Mozart's Journey to Prague and a Selection of Poems

Home > Other > Mozart's Journey to Prague and a Selection of Poems > Page 26
Mozart's Journey to Prague and a Selection of Poems Page 26

by Eduard Morike


  ‘Seclusion’ was written in 1832.

  ‘To an Aeolian Harp’ (1837): The alcaic strophe of the epigraph is from a consolatory ode (II, 9) addressed by Horace to his friend Valgius Rufus, a contemporary poet whose favourite Greek slave-boy Mystes had recently died (or so at least Mörike reads it, though some Horace commentators suggest that Mystes deserted Valgius for another lover, or perhaps never even existed). Aeolian or wind harps were instruments known to Mörike; in Ludwigsburg, for instance, which he revisited from time to time, he ‘heard them murmuring as usual’ (letter to Luise Rau, 14 May 1831) at the Emichsburg, a baroque artificial ruin in the park of the royal palace. Ludwigsburg was where the poet’s beloved younger brother August had died in 1824 and was buried; Mörike’s grief for him is expressed, thirteen years after the event, in this complex of associations.

  ‘News from the Storks’ (1837): In German nursery lore it was necessary to explain not only the arrival of a new baby (a stork has brought it) but also its mother’s temporary indisposition (she can’t walk because the stork has been pecking her leg).

  ‘A Huntsman’s Song’(1837): The ‘huntsman’ was a traditional folklore figure who from Goethe’s ‘Jägers Abendlied’ (‘A huntsman’s evening song’, 1775) onwards frequently appears in German romantic poetry.

  ‘A Prayer’: The two quatrains of this poem did not originally belong together: the second was written in 1832 and appeared, without a title, in Maler Nolten, whereas the first was not written until 1845 or 1846. In the 1848 and 1856 collections the two appeared together as a poem in two parts, with the present title; the numbering was then dropped in 1867. The final result is nevertheless a perfect and touching expression of the ideal of ‘holdes Bescheiden’, a phrase hardly translatable but implying unembittered acceptance of a state of limited contentment ‘midway between’ too much woe and too much joy. The ‘prayer’ is ostensibly Christian, but embodies the ancient wisdom of the ‘golden mean’ (aurea mediocritas) with which Mörike was familiar from his study of Horace (Odes II, 10).

  ‘Johann Kepler’ (1837): Mörike’s fellow-countryman Kepler, a contemporary of Tycho Brahe and Galileo, was born in Württemberg in 1571 and died in 1630; he became court astronomer to the Emperor Rudolf II in Prague and was for a time employed by Wallenstein. He was a brilliant pioneer of mathematical and astronomical theories, famous above all for his discovery of the laws of planetary motion, to which he was led by his special study of the orbit of Mars.

  ‘To Sleep’ (1838): This Latin elegiac epigram, which Mörike has translated into trimeters, is attributed to Heinrich Meibom, a seventeenth-century German academic; Mörike found the lines quoted in a work on Hogarth’s engravings by the humorist and satirist Georg Christoff Lichtenberg (1742–99), who was one of his favourite authors.

  ‘At Daybreak’: A first version, with the title ‘A conversation before daybreak’ (‘Gespräch vor Tage’, 1837), was later much improved, and the revised text of the 1867 edition is a perfect example of the classical epigram in two elegiac distichs.

  ‘The Tale of the Safe and Sound Man’ was written in 1837–8.

  ‘The Woodland Pest’ (1841). ‘Classical six-footed line’: in Latin verse the trimeter was reckoned as a line of six iambic feet (senarius) rather than three double-iambic metra as in Greek verse. ‘A poet’: Friedrich Gottlieb Klopstock (1724–1803) had a certain historical importance in German literature as a pioneer of classical verse forms. Mörike alludes with a trace of irony to the dedicatees and titles of some of his well-known odes (‘Fanny’, ‘Cidly’, The Lake of Zürich and The Early Graves, which is parodistically quoted in line 51).

  ‘To the Nightingale’ (1841): Mörike’s use of strophic forms is rare and usually parodistic, as here.

  ‘To a Christmas Rose’ (1841): ‘I’ and ‘II’ were first printed in a periodical as separate poems; from 1848 onwards Mörike numbered them as two parts of a single poem under one title.

  ‘The Beautiful Beech-Tree’ was written in 1842.

  ‘Divine Remembrance’ was written in 1845.

  ‘A Walk in the Country’ was written in 1845.

  ‘The Falls of the Rhine’ (1846): The falls here described are at Schaffhausen, on the German–Swiss border.

  ‘Inscription on a Clock with the Three Hour-Goddesses’ (1846): The ‘Hours’ (Latin Horae) were goddesses personifying the seasons or other fixed natural periods, and thus associated with the passage of time generally.

  ‘On a Lamp’ (1846): Since the verb scheinen can mean either ‘seem’ or ‘shine’, it has been suggested that the last line of this epigram could mean either that what is beautiful seems blessed in itself, or that it shines blessedly within itself. This ambiguity has stirred up a continuing but perhaps unnecessary academic controversy. The poem is often quoted as a celebration of the autonomy and self-sufficiency of beauty, but such a conception is not really characteristic of Mörike, especially not in his later period. The lamp by its nature is associated not with aesthetic isolation, but with human companionableness: it hangs in a room used for entertainment, and is decorated with a circle of dancing children. The same could be said of ‘Inscription on a Clock…’ (above), in which the dance of the goddesses of time symbolizes the orderly divisions of human life and social activity.

  ‘The Auld Steeplecock’ (1840, 1852): The regional and rather archaic folk-German of this Knittelvers poem has been translated by Gilbert McKay into the Buchan Scots still spoken in the Aberdeenshire and Banffshire area, which is perhaps a nearer equivalent than southern English to its down-to-earth style and subject-matter. ‘An Deil kens…’: since Dutch-tiled stoves are unknown in Scotland, these four lines are a discreet interpolation. ‘Hatto the Bishop’: according to legend, Archbishop Hatto of Mainz was eaten alive in his castle on the Rhine (still called the Mouse Tower) by a plague of rats and mice, as punishment for his cruel oppression of the starving people. ‘Belshazar’: Daniel 5. ‘Sarah’: Genesis 18, 9–15.

  ‘Oh soul, remember!’: The manuscript of an earlier text of this poem, with the title ‘Grabgedanken’ (‘Thoughts of Mortality’), is dated September 1851. Mörike then used it, slightly revised and dropping the title, as his epilogue to Mozart’s Journey to Prague. He also included it among his collected poems, adopting the new sixth line (‘Denk es, o Seele!’ as the title by which the poem has since become commonly known.

  ‘A Domestic Scene’ (1852): An example of the comic use of the elegiac metre.

  ‘A Visit to the Carthusians’ (1861): The ‘Kindelsteig’ and its village and monastery are fictitious, as Mörike indicates in a letter of 11 August 1863 to the Stuttgart bookseller Julius Krais, remarking ‘we therefore cannot here properly gratify the self-indulgent craving for actuality [realistische Verwöhnung] of certain readers’.

  ‘Erinna to Sappho’ (1863): Mörike’s epigraphic historical note is inaccurate, since Sappho was born in the late seventh century BC, whereas Erinna is thought to have lived in the fourth. She did, however, write a 300-line epic poem called The Distaff and died at the age of nineteen. ‘Struck me’: ‘betraf mich’, here scarcely translatable, suggests both ‘encountered me’ and ‘amazed me’ as well as ‘concerned me (referred to me)’. ‘Daughter of Demeter’: Persephone (Proserpina), the goddess of the dead in the underworld. ‘Cutting… a dark lock’: as a ritual token of mourning.

  Title Index of Poems

  A Domestic Scene 173

  A Huntsman’s Song 101

  A Journey on Foot 81

  A Prayer 107

  A Visit to the Carthusians 183

  A Walk in the Country 147

  Abschied 102

  Am Rheinfall 148

  An den Schlaf 108

  An die Geliebte 92

  An Edifying Meditation 151

  An eine Äolsharfe 96

  An einem Wintermorgen, vor Sonnenaufgang 66

  An Philomele 138

  At Daybreak 109

  At Midnight 79

  Auf eine Christblume 140<
br />
  Auf eine Lampe 154

  Auf einer Wanderung 146

  Bei Tagesanbruch 108

  Besuch in der Kartause 182

  Besuch in Urach 84

  Das verlassene Mägdlein 90

  Denk es, a Seele! 172

  Der alte Turmhahn 154

  Die schöne Buche 142

  Divine Remembrance 145

  Erbauliche Betrachtung 150

  Erinna an Sappho 190

  Erinna to Sappho 191

  Frühlingsgefühl 80

  Fußreise 80

  Gebet 106

  Gesang Weylas 94

  Gesang zu Zweien in der Nacht 76

  Good Riddance 103

  Göttliche Reminiszenz 144

  Häusliche Szene 172

  Im Frühling 82

  In der Frühe 78

  In the Early Morning 79

  In the Spring 83

  Inschrift auf eine Uhr mit den drei Horen 152

  Inscription on a Clock with the Three Hour-Goddesses 153

  Intimation of Spring 81

  Jägerlied 100

  Johann Kepler 106

  Johann Kepler 107

  Love Insatiable 91

  Märchen vom sichern Mann 110

  News from the Storks 99

  Nimmersatte Liebe 90

  Oh soul, remember! 173

  On a Lamp 155

  On a Winter Morning before Sunrise 67

  Peregrina 68

  Peregrina 69

  Schön-Rohtraut 100

  Seclusion 95

  Storchenbotschaft 98

  Sweet-Rohtraut 101

  The Auld Steeplecock 155

  The Beautiful Beech-Tree 143

  The Falls of the Rhine 149

  The Forsaken Girl 91

  The Forsaken Lassie 91

  The Song of Weyla 95

  The Tale of the Safe and Sound Man 111

  The Woodland Pest 137

  To a Christmas Rose 141

  To an Aeolian Harp 97

  To My Beloved 93

  To Sleep 109

  To the Nightingale 139

  Two Voices in the Night 77

  Um Mitternacht 78

  Urach Revisited 85

  Verborgenheit 94

  Waldplage 136

  * This excursus on Wolf’s settings of Mörike’s poems has been written in collaboration with Gilbert McKay. We are indebted to the authoritative work by Eric Sams which catalogues the songs (E. Sams, The Songs of Hugo Wolf, Faber and Faber, 3 rd edn, 1992) and to the expert assistance of Richard Stokes.

  * E. Sams, op. cit., p. 2.

  * For Wolf’s discovery of Mö rike, see Prawer, Mörike und seine Leser, Ernst Klett, Stuttgart, 1960, pp. 35 ff.

  * For Mörike and Wagner, see Prawer, op. cit., p. 36. A further historical irony (ibid., p. 32) is that, whatever affinities there may have been between Wolf and Nietzsche, they differed in their assessment of Mörike, whose poetry and its much-vaunted musicality the philosopher dismissed as ‘sickly-sweet swimsy-wimsy and tinkle-tinkle’ (süßlich weichliches Schwimm-Schwimm und Kling-Kling).

  † For Wolf’s influence, see Prawer, op. cit., pp. 36ff.

 

 

 


‹ Prev