Love and The Turning Seasons

Home > Other > Love and The Turning Seasons > Page 7
Love and The Turning Seasons Page 7

by Andrew Schelling


  Thou art lord, and I servant,

  As the Chakora is servant of the moonlight

  And watches it all the night long.

  The love between thee and me is from beginning to ending,

  How can it end in time?

  Saith Kabir: As the river is immersed in the ocean,

  My mind is immersed in thee.

  VIII

  Rishi Narad, that hast walked upon the winding path of the air,

  That has walked there playing the Vina and singing thy song to Hari,

  Rishi Narad, the beloved is not afar off,

  I wake not, save in his waking,

  I sleep not, save in his slumber.

  IX

  O receiver of my heart,

  Do thou come into my house,

  My mind and body

  Are but a pain, in thy absence.

  When they say that I am your mistress

  The shame of it is upon me.

  If heart lie not upon heart,

  How is the heart of love there?

  The rice has no savor, the night is passed and is sleepless.

  In the house and in the way of the forest my mind and

  thought have no rest.

  Love-cup to the maid: water-cup to famished of thirst,

  is there one, bearer of fortune, to make clear my heart to my beloved?

  Kabir is at the end of his patience

  And dies without sight of his beloved.

  X

  O bearer of love, give voice to the well-omened song.

  The great lord is come to my house.

  After employing my body in his love

  I shall employ my mind.

  The five mysteries will be enlightened with love.

  The receiver of my heart, today is the guest in my house,

  I am grown mad with my youth.

  The pool of my body will be the place of pilgrimage.

  Near by will Brahman chant Vedas,

  The mind will be fused with my lover.

  O opportune, and well-omened,

  The three and thirty tunes of curious sound here with the

  sound of Ananda.

  The paired lovers of the universe are assembled.

  Saith Kabir: This day I set out for my marriage

  With a bridegroom who is deathless.

  In the quarter of my body there is music in process,

  Thirty and six raginis are bound up into the burthen.

  The bridegroom hath April play with me.

  As Krishna with Radha, playing at the spring festival of Harilila,

  I play at the spraying of colors, I and my beloved.

  The whole universe is curious today.

  Love and the rain of love are come hither with their showers.

  :EP

  The gardener’s wife

  Cuts short the brief life

  Of the flowers and offers them

  To a lifeless stone idol

  That a sculptor carved,

  Feet on its chest,

  Chisel in hand.

  Had the idol been alive,

  It would have

  Lashed out at the sculptor.

  It would have seen through the priest

  Who grabs all the food

  The faithful bring,

  Leaving the scraps to the idol.

  Not one, not two,

  But everyone’s a sucker,

  Says Kabir. Not me.

  :AKM

  Kabir has dismantled

  His loom

  And on his body he has inscribed

  Rama’s name.

  His mother

  Is too distraught to speak.

  How, she keeps asking,

  Will he make ends meet?

  He wants to tell her

  He can’t thread the shuttle,

  Not anymore, now that Rama’s

  Love is the thread in his hand.

  But Mother, says Kabir,

  Listen. The lord

  Of three worlds is our protector.

  He won’t let us starve.

  :AKM

  Easy friend,

  What’s the big fuss about?

  Once dead,

  The body that was stuffed with

  Kilos of sweets

  Is carried out to be burnt,

  And the head on which

  A bright turban was tied

  Is rolled by crows in the dust.

  A man with a stick

  Will poke the cold ashes

  For your bones.

  But I’m wasting my time,

  Says Kabir,

  Even death’s bludgeon

  About to crush your head

  Won’t wake you up.

  :AKM

  Think twice before you keep

  The bad company

  Of someone like me.

  The bitter neem that keeps

  The bad company

  Of a sandalwood tree

  Begins to smell like sandalwood.

  The piece of iron that keeps

  The bad company

  Of the philosopher’s stone

  Turns into gold.

  Waters that drain

  Into the Ganges

  Become the Ganges.

  And those who keep

  The bad company

  Of Rama, says Kabir,

  End up

  A bit like Rama.

  :AKM

  Except that it robs you of who you are,

  What can you say about speech?

  Inconceivable to live without

  And impossible to live with,

  Speech diminishes you.

  Speak with a wise man, there’ll be

  Much to learn; speak with a fool,

  All you get is prattle.

  Strike a half-empty pot, and it’ll make

  A loud sound; strike one that is full,

  Says Kabir, and hear the silence.

  :AKM

  Brother, I’ve seen some

  Astonishing sights:

  A lion keeping watch

  Over pasturing cows;

  A mother delivered

  After her son was;

  A guru prostrated

  Before his disciple;

  Fish spawning

  On treetops;

  A cat carrying away

  A dog;

  A gunnysack

  Driving a bullock cart;

  A buffalo gone out to graze,

  Sitting on a horse;

  A tree with its branches in the earth,

  Its roots in the sky;

  A tree with flowering roots.

  This verse, says Kabir,

  Is your key to the universe.

  If you can figure it out.

  :AKM

  Sākhīs*

  Why is the doe thin

  by the green

  pool? One deer,

  a hundred thousand

  hunters. How to escape

  the spear?

  . . . . . . . . . . .

  Kabir’s house is at the top

  of a narrow, slippery track.

  An ant’s foot

  won’t fit.

  So, villain,

  why load your bullock?

  . . . . . . . . . . .

  Gorakh was yoga’s connoisseur.

  They didn’t cremate

  his body.

  Still his meat rotted and mixed

  with dust. For nothing

  he polished his body.

  . . . . . . . . . . .

  Into the looking-glass cavern

  the dog goes running.

  Seeing his own reflection,

  he dies barking.

  . . . . . . . . . . .

  Homage to the milk

  that yields butter.

  In half a couplet of Kab
ir’s

  the life

  of the four Vedas.

  . . . . . . . . . . .

  On this riverbank, saints or thieves?

  You’ll know as soon as they talk.

  The character deep within

  comes out by the road of the mouth.

  . . . . . . . . . . .

  In the wood where lions

  don’t tread

  and birds don’t fly,

  Kabir ranges

  in empty meditation.

  :LH & SS

  The true guru went out hunting,

  a red bow in his hand.

  Many fools escaped,

  Now and then, a true seeker was hit.

  . . . . . . . . . . .

  When I was here, God was gone.

  Now God is here, I’m gone.

  The lane of love is very narrow.

  Two can’t go in.

  . . . . . . . . . . .

  Slowly, slowly, oh mind,

  everything happens slowly.

  The gardener pours hundreds of jars

  of water

  but fruit comes

  only in season.

  :LH

  When you die, what do you do with your body?

  Once the breath stops

  you have to put it away.

  There are several ways to deal

  with spoiled flesh.

  Some burn it, some bury it

  in the ground.

  Hindus prefer cremation,

  Turks burial.

  But in the end, one way or another,

  both have to leave home.

  Death spreads the karmic net

  like a fisherman snaring fish.

  What is a man without Ram?

  Kabir says, you’ll be sorry later

  when you go from this house

  to that one.

  :LH & SS

  Saints, I see the world is mad.

  If I tell the truth they rush to beat me,

  if I lie they trust me.

  I’ve seen the pious Hindus, rule-followers,

  early morning bath-takers—

  killing souls, they worship rocks.

  They know nothing.

  I’ve seen plenty of Muslim teachers, holy men

  reading their holy books

  and teaching their pupils techniques.

  They know just as much.

  And posturing yogis, hypocrites,

  hearts crammed with pride,

  praying to brass, to stones, reeling

  with pride in their pilgrimage,

  fixing their caps and their prayer-beads,

  painting their brow-marks and arm-marks,

  braying their hymns and their couplets,

  reeling. They never heard of soul.

  The Hindu says Ram is the Beloved,

  the Turk says Rahim.

  Then they kill each other.

  No one knows the secret.

  They buzz their mantras from house to house,

  puffed with pride.

  The pupils drown along with their gurus.

  In the end they’re sorry.

  Kabir says, listen saints:

  they’re all deluded!

  Whatever I say, nobody gets it.

  It’s too simple.

  :LH & SS

  She went with her husband to the in-laws’ house

  but didn’t sleep with him,

  didn’t enjoy him.

  Her youth slipped away like a dream.

  Four met and fixed the marriage date,

  five came and fixed the canopy,

  girlfriends sang the wedding songs

  and rubbed on her brow the yellow paste

  of joy and sorrow.

  Through many forms her mind turned

  as she circled the fire.

  The knot was tied, the pledge was made,

  the married women poured the water.

  Yet with her husband on the wedding square

  she became a widow.

  She left her marriage without the groom.

  On the road the father-in-law explained.

  Kabir says, I’m off to my real marriage now.

  I’ll play the trumpet

  when I cross with my lord.

  :LH & SS

  Friend, wake up! Why do you go on sleeping?

  The night is over—do you want to lose the day

  the same way?

  Other women who managed to get up early have

  already found an elephant or a jewel. . . .

  So much was lost already while you slept. . . .

  and that was so unnecessary!

  The one who loves you understood, but you did not.

  You forgot to make a place in your bed next to you.

  Instead you spent your life playing.

  In your twenties you did not grow

  because you did not know who your Lord was.

  Wake up! Wake up! There’s no one in your bed—

  He left you during the night.

  Kabir says: The only woman awake is the woman

  who has heard the flute!

  :RB

  To whom shall I go to learn about the one I love?

  Kabir says: “When you’re trying to find a hardwood forest,

  it seems wise to know what a tree is.

  If you want to find the Lord, please forget about abstract nouns.”

  :RB

  I played for ten years with the girls my own age,

  but now I am suddenly in fear.

  I am on the way up some stairs—they are high.

  Yet I have to give up my fears

  if I want to take part in this love.

  I have to let go the protective clothes

  and meet him with the whole length of my body.

  My eyes will have to be the love-candles this time.

  Kabir says: Men and women in love will understand

  this poem.

  If what you feel for the Holy One is not desire,

  then what’s the use of dressing with such care,

  and spending so much time making your eyelids

  dark?

  :RB

  There is nothing but water in the holy pools.

  I know, I have been swimming in them.

  All the gods sculpted of wood or ivory can’t say a word.

  I know, I have been crying out to them.

  The Sacred Books of the East are nothing but words.

  I looked through their covers one day sideways.

  What Kabir talks of is only what he has lived

  through.

  If you have not lived through something, it is not

  true.

  :RB

  Kabir

  KABIR WAS BORN in the city of Varanasi (Benares) in 1398 to a family of Muslim weavers. Beyond this detail, little about his life can be verified. Facts lie buried in a huge body of legend that has accrued around Kabir, tales that reveal a poet of uncompromising honesty, a singer so confrontational that he stands unique in history, a man who displays a wily, trickster personality. He is a “coyote” of poetry, ruthlessly unpredictable, full of shivery ambiguity, who skewers every deluded notion about life or death. In his wake he left a set of teachings, or an attitude toward the world, claimed by Hindus, Sikhs, Muslims, and poets. Several religious sects use his poetry for scripture. His admirers can stand at odds with each other but all agree on his formidable stature.

  Kabir’s teacher is reputed to have been the celebrated Hindu yogin Ramanand. As a young man Kabir sought Ramanand out, hoping to take the older man as his guru. But Ramanand could not accept Kabir as a student; a Muslim would have violated Hindu rules of purity or propriety by his presence. So Kabir set a trap. He rose in the predawn dark one morning, and hustled down to a spot he knew Ramanand walked past every day on his way to early ablutions and
prayers by the Ganges River. In Varanasi you approach the river by descending its ancient ghats, great granite steps and platforms that drop steeply from the city’s narrow winding streets to the waters. Some platforms serve for cremation; others are frequented by worshippers, pilgrims, yoga practitioners, scholars, boatmen, children, dogs, and in modern times tourists. The devout descend them mornings before dawn.

  Kabir lay on the steps in the darkness, directly in the course Ramanand took. Stepping down the angular stones, the great teacher stumbled over Kabir in the misty, leaden twilight. In shock or fear he cried out his personal mantra: “Ram, Ram. Ram, Ram.” Standing up, Kabir declared that Ramanand had just transmitted a powerful, personal mantra to him. By longstanding tradition, Ramanand was now required to accept Kabir as a student.

  Most of what passes for fact about Kabir’s life comes from his poems. One sākhī suggests he could have been illiterate.

  I don’t touch ink or paper,

  this hand never grasped a pen.

  The greatness of the four ages

  Kabir tells with his mouth alone.

  (LH & SS translation)

  Another sākhī makes it clear that his razor-toothed poems drew hostility, probably from both Brahmans and Muslims:

  If I speak out I’m beaten.

  When the veil’s up, no one sees.

  The dog hides under the haystack.

  Why talk and make enemies?

  (LH & SS translation)

  One stanza draws speculation: “I speak the language of the East. People of the West don’t comprehend me.” This could say something about his dialect—which scholars can’t quite make out—or does it refer to a symbolic or initiatory language? Secret languages, tongues hidden within tongues or words veiled in words, have a long history in India. Texts and oral teachings of Tantra will cultivate the reflection, the echo, the cipher; symbols and riddles show up in the religious sects of the era; Kabir could have trained in one or more of these traditions. A term that circulated in his day, ulaṭbāṃsī, means “upside-down speech”: a language deliberately coded. Most of the poems speak with reckless honesty, though. Nobody needs a code book to get

  I’ve burnt my own

  house down

  the torch is in my hands—

  now I’ll burn down the house

  of anyone

  who wants to follow me.

  (AS translation)

  As with many North Indian poets, Kabir’s work comes to the modern world in two ways. First it exists as oral poetry, sung in the streets, temples, bazaars, and fields, as well as on the concert hall stage. We also receive it as written texts. Three main literary traditions have conserved his poems: the Guru Granth of the Sikhs in the Punjab, the Pancavani of the Dadu Panth from Rajasthan, and the Kabir Panth of Eastern India, for whom a Kabir collection called the Bijak is scripture.

 

‹ Prev