the horizon is first struck by dawn,

 

‹ Prev