Farther Away: Essays

Home > Fiction > Farther Away: Essays > Page 3
Farther Away: Essays Page 3

by Jonathan Franzen


  Except for the hum of flies and the occasional call of a cinclodes, the silence at my campsite was absolute. Sometimes the fog lifted a little and I could see rocky hillsides and wet, fern-filled valleys before the ceiling lowered again. I took out my notebook and jotted down what I’d done in the past seven hours: got water, had lunch, put up tent, took bath. But when I thought about writing confessionally, in an “I” voice, I found that I was too self-conscious. Apparently, in the past thirty-five years, I’d become so accustomed to narrativizing myself, to experiencing my life as a story, that I could now use journals only for problem solving and self-investigation. Even at fifteen, in Idaho, I hadn’t written from within my despair but only after I was safely over it, and now, all the more so, the stories that mattered to me were the ones told—selected, clarified—in retrospect.

  My plan for the next day was to try to see a rayadito. Simply knowing that the bird was on the island made the island interesting to me. When I go looking for new bird species, I’m searching for a mostly lost authenticity, for the remnants of a world now largely overrun by human beings but still beautifully indifferent to us; to glimpse a rare bird somehow persisting in its life of breeding and feeding is an enduringly transcendent delight. The next morning, I decided, I would get up at dawn and devote, if necessary, the entire day to finding my way to Los Inocentes and getting back. Cheered by the prospect of this not unchallenging quest, I made myself a bowl of chili, and then, although the daylight hadn’t faded yet, I zipped myself inside my tent. On the very comfortable mattress, in a sleeping bag I’d owned since high school, and with a headlamp on my forehead, I settled down to read Robinson Crusoe. For the first time all day, I felt happy.

  One of Robinson Crusoe’s biggest early fans was Jean-Jacques Rousseau, who, in Émile, proposed that it be the primary text for the education of children. Rousseau, in the fine tradition of French bowdlerization, didn’t have in mind the entire text, just the long central section, in which Robinson relates his survival for a quarter century on a desert island. Few readers would dispute that this is the novel’s most compelling section, next to which the adventures of Robinson before and after (being enslaved by a Turkish pirate, fending off the attacks of giant wolves) seem lusterless and rote. Part of the survival story’s appeal is the specificity of Robinson’s recounting of it: the “three . . . hats, one cap, and two shoes that were not fellows” that are all that remain of his drowned shipmates, the catalogue of useful gear that he salvages from the wrecked ship, the intricacies of stalking the feral goats that populate the island, the nuts and bolts of reinventing the homely arts of making furniture, boats, pottery, and bread. But what really animates these adventureless adventures, and makes them surprisingly suspenseful, is their accessibility to the imagination of the ordinary reader. I have no idea what I would do if I were enslaved by a Turk or menaced by wolves; I might very well be too scared to do what Robinson does. But to read about his practical solutions to the problems of hunger and exposure and illness and solitude is to be invited into the narrative, to imagine what I would do if I were similarly stranded, and to measure my own stamina and resourcefulness and industry against his. (I’m sure my father was doing this, too.) Until the larger world impinges on the island’s isolation, in the form of marauding cannibals, there’s just the two of us, Robinson and his reader, and it’s very cozy. In a more action-packed narrative, the pages detailing Robinson’s everyday tasks and emotions would be what the critic Franco Moretti wryly calls “filler.” But, as Moretti notes, the dramatic expansion of this kind of “filler” was precisely Defoe’s great innovation; such stories of the quotidian became a fixture of realist fiction, in Austen and Flaubert as in Updike and Carver.

  Framing and to some extent interpenetrating Defoe’s “filler” are elements of the other major forms of prose narrative that preceded it: ancient Hellenistic novels, which included tales of shipwrecks and enslavement; Catholic and Protestant spiritual autobiographies; medieval and Renaissance romances; and Spanish picaresques. Defoe’s novel follows also in the tradition of narratives libelously based, or purporting to be based, on the lives of actual public personages; in Crusoe’s case, the model was Alexander Selkirk. It has even been argued that Defoe intended the novel as a piece of utopianist propaganda, extolling the religious freedoms and economic opportunities of England’s New World colonies. The heterogeny of Robinson Crusoe illuminates the difficulty, maybe even the absurdity, of talking about the “rise of the novel” and of identifying Defoe’s work as the first individual of the species. Don Quixote, after all, was published more than a century earlier and is clearly a novel. And why not call the romances novels, too, since they were widely published and read in the seventeenth century and since, indeed, most European languages make no distinction between romance and novel? Early English novelists did often specifically stress that their own work was not “mere romance”; but, then, so had many of the romance writers themselves. And yet, by the early nineteenth century, when leading specimens of the form were first collected in authoritative sets by Walter Scott and others, the English not only had a very clear idea of what they meant by “novels” but were exporting large numbers of them, in translation, to other countries. A genre now definitely existed where none had before. So what exactly is a novel, and why did the genre appear when it did?

  The most persuasive account remains the political-economic one that Ian Watt advanced fifty years ago. The birthplace of the novel, in its modern form, happens also to have been Europe’s most economically dominant and sophisticated nation, and Watt’s analysis of this coincidence is blunt but powerful, tying together the glorification of the enterprising individual, the expansion of a literate bourgeoisie eager to read about itself, the rise in social mobility (inviting writers to exploit its anxieties), the specialization of labor (creating a society of interesting differences), the disintegration of the old social order into a collection of individual isolates, and, of course, among the newly comfortable middle class, the dramatic increase in leisure for reading. At the same time, England was rapidly becoming more secular. Protestant theology had laid the foundations of the new economy by reimagining the social order as a collection of self-reliant individuals with a direct relationship with God; but by 1700, as the British economy thrived, it was becoming less clear that individuals needed God at all. It’s true that, as any impatient child reader can tell you, many pages of Robinson Crusoe are devoted to its hero’s spiritual journey. Robinson finds God on the island, and he turns to Him repeatedly in moments of crisis, praying for deliverance and ecstatically thanking Him for providing the means of it. And yet, as soon as each crisis has passed, he reverts to his practical self and forgets about God; by the end of the book, he seems to have been saved more by his own industry and ingenuity than by Providence. To read the story of Robinson’s vacillations and forgetfulness is to see the genre of spiritual autobiography unraveling into realist fiction.

  The most interesting aspect of the novel’s origin may be the evolution of English culture’s answers to the question of verisimilitude: Should a strange story be accepted as true because it is strange, or should its strangeness be taken as proof that it is false? The anxieties of this question are still with us (witness the scandal of James Frey’s “memoir”), and they were certainly in play in 1719, when Defoe published the first and best-known volume of Robinson Crusoe. The author’s real name appeared nowhere in it. The book was identified, instead, as The Life and Strange Surprizing Adventures of Robinson Crusoe . . . Written by Himself, and many of its first readers took the story to be nonfiction. Enough other readers doubted its authenticity, however, that Defoe felt obliged to defend its truthfulness when he published the third and last of the volumes, the following year. Contrasting his story with romances, in which “the story is feign’d,” he insisted that his story, “though allegorical, is also historical,” and he affirmed that “there is a man alive, and well known too, the actions of whose life are the just subject of
these volumes.” Given what we know of Defoe’s real life—like Crusoe, he got into trouble by pursuing risky business schemes, such as raising civet cats for perfume, and he had intimate knowledge of isolation from the debtors’ prison in which bankruptcy twice landed him—and given also his assertion, elsewhere in the volume, that “life in general is, or ought to be, but one universal act of solitude,” it seems fair to conclude that the “well known” man is Defoe himself. (There is, strikingly, that “oe” at the end of both names.) We now understand a novel to be a mapping of a writer’s experience onto a waking dream, and a crucial turn toward this understanding can be seen in Defoe’s tentative assertion of a less than strictly historical kind of truth—the novelist’s “truth.”

  The critic Catherine Gallagher, in her essay “The Rise of Fictionality,” takes up a curious paradox related to this kind of truth: the eighteenth century was not only the moment when fiction writers, beginning (sort of) with Defoe, abandoned the pretense that their narratives weren’t fictional; it was also the moment when they began taking pains to make their narratives seem not fictional—when verisimilitude became paramount. Gallagher’s resolution of the paradox hinges on yet another aspect of modernity, the necessity of taking risks. When business came to depend on investment, you had to weigh various possible future outcomes; when marriages ceased to be arranged, you had to speculate on the merits of potential mates. And the novel, as it was developed in the eighteenth century, provided its readers with a field of play that was at once speculative and risk-free. While advertising its fictionality, it gave you protagonists who were typical enough to be experienced as possible versions of yourself and yet specific enough to remain, simultaneously, not you. The great literary invention of the eighteenth century was, thus, not simply a genre but an attitude toward that genre. Our state of mind when we pick up a novel today—our knowledge that it’s a work of the imagination; our willing suspension of disbelief in it—is in fact one half of the novel’s essence.

  A number of recent scholarly studies have undermined the old notion that the epic is a central feature of all cultures, including oral cultures. Fiction, whether fairy tale or fable, seems mainly to have been a thing for children. In premodern cultures, stories were read for information or edification or titillation, and the more serious literary forms, poetry and drama, required a certain degree of technical mastery. The novel, however, was within reach of anyone with pen and paper, and the kind of pleasure it afforded was uniquely modern. Experiencing a made-up story purely for pleasure became an activity in which adults, too, could now indulge freely (if sometimes guiltily). This historical shift toward reading for pleasure was so profound that we can hardly even see it anymore. Indeed, as the novel has proliferated subgenerically into movies and TV shows and late-model video games—most of them advertising their fictionality, all of them offering characters at once typical and specific—it’s hardly an exaggeration to say that what distinguishes our culture from all previous cultures is its saturation in entertainment. The novel, as a duality of thing and attitude-toward-thing, has so thoroughly transformed our attitude that the thing itself is at risk of no longer being needed.

  On Masafuera’s sister island—originally named Masatierra, or Closer to Land, and now called Robinson Crusoe—I had seen the damage wrought by a trio of mainland plant species, maqui and murtilla and blackberry, which have monotonously overrun entire hills and drainages. Particularly evil-looking was the blackberry, which can overwhelm even tall native trees and which spreads in part by shooting out runners that look like thorny fiber-optic cables. Two native plant species have already gone extinct, and unless a massive restoration project is undertaken many more will follow. Walking on Robinson, looking for delicate endemic ferns at the blackberry’s margins, I began to see the novel as an organism that had mutated, on the island of England, into a virulent invasive that then spread from country to country until it conquered the planet.

  Henry Fielding, in Joseph Andrews, referred to his characters as “species”—as something more than individual, less than universal. But, as the novel has transformed the cultural environment, species of humanity have given way to a universal crowd of individuals whose most salient characteristic is their being identically entertained. This was the monocultural specter that David had envisioned and set out to resist in his epic Infinite Jest. And the mode of his resistance in that novel—annotation, digression, nonlinearity, hyperlinkage—anticipated the even more virulent and even more radically individualistic invader that is now displacing the novel and its offspring. The blackberry on Robinson Crusoe Island was like the conquering novel, yes, but it seemed to me no less like the Internet, that BlackBerry-borne invasive, which, instead of mapping the self onto a narrative, maps the self onto the world. Instead of the news, my news. Instead of a single football game, the splintering of fifteen different games into personalized fantasy-league statistics. Instead of The Godfather, “My Cat’s Funny Trick.” The individual run amok, Everyman a Charlie Sheen. With Robinson Crusoe, the self had become an island; and now, it seemed, the island was becoming the world.

  I was awakened in the night by the beating of the sides of my tent against my sleeping bag; a big wind had blown up. I deployed my earplugs, but I could still hear the beating and, later, a loud whapping. When day finally came, I found my tent partly disassembled, a pole segment dangling from its fly. The wind had dispersed the clouds below me, opening up a view of the ocean, startlingly close, with dawn breaking redly above its leaden water. Mustering the particular efficiency I can bring to the pursuit of a rare bird, I ate a quick breakfast, packed my knapsack with the radio and the satellite phone and enough food for two days, and, at the last minute, because the wind was so strong, collapsed my tent and weighted down its corners with large stones, so that it wouldn’t blow away while I was gone. Time was short—mornings on Masafuera tend to be clearer than afternoons—but I made myself stop at the refugio and mark its coordinates on the GPS unit before hurrying on uphill.

  The Masafuera rayadito is a larger, duller-plumaged cousin of the thorn-tailed rayadito, a striking little bird that I’d seen in several forests in mainland Chile before coming to the islands. How such a small species landed five hundred miles offshore in sufficient numbers to reproduce (and, subsequently, evolve) will never be known. The Masafueran species requires undisturbed native fern forest, and its population, never large, appears to be declining, perhaps because when it nests on the ground it is prone to predation by invasive rats and cats. (Ridding Masafuera of rodents would entail capturing and safeguarding the island’s entire hawk population and then using helicopters to blanket its rugged terrain with poisoned bait, at a total cost of maybe five million dollars.) I’d been told that the rayadito isn’t hard to see in proper habitat; the difficulty is in getting to the habitat.

  The heights of the island were still in cloud, but I was hoping that the wind would soon clear it out. As well as I could tell from my map, I needed to ascend to about thirty-six hundred feet in order to skirt two deep canyons that blocked the way south to Los Inocentes. I was cheered by the fact that the hike’s net altitude gain would be zero, but, almost as soon as I’d left the refugio behind me, the clouds closed in again. Visibility dropped to a few hundred feet, and I began to stop every ten minutes to electronically mark my location, like Hansel leaving crumbs in the woods. For a while, I held to a trail marked with mule droppings, but the ground soon became too stony and scarred with goat tracks for me to be sure I was still on it.

  At thirty-six hundred feet, I turned south and bushwhacked through dense, dripping ferns and found my way blocked by a drainage that ought to have been below me by now. I studied the map, but its Google Earth shadings hadn’t become any less vague since the last time I’d studied it. I tried to work my way laterally around the sides of the canyon, but the fern cover concealed slippery rocks and deep holes, and the slope, as far as I could tell in the fog, seemed to be getting more vertical, and so I turned around an
d struggled back up to the ridge, orienting myself by GPS. An hour into my quest, I was thoroughly soaked and barely a thousand feet from where I’d started.

  Checking the map, which was getting very wet, I recalled the unfamiliar word that Danilo had used. Cordones: it must mean ridges! I was supposed to follow the ridges! I charged uphill again, stopping only to scatter electronic bread crumbs, until I came to a solar-powered radio antenna, presumably a local summit. The wind, now stronger, was blowing cloud over the back side of the island, which I knew to consist of cliffs plunging three thousand feet down to the seal colony. I couldn’t see them, but the mere thought of their proximity gave me vertigo; I’m very afraid of cliffs.

  Fortunately, the cordón leading south from the antenna was fairly level and not too hard to pick my way along, even with high winds and near-zero visibility. I made good progress for half an hour, feeling elated to have deduced, from scant information, the right way to Los Inocentes. Eventually, however, the ridge began to branch, presenting me with choices between higher and lower routes. The map indicated pretty clearly that I should be at thirty-two hundred feet, not thirty-eight hundred. But when I followed the lower ridges, trying to reduce my elevation, I reached sickeningly precipitous dead ends. I returned to the high ridge, which had the added advantage of heading directly south toward Los Inocentes, and I felt gratified when it finally began to descend.

  By now, the weather was really bad, the mist turning to rain and blowing horizontally, the wind gusting above forty miles an hour. As I picked my way down the ridge, it began to narrow alarmingly, until I found the way blocked by a small pinnacle. I could sort of make out that the ridge continued to descend on the far side of it, albeit very steeply. But how to get around it? If I scrambled around its leeward side, I risked being grabbed by a gust of wind and blown off. On the windward side, there was, for all I knew, a sheer three-thousand-foot drop; but at least, on this side, the wind would be pushing me against the rock, rather than pulling me off.

 

‹ Prev