The Very Best of Fantasy & Science Fiction, Volume 1

Home > Other > The Very Best of Fantasy & Science Fiction, Volume 1 > Page 53
The Very Best of Fantasy & Science Fiction, Volume 1 Page 53

by Gordon Van Gelder


  “Ten thousand dinars.”

  “That is more than all I possess!” Ajib exclaimed.

  “Do not haggle with me,” said the robber. “I have seen you spend money like others pour water.”

  Ajib dropped to his knees. “I have been wasteful. I swear by the name of the Prophet that I do not have that much,” he said.

  The robber looked at him closely. “Gather all the money you have,” he said, “and have it here tomorrow at this same hour. If I believe you are holding back, your wife will die. If I believe you to be honest, my men will return her to you.”

  Ajib could see no other choice. “Agreed,” he said, and the robber left.

  The next day he went to the banker and withdrew all the money that remained. He gave it to the robber, who gauged the desperation in Ajib’s eyes and was satisfied. The robber did as he promised, and that evening Taahira was returned.

  After they had embraced, Taahira said, “I didn’t believe you would pay so much money for me.”

  “I could not take pleasure in it without you,” said Ajib, and he was surprised to realize it was true. “But now I regret that I cannot buy you what you deserve.”

  “You need never buy me anything again,” she said.

  Ajib bowed his head. “I feel as if I have been punished for my misdeeds.”

  “What misdeeds?” asked Taahira, but Ajib said nothing. “I did not ask you this before,” she said. “But I know you did not inherit all the money you gained. Tell me: did you steal it?”

  “No,” said Ajib, unwilling to admit the truth to her or himself. “It was given to me.”

  “A loan, then?”

  “No, it does not need to be repaid.”

  “And you don’t wish to pay it back?” Taahira was shocked. “So you are content that this other man paid for our wedding? That he paid my ransom?” She seemed on the verge of tears. “Am I your wife then, or this other man’s?”

  “You are my wife,” he said.

  “How can I be, when my very life is owed to another?”

  “I would not have you doubt my love,” said Ajib. “I swear to you that I will pay back the money, to the last dirham.”

  And so Ajib and Taahira moved back into Ajib’s old house and began saving their money. Both of them went to work for Taahira’s brother the apothecary, and when he eventually became a perfumer to the wealthy, Ajib and Taahira took over the business of selling remedies to the ill. It was a good living, but they spent as little as they could, living modestly and repairing damaged furnishings instead of buying new. For years, Ajib smiled whenever he dropped a coin into the chest, telling Taahira that it was a reminder of how much he valued her. He would say that even after the chest was full, it would be a bargain.

  But it is not easy to fill a chest by adding just a few coins at a time, and so what began as thrift gradually turned into miserliness, and prudent decisions were replaced by tight-fisted ones. Worse, Ajib’s and Taahira’s affections for each other faded over time, and each grew to resent the other for the money they could not spend.

  In this manner the years passed and Ajib grew older, waiting for the second time that his gold would be taken from him.

  “What a strange and sad story,” I said.

  “Indeed,” said Bashaarat. “Would you say that Ajib acted prudently?”

  I hesitated before speaking. “It is not my place to judge him,” I said. “He must live with the consequences of his actions, just as I must live with mine.” I was silent for a moment, and then said, “I admire Ajib’s candor, that he told you everything he had done.”

  “Ah, but Ajib did not tell me of this as a young man,” said Bashaarat. “After he emerged from the Gate carrying the chest, I did not see him again for another twenty years. Ajib was a much older man when he came to visit me again. He had come home and found His chest gone, and the knowledge that he had paid his debt made him feel he could tell me all that had transpired.”

  “Indeed? Did the older Hassan from your first story come to see you as well?”

  “No, I heard Hassan’s story from his younger self. The older Hassan never returned to my shop, but in his place I had a different visitor, one who shared a story about Hassan that he himself could never have told me.” Bashaarat proceeded to tell me that visitor’s story, and if it pleases Your Majesty, I will recount it here.

  THE TALE OF THE WIFE AND HER LOVER

  Raniya had been married to Hassan for many years, and they lived the happiest of lives. One day she saw her husband dine with a young man, whom she recognized as the very image of Hassan when she had first married him. So great was her astonishment that she could scarcely keep herself from intruding on their conversation. After the young man left, she demanded that Hassan tell her who he was, and Hassan related to her an incredible tale.

  “Have you told him about me?” she asked. “Did you know what lay ahead of us when we first met?”

  “I knew I would marry you from the moment I saw you,” Hassan said, smiling, “but not because anyone had told me. Surely, wife, you would not wish to spoil that moment for him?”

  So Raniya did not speak to her husband’s younger self, but only eavesdropped on his conversation, and stole glances at him. Her pulse quickened at the sight of his youthful features; sometimes our memories fool us with their sweetness, but when she beheld the two men seated opposite each other, she could see the fullness of the younger one’s beauty without exaggeration. At night, she would lie awake, thinking of it.

  Some days after Hassan had bid farewell to his younger self, he left Cairo to conduct business with a merchant in Damascus. In his absence Raniya found the shop that Hassan had described to her, and stepped through the Gate of Years to the Cairo of her youth.

  She remembered where he had lived back then, and so was easily able to find the young Hassan and follow him. As she watched him, she felt a desire stronger than she had felt in years for the older Hassan, so vivid were her recollections of their youthful lovemaking. She had always been a loyal and faithful wife, but here was an opportunity that would never be available again. Resolving to act on this desire, Raniya rented a house, and in subsequent days bought furnishings for it.

  Once the house was ready, she followed Hassan discreetly while she tried to gather enough boldness to approach him. In the jewelers’ market, she watched as he went to a jeweler, showed him a necklace set with ten gemstones, and asked him how much he would pay for it. Raniya recognized it as one Hassan had given to her in the days after their wedding; she had not known he had once tried to sell it. She stood a short distance away and listened, pretending to look at some rings.

  “Bring it back tomorrow, and I will pay you a thousand dinars,” said the jeweler. Young Hassan agreed to the price, and left.

  As she watched him leave, Raniya overheard two men talking nearby:

  “Did you see that necklace? It is one of ours.”

  “Are you certain?” asked the other.

  “I am. That is the bastard who dug up our chest.”

  “Let us tell our captain about him. After this fellow has sold his necklace, we will take his money, and more.”

  The two men left without noticing Raniya, who stood with her heart racing but her body motionless, like a deer after a tiger has passed. She realized that the treasure Hassan had dug up must have belonged to a band of thieves, and these men were two of its members. They were now observing the jewelers of Cairo to identify the person who had taken their loot.

  Raniya knew that since she possessed the necklace, the young Hassan could not have sold it. She also knew that the thieves could not have killed Hassan. But it could not be Allah’s will for her to do nothing. Allah must have brought her here so that he might use her as his instrument.

  Raniya returned to the Gate of Years, stepped through to her own day, and at her house found the necklace in her jewelry box. Then she used the Gate of Years again, but instead of entering it from the left side, she entered it from the right, so that s
he visited the Cairo of twenty years later. There she sought out her older self, now an aged woman. The older Raniya greeted her warmly, and retrieved the necklace from her own jewelry box. The two women then rehearsed how they would assist the young Hassan.

  The next day, the two thieves were back with a third man, whom Raniya assumed was their captain. They all watched as Hassan presented the necklace to the jeweler.

  As the jeweler examined it, Raniya walked up and said, “What a coincidence! Jeweler, I wish to sell a necklace just like that.” She brought out her necklace from a purse she carried.

  “This is remarkable,” said the jeweler. “I have never seen two necklaces more similar.”

  Then the aged Raniya walked up. “What do I see? Surely my eyes deceive me!” And with that she brought out a third identical necklace. “The seller sold it to me with the promise that it was unique. This proves him a liar.”

  “Perhaps you should return it,” said Raniya.

  “That depends,” said the aged Raniya. She asked Hassan, “How much is he paying you for it?”

  “A thousand dinars,” said Hassan, bewildered.

  “Really! Jeweler, would you care to buy this one too?”

  “I must reconsider my offer,” said the jeweler.

  While Hassan and the aged Raniya bargained with the jeweler, Raniya stepped back just far enough to hear the captain berate the other thieves. “You fools,” he said. “It is a common necklace. You would have us kill half the jewelers in Cairo and bring the guardsmen down upon our heads.” He slapped their heads and led them off.

  Raniya returned her attention to the jeweler, who had withdrawn his offer to buy Hassan’s necklace. The older Raniya said, “Very well. I will try to return it to the man who sold it to me.” As the older woman left, Raniya could tell that she smiled beneath her veil.

  Raniya turned to Hassan. “It appears that neither of us will sell a necklace today.”

  “Another day, perhaps,” said Hassan.

  “I shall take mine back to my house for safekeeping,” said Raniya. “Would you walk with me?”

  Hassan agreed, and walked with Raniya to the house she had rented. Then she invited him in, and offered him wine, and after they had both drunk some, she led him to her bedroom. She covered the windows with heavy curtains and extinguished all lamps so that the room was as dark as night. Only then did she remove her veil and take him to bed.

  Raniya had been flush with anticipation for this moment, and so was surprised to find that Hassan’s movements were clumsy and awkward. She remembered their wedding night very clearly; he had been confident, and his couch had taken her breath away. She knew Hassan’s first meeting with the young Raniya was not far away, and for a moment did not understand how this fumbling boy could change so quickly. And then of course the answer was clear.

  So every afternoon for many days, Raniya met Hassan at her rented house and instructed him in the art of love, and in doing so she demonstrated that, as is often said, women are Allah’s most wondrous creation. She told him, “The pleasure you give is returned in the pleasure you receive,” and inwardly she smiled as she thought of how true her words really were. Before long, he gained the expertise she remembered, and she took greater enjoyment in it than she had as a young woman.

  All too soon, the day arrived when Raniya told the young Hassan that it was time for her to leave. He knew better than to press her for her reasons, but asked her if they might ever see each other again. She told him, gently, no. Then she sold the furnishings to the house’s owner, and returned through the Gate of Years to the Cairo of her own day.

  When the older Hassan returned from his trip to Damascus, Raniya was home waiting for him. She greeted him warmly, but kept her secrets to herself.

  I was lost in my own thoughts when Bashaarat finished this story, until he said, “I see that this story has intrigued you in a way the others did not.”

  “You see clearly,” I admitted. “I realize now that, even though the past is unchangeable, one may encounter the unexpected when visiting it.”

  “Indeed. Do you now understand why I say the future and the past are the same? We cannot change either, but we can know both more fully.”

  “I do understand; you have opened my eyes, and now I wish to use the Gate of Years. What price do you ask?”

  He waved his hand. “I do not sell passage through the Gate,” he said. “Allah guides whom he wishes to my shop, and I am content to be an instrument of his will.”

  Had it been another man, I would have taken his words to be a negotiating ploy, but after all that Bashaarat had told me, I knew that he was sincere. “Your generosity is as boundless as your learning,” I said, and bowed. “If there is ever a service that a merchant of fabrics might provide for you, please call upon me.

  “Thank you. Let us talk now about your trip. There are some matters we must speak of before you visit the Baghdad of twenty years hence.”

  “I do not wish to visit the future,” I told him. “I would step through in the other direction, to revisit my youth.”

  “Ah, my deepest apologies. This Gate will not take you there. You see, I built this Gate only a week ago. Twenty years ago, there was no doorway here for you to step out of.”

  My dismay was so great that I must have sounded like a forlorn child. I said, “But where does the other side of the Gate lead?” and walked around the circular doorway to face its opposite side.

  Bashaarat walked around the doorway to stand beside me. The view through the Gate appeared identical to the view outside it, but when he extended his hand to reach through, it stopped as if it met an invisible wall. I looked more closely, and noticed a brass lamp set on a table. Its flame did not flicker, but was as fixed and unmoving as if the room were trapped in clearest amber.

  “What you see here is the room as it appeared last week,” said Bashaarat. “In some twenty years’ time, this left side of the Gate will permit entry, allowing people to enter from this direction and visit their past. Or,” he said, leading me back to the side of the doorway he had first shown me, “we can enter from the right side now, and visit them ourselves. But I’m afraid this Gate will never allow visits to the days of your youth.”

  “What about the Gate of Years you had in Cairo?” I asked.

  He nodded. “That Gate still stands. My son now runs my shop there.”

  “So I could travel to Cairo, and use the Gate to visit the Cairo of twenty years ago. From there I could travel back to Baghdad.”

  “Yes, you could make that journey, if you so desire.”

  “I do,” I said. “Will you tell me how to find your shop in Cairo?”

  “We must speak of some things first,” said Bashaarat. “I will not ask your intentions, being content to wait until you are ready to tell me. But I would remind you that what is made cannot be unmade.”

  “I know,” I said.

  “And that you cannot avoid the ordeals that are assigned to you. What Allah gives you, you must accept.”

  “I remind myself of that every day of my life.”

  “Then it is my honor to assist you in whatever way I can,” he said.

  He brought out some paper and a pen and inkpot and began writing. “I shall write for you a letter to aid you on your journey.” He folded the letter, dribbled some candle wax over the edge, and pressed his ring against it. “When you reach Cairo, give this to my son, and he will let you enter the Gate of Years there.”

  A merchant such as myself must be well-versed in expressions of gratitude, but I had never before been as effusive in giving thanks as I was to Bashaarat, and every word was heartfelt. He gave me directions to his shop in Cairo, and I assured him I would tell him all upon my return. As I was about to leave his shop, a thought occurred to me. “Because the Gate of Years you have here opens to the future, you are assured that the Gate and this shop will be remain standing for twenty years or more.”

  “Yes, that is true,” said Bashaarat.

  I be
gan to ask him if he had met his older self, but then I bit back my words. If the answer was no, it was surely because his older self was dead, and I would be asking him if he knew the date of his death. Who was I to make such an inquiry, when this man was granting me a boon without asking my intentions? I saw from his expression that he knew what I had meant to ask, and I bowed my head in humble apology. He indicated his acceptance with a nod, and I returned home to make arrangements.

  The caravan took two months to reach Cairo. As for what occupied my mind during the journey, Your Majesty, I now tell you what I had not told Bashaarat. I was married once, twenty years before, to a woman named Najya. Her figure swayed as gracefully as a willow bough and her face was as lovely as the moon, but it was her kind and tender nature that captured my heart. I had just begun my career as a merchant when we married, and we were not wealthy, but did not feel the lack.

  We had been married only a year when I was to travel to Basra to meet with a ship’s captain. I had an opportunity to profit by trading in slaves, but Najya did not approve. I reminded her that the Koran does not forbid the owning of slaves as long as one treats them well, and that even the Prophet owned some. But she said there was no way I could know how my buyers would treat their slaves, and that it was better to sell goods than men.

  On the morning of my departure, Najya and I argued. I spoke harshly to her, using words that it shames me to recall, and I beg Your Majesty’s forgiveness if I do not repeat them here. I left in anger, and never saw her again. She was badly injured when the wall of a mosque collapsed, some days after I left. She was taken to the bimaristan, but the physicians could not save her, and she died soon after. I did not learn of her death until I returned a week later, and I felt as if I had killed her with my own hand.

  Can the torments of Hell be worse than what I endured in the days that followed? It seemed likely that I would find out, so near to death did my anguish take me. And surely the experience must be similar, for like infernal fire, grief burns but does not consume; instead, it makes the heart vulnerable to further suffering.

 

‹ Prev