The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone

Home > Fiction > The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone > Page 10
The Oedipus Cycle: Oedipus Rex/Oedipus at Colonus/Antigone Page 10

by Sophocles


  MESSENGER

  It’s not so easy for him, ma’am. The whole

  town of Malia crushes around him,

  asking questions. He’s stuck there—everyone

  intent on learning what interests them.

  They won’t let him go till each hears his fill.

  That ruckus holds him there unwillingly,

  but I’m sure you’ll see him in person soon.

  DEIANEIRA

  O Zeus,

  who keeps the highlands of Mount Oita green, 250

  you’ve given us some joy at last! Sing out

  your gladness at this news, you women

  in the house and come from town, brilliant news

  beyond all hope, that dawns on me, on us!

  CHORUS

  Let the house

  that awaits

  its bridegroom

  sing out in joy

  triumphant

  from its hearth!

  Let shouts from the men 260

  in one great voice

  go to the god Apollo

  whose keen bright

  arrows protect us!

  Join them, girls,

  sing the anthem

  to Artemis, his sister, let

  your voices carry

  to her hunting deer 270

  in fields where quail fly!

  Sing to the goddess

  whose torches blaze

  in both her hands, sing

  to her neighbors

  the nymphs!

  I’m soaring!

  I won’t deny you,

  flute, king of my soul!

  Ivy is working 280

  green magic

  through my body—

  Haiiiii! Eiiiiiiii!—

  ivy whirls me

  into the flashing

  dance of Bakkhos!

  Praise Bakkhos

  who heals us!

  Look over there,

  beloved lady. 290

  What I am singing

  your eyes can see!

  DEIANEIRA

  I see them, girls. My eyes

  have been scanning the horizon.

  Enter LIKHAS leading several of the Captive Women up the path. The group includes the strikingly young and sensual Iole.

  You’ve come a long way, Likhas. We’re glad you’re here,

  if it’s true that your news will make us glad.

  LIKHAS

  Our coming is good news—and the facts I bring

  will justify your welcome. When a man’s been

  lucky, he should be greeted as a friend.

  DEIANEIRA

  Then tell me, friend, what I most want to hear. 300

  Will I see Herakles come home alive?

  LIKHAS

  Not only was he alive when I left him,

  he was robust. Not sick in any way.

  DEIANEIRA

  Where is he? Home, or still on foreign soil?

  LIKHAS

  A headland juts west from Euboea. Herakles

  is on it making sacrifices to Zeus.

  He builds altars and offers to the gods

  some of the wealth he’s won by making war.

  DEIANEIRA

  To keep a vow? Or was an oracle involved?

  LIKHAS

  A vow. He keeps the vow he made 310

  when he conquered a country

  and stripped it of these women here.

  DEIANEIRA notices the Captive Women entering under guard.

  DEIANEIRA

  These women—who are they? Who owns them?

  I feel so sorry for them. Or am I wrong

  to think that they’ll be slaves?

  LIKHAS

  He picked them out when he raided Eurytus’ city.

  Splendid prizes for himself. And the gods.

  DEIANEIRA

  Was it that raid against a city—which

  lasted longer than anyone predicted?

  So long I lost all track of the days? 320

  LIKHAS

  No. He was in Lydia most of that time—

  not a free man, he told us, but enslaved.

  You won’t take offense at the word “enslaved,”

  lady, when you hear the reason Zeus willed it.

  Herakles was bought by a foreign queen

  named Omphale for a full year. He admits it.

  He was so mortified by this disgrace

  he vowed to make the man who had caused it,

  as well as his wife and daughter, slaves themselves.

  Not idle words. When he’d done a year’s 330

  penance for this crime, he hired

  an army to lay siege to that man’s

  city—making Eurytus pay dearly,

  the man most to blame for his troubles.

  Herakles was an old comrade of this Eurytus,

  and had sought refuge—in friendship—under his roof.

  But Eurytus abused Herakles, lashing him

  with vicious words meant to wound him:

  “Your arrows never miss, do they Herakles?

  How come my sons beat you in competition? 340

  What’s more, you’re now a mere slave who grovels

  when a free man barks at you.” When Herakles

  got drunk on wine at a feast, Eurytus kicked him

  out of the house. Herakles was enraged.

  So one day, when Eurytus’ son scrambles

  high up Mount Tiryns tracking some lost horses,

  he drops his guard while his eyes search

  the vast plain below him. Herakles grabs

  the preoccupied lad and throws him

  off a sky-high cliff to his death. 350

  This murder disgusted our real king,

  Olympian Zeus, father of us all,

  who had Herakles sold

  as a slave to another country.

  With no parole allowed, since he’d

  killed Iphitus by deceit—the only

  man Herakles ever killed that way.

  Had he killed his man fairly,

  Zeus would have pardoned him.

  Gods don’t appreciate insolence 360

  any more than we do.

  Now all those men

  he killed, so full of themselves, bursting

  with arrogant and bitter things to say—

  they’re down in Hades, their town’s enslaved.

  Their women I’ve brought here trade their lives

  of ease for a much less pleasant existence.

  Your husband ordered this, so I loyally

  carry it out. Once he has sacrificed to Zeus,

  the god who fathered him, in thanks for his

  victory, you can be sure he’ll come to you. 370

  Of all my news, this last must please you most.

  LEADER

  It’s certain you’ll be happy, Queen. Half your joy

  has arrived, and the rest is on the way.

  DEIANEIRA

  Why shouldn’t news of my husband’s success

  make me happy? Such good fortune must

  always be celebrated. But a cautious mind

  will feel apprehension for any man

  who has so much luck. He could lose it all.

  DEIANEIRA looks at the Captive Women.

  My friends, I feel a strange pity,

  looking at these sorry captives— 380

  exiles who’ve lost their fathers and their homes.

  Once they were daughters of free men.

  Now they’ll be slaves for the rest of their lives.

  Zeus, decider of battles, grant

  me this: don’t ever punish my children

  the way you are punishing these girls.

  But if it must happen, do it when I’m gone.

  That’s how much looking at them scares me.

  DEIANEIRA approaches Iole.

  You poor girl! Who are you? Are you married?

  Have you a child? You look so innocent. 390

  And so wellborn.
Who is her father, Likhas?

  Her mother—who is she? Out with it!

  I pity her more than the other women

  because she seems to know what to expect.

  LIKHAS

  Why ask me? How should I know? Could be

  her father’s not the poorest man in his kingdom.

  DEIANEIRA

  Is she royal? Did Eurytus have a daughter?

  LIKHAS

  I don’t know. Sorry. I didn’t ask many questions.

  DEIANEIRA

  Didn’t her friends ever mention her name?

  LIKHAS

  No, ma’am. I had a job to do. No time for chat. 400

  DEIANEIRA again approaches Iole.

  DEIANEIRA

  You tell me then, poor girl. It upsets me

  that I don’t even know your name.

  LIKHAS

  It won’t be like her if she speaks. She hasn’t

  spoken a word. She’s done nothing but cry

  miserable tears the whole way here

  from her windswept home, devastated

  by what the Goddess of Luck

  has done to her. Let’s respect that.

  DEIANEIRA

  Let her be. Let her go inside if she wishes.

  I won’t add to the pain she’s been through. 410

  She’s had enough. Let’s all go in—so you

  can make an early start on your journey

  while I see to some things in my house.

  LIKHAS and Captive Women start to go inside; the MESSENGER edges closer to DEIANEIRA as she follows them inside.

  MESSENGER

  (to DEIANEIRA)

  Don’t go inside just yet. Let all these folk

  move out of earshot, so I can tell you

  some things you haven’t heard. Things I know.

  DEIANEIRA

  What things? Why are you keeping me here?

  MESSENGER

  Stay and hear me out. You valued what I told you

  before. You’ll value what I tell you now.

  DEIANEIRA

  Shall we call everyone back? Or do you want 420

  to speak only to me and these women?

  LIKHAS pauses in the doorway as he notices that the MESSENGER has taken DEIANEIRA aside.

  MESSENGER

  I can speak freely to you—and these women.

  Don’t bother the others.

  DEIANEIRA waves for LIKHAS to go inside. He and the Captive Women disappear into the house.

  DEIANEIRA

  They’re gone. Go ahead.

  MESSENGER

  None of what that man just told you is true.

  Either he was lying to you here, or

  lying to the rest of us a while back.

  DEIANEIRA

  What are you saying? Collect

  your thoughts. Speak distinctly.

  So far your words just puzzle me.

  MESSENGER

  I heard that man say—in front of witnesses— 430

  that the girl was the real reason Herakles

  crushed Eurytus and his city Oechalia.

  It was Love, that god alone, who made him fight—

  not his bondage to Omphale in Lydia.

  It had nothing to do with Iphitus’ death.

  Likhas has pushed the true story aside

  so he can tell you a much different one.

  Now, when Herakles couldn’t persuade

  her father to let him bed this young girl

  in secret, he blew up a minor insult 440

  as a pretext to make war on her country—

  then killed Eurytus and plundered his city.

  Please try to see that it’s no accident

  he sends her to this house. She won’t be a slave.

  That’s not likely to happen, when his heart’s

  burning for her.

  I vowed, Queen, to tell you

  everything I’ve heard from that man.

  Many others heard him say it, along with me—

  Trakhinian men gathered in the market—

  who’ll back me up and convict him. 450

  If what I say hurts, I’m sorry.

  But I’ve told you the straight truth.

  DEIANEIRA

  I’m in shock. What is happening to me?

  Who is this secret rival I give houseroom?

  I’m so stupid! She doesn’t have a name,

  as Likhas swore to me? No name? A girl

  with such striking looks and royal bearing?

  MESSENGER

  She has a name. Her father is Eurytus

  and her name is Iole. If Likhas

  can’t tell you her name or her family’s, 460

  it must be—as he says—because he never asked.

  LEADER

  (to DEIANEIRA)

  Treachery to those who trust you

  seems to me the worst kind of evil.

  DEIANEIRA

  What should I do, friends? That last piece

  of news leaves me dumbfounded.

  LEADER

  Bring Likhas back. Question him. Maybe he’ll

  tell you the truth if you force him to talk.

  DEIANEIRA

  That’s good advice. Exactly what I’ll do.

  MESSENGER

  Should I stay? What would you like me to do?

  DEIANEIRA

  Wait here. Likhas is coming without my asking. 470

  Enter LIKHAS.

  LIKHAS

  Lady, have you a message for Herakles?

  If you do, instruct me. As you see, I’m off.

  DEIANEIRA

  You’re leaving in a big hurry—for someone

  who took so long getting here—and before

  we’ve had time to finish our conversation.

  LIKHAS

  If there’s something you want to ask, I’ll oblige.

  DEIANEIRA

  Can I trust you to tell me the truth?

  LIKHAS

  You can—if I know it. Zeus will know if I lie.

  DEIANEIRA

  Who is that woman you’ve brought here?

  LIKHAS

  She’s from Euboea. From what clan I can’t say. 480

  MESSENGER

  You! Look at me. Who are you talking to?

  LIKHAS

  Who are you? Why ask me such a question?

  MESSENGER

  You understand me well enough to answer.

  LIKHAS

  I’m talking to Queen Deianeira—unless I’m blind.

  Herakles’ wife, Oeneus’ daughter. My Queen.

  MESSENGER

  Your Queen. That’s what I hoped you’d say.

  So what does that make you?

  LIKHAS

  Her loyal servant.

  MESSENGER

  Right. What’s the penalty for disloyalty?

  LIKHAS

  Disloyal how? What word game are you playing? 490

  MESSENGER

  If someone’s playing games with words, you are.

  LIKHAS

  I’m a fool to put up with this. I’m gone.

  MESSENGER

  No! Not till you answer one brief question.

  LIKHAS

  Ask it. You don’t seem bashful in the least.

  MESSENGER

  That girl slave you brought here—you know the one?

  LIKHAS

  I know the one. What about her?

  MESSENGER

  Didn’t you tell us that this captive—the one

  your eyes keep trying to avoid—

  is Iole, Eurytus’ daughter?

  LIKHAS

  Said that to whom? Where’s the witness 500

  who swears to have heard me say that?

  MESSENGER

  You said it to the whole town in the main square—

  many Trakhinians heard you say it.

  LIKHAS

  Right. It’s something I’d heard secondhand.

  That’s not the same as swearing it was true. />
  MESSENGER

  Secondhand, eh? You swore on oath

  you brought this girl to be Herakles’ wife!

  LIKHAS

  Me? Bringing him a wife? For god’s sake, Queen,

  please tell me who this stranger is?

  MESSENGER

  I’m the man who heard you say that a city 510

  was leveled out of lust for her—no Lydian woman

  destroyed it—it was desire for that girl.

  LIKHAS

  Lady, get rid of him. It’s undignified

  for a sane person to conduct a ludicrous

  quarrel with a man sick in the mind.

  DEIANEIRA

  By Zeus!—whose lightning scorches mountain glens,

  don’t cheat me of the truth! Tell it to me!

  You won’t find me a spiteful woman, or

  one ignorant of what people are like.

  I know the things that pleasure men can change. 520

  Someone who picks a fight and trades blows

  with Eros the love god is so foolish.

  Eros rules even the gods, and he rules me

  just as he rules any woman like me.

  I would be mad if I blamed my husband

  because he’s lovesick—mad to blame that girl,

  who has done nothing shameful, nor harmed me.

  I can’t think like that.

  But if you were taught

  to lie by him, you learned a vulgar lesson.

  If you’re a self-taught liar, you’ll always seem 530

  treacherous when you’re trying to be kind.

  Tell me the truth, all of it. To be called a liar

  is the worst reproach a free man can suffer.

  Don’t think I won’t find it all out. Many men

  heard you, and they’ll tell me what you said.

  DEIANEIRA pauses. LIKHAS says nothing.

  You’re worried you’ll hurt me? You fear the wrong thing.

  Not knowing the truth—that could damage me. What’s

  so terrible about finding out? Herakles

  has been to bed with so many women—

  more than any man living. Never once 540

  has one of these women—ever—heard me speak

  a harsh or jealous word. Nor will

  she, even if she returns all

  the affection he feels for her.

  I pitied her as soon as I saw her

  because her beauty has ruined her life.

  And though she never willed it, her beauty

  has looted and enslaved her fatherland.

 

‹ Prev