Land of My Dreams

Home > Other > Land of My Dreams > Page 32
Land of My Dreams Page 32

by Norma Gail


  She tilted her head back and smiled in spite of her shyness. “Are you ready for our adventure, my wild, romantic sheep farmer?”

  He cleared his throat. “Absolutely. Are you ready, Mrs. MacDonell?”

  Reaching up, she pulled his face down to hers. “I’m ready, Mr. MacDonell.”

  The carved doors stood open, and both rooms flickered with candlelight. Warmed by the fires, the sweet scent of rose bouquets and white heather filled the room. The down comforter was turned back to reveal creamy, lace-trimmed sheets of the finest satin. Her heart quickened at the idea of lying next to him, but he motioned toward the sitting room couch where he had first proposed. Taking a small box from the table, he lifted out a necklace.

  “Oh, Kieran …” He held up a delicate gold cross with two wedding rings entwined in the center.

  The deep rumble of his voice came as a whisper. “This will remind us to keep our marriage and our lives centered in our God. And because tonight is about new beginnings …” He reached over and retrieved an elegant wrapped box from the table.

  She opened it to find a new Bible with her new name inscribed on the front. “I’ll use it tomorrow morning.”

  He loosened his hold while she retrieved a new Bible for him from the dressing room. Her gift also included a poem, written the day before during her prayer time.

  After thanking God for His past guidance and future blessings, Kieran said, “Bonny, I promise to give you reason to bless this day as long as I live.”

  Placing his arm around her, they climbed the steps, and he closed the doors.

  Kieran picked up the poem Bonny had read to him the night before. It smelled of roses, like the petals embedded in the hand-made paper. He read the words once again, overwhelmed by the blessings of God.

  Golden Bands

  (For Kieran)

  Such was my trust

  That I gave you to hold

  My fragile heart in your hands.

  God blessed us so much

  He placed us within

  A circle of golden bands.

  I ever will thank

  My dear God above,

  So carefully He watched over me.

  He gave me to love

  Such a precious heart,

  No other will ever compete.

  Through all of our years

  I will have no regret,

  If I searched a thousand lands.

  So gently you keep

  My own tender heart,

  Within our golden bands.

  He wondered once again at the amazing gift of the woman preparing herself for their honeymoon as he waited. For her to write such words with him in mind was beyond his comprehension. No matter what lay ahead, he felt confident of God’s presence in their wild, romantic adventure, and he committed himself to holding her heart gently, all of their days.

  The End

  Discussion Questions

  1. What is your impression of Bonny Bryant’s reaction to the losses in her life? How does the way she handles loss affect her relationships, her decision-making, and her personal peace?

  2. How do the deaths of Kieran’s wife and infant son cripple him? What is necessary for him to move forward with his life?

  3. Describe the basic difference in the way Janet and Bonny handle hurt and betrayal. Which are you most like and what can you learn from comparing them?

  4. Describe how you see the relationship between Bonny and Kieran. What strengths do they exhibit? What weaknesses?

  5. Describe what is taking place in Bonny and Kieran’s minds as they get to know each other better. Are they being honest with themselves? What do you think they would discover if they really examined the motives of their own hearts?

  6. Is it possible to have true and lasting love without agreement in spiritual matters? How does Kieran’s decision to deceive Bonny make you feel? If you were Bonny’s friend, how would you advise her?

  7. Are the problems in Kieran and Bonny’s relationship insurmountable? What do you think needs to happen for them to have a successful marriage? How do you see Bonny’s struggle over Kieran’s faith? Is she right to be concerned? Are Bonny’s friends right in warning her? What would you do in her place? What would you do if she were your friend?

  8. How have you seen lies and anger affect marriages? Why is telling the truth and offering forgiveness so important?

  9. How do you see the situation involving Bonny and the two men who love her? What do you see as the answer to the dilemma? What is missing from the situation that could make a big difference?

  10. What details give evidence of the changes in Kieran and Bonny’s relationship when Kieran comes to take her to back to Scotland? What proves to them that God was answering prayers all the time?

  11. What do you see as the strongest theme of this book?

  12. What made the strongest impression on you? Did your thinking change in any way? If so, describe how.

  Glossary

  A bheanachd – Gaelic, a farewell blessing; goodbye

  A charaid – Gaelic, my friend

  Alba – Gaelic name for Scotland

  A leannan – Gaelic, my sweetheart, lover

  Aefauld – Scots, sincere, honest, faithful, single-minded

  Aff yer heid – Scots, You’re crazy

  A’m sairy – Scots, I’m sorry

  A sair fecht – Gaelic, a sad or sorry fact

  Awrite – Slang, Hi

  Bahooky – Slang, bum, behind

  Beannachd – Gaelic, blessed

  Beannachd Dè Rìgh Alban – Gaelic, God’s blessing

  Beannachd leat – Gaelic, goodbye, singular

  Beannachd leibh – Gaelic, goodbye, plural

  Ben, Beinn – Gaelic, mountain, or also through, inside, or within

  Biddie – a woman

  Bidh gaol agam ort gu sìorraidh [bee guhrl akum ohrsht goo sheeree] – Gaelic, I will love you forever

  Biscochitos – Spanish, a cookie made with lard and seasoned with anise and cinnamon developed in New Mexico from recipes from the Spanish colonists

  Bonnie – Gaelic, pleasing to the eye, pretty, attractive

  Boot – Slang, trunk of a car

  Bothy – A small shepherd’s hut or rough holiday cottage

  Braw – Scots, fine, grand, superb

  Bubbly jock – Slang, turkey

  Burn – Gaelic, stream

  Can I gie ye a haund? – Scots, Can I give you a hand?

  Canny – Scots, shrewd, crafty

  Cya anon – Scots, goodbye

  Ceana – (Kenna) Gaelic, fair one

  Ceòl Mór – The “great music,” as opposed to marches, dances, reels, and strathspeys, which are known a as Ceòl Beag, or “little music.” Ceòl Mór for bagpipes goes back at least 400 years.

  Ceud mile failte, cuad mile failte – Gaelic, a hundred, thousand welcomes

  Cheetie – Scots, cat, kitten

  Chile – hot peppers, especially used in New Mexican and Mexican food. Chile is the uncooked variety. They are eaten either green or left on the plant to ripen to red.

  Chili – The cooked variety of chile peppers

  Claymore – A late medieval (15th-17th century) Scottish great sword, or claidheamh mòr, intended for use with both hands

  Co-ghàirdeachas – Gaelic, Congratulations

  Colcannon – Gaelic, a dish from boiled cabbage, carrots, turnip and potatoes, seasoned with salt and pepper and served hot.

  Come wi’s – Scots, come with me

  Come ben the hoose – Scots, welcome, come into the house

  Crabbit – Scots, bad-tempered or grumpy

  Dafty – Scots, harmless crazy

  Dinnae fash yoursel’ – Scots, don’t worry or stress yourself, calm down

  Dreich – Scots, dull and rainy

  Drookit – Scots, soaking wet

  Duine – Gaelic, man

  Dunderheid – Scots, fool or idiot

  Eejit – Scots, fool, idiot

  Enchilada
s – Spanish, a corn tortilla usually filled with meat or cheese, and covered with red or green chili

  Empanadas – Spanish, a stuffed bread or pastry, similar to a turnover, filled with spicy meat or fruit and fried

  Fàilte - Gaelic, welcome

  Fàilte gu Alba – Gaelic, welcome to Scotland

  Fàilte don Ghaidhealtachd – Gaelic, welcome to the Highlands

  Feasgar math – Gaelic, good afternoon

  Forfar bridies - an oval pastry with crimped edges, filled with minced meat and baked until lightly browned

  Gaidhlig – the Gaelic language

  Gleann – Gaelic, glen, a narrow valley, used in lands that Scots have settled

  Go mbeannaí Dia duit – Gaelic, may God bless you

  Guid – Scots, good

  Guid cheerio the nou! – Scots slang, goodbye

  Handsome is as handsome does – a man who is so good looking he thinks he can get away with anything

  Haud yer wheesht! – Slang, be quiet or hold your tongue

  Heidy – Scots, Headmaster

  Hen –Scots, Term of affection for a woman you have a close relationship with

  Hotch-potch – a stew made from mutton stock, chopped vegetables and barley to thicken it

  IED – Improvised Explosive Device

  It’s a sair fecht – Scots, it’s a sad thing

  Keeper – a gamekeeper in charge of the wildlife on a large estate; also called a stalker, or ghillie

  Kelpie – Water horse, similar to the Loch Ness Monster

  Ken – Gaelic, to know

  Loch – Gaelic, body of water either a lake or a bay, literally “arm of the sea”

  Lochaber - P-Gaelic aber - mouth (Q-Gaelic inver) –“the loch where rivers Lochy & Nevis meet”

  Luminarias – Spanish, originally a small bonfire, which has evolved into a candle placed in a paper sack with sand in the bottom, lit on Christmas Eve in New Mexico to light the way of the Christ Child

  Mariachi – Spanish, a group of street musicians playing stringed instruments and music which originated in Western Mexico. The music can be instrumental or accompany vocalizations.

  Mar sin leat (singular/informal) Mar sin leibh (plural/polite) – Gaelic, goodbye

  Mathair – Gaelic, mother

  Merry Yuil – Scots, Merry Christmas

  Mhòr or mòr – Gaelic, big

  Mizzle – Slang, a misty drizzle

  Mo annsachd- Gaelic, my sweetheart

  Mo balachan – Gaelic, my boy

  Mo bhean – Gaelic, my wife

  Mo chridhe – Gaelic, my heart’s desire

  Mo duine – Gaelic, my man

  Mo gràdh – Gaelic, my love

  Mo mhac – Gaelic, my son

  Mo nighean – Gaelic, my daughter

  Mons Meg - medieval siege cannon, now located at Edinburgh Castle, once able to propel a 400 pound ball 2 miles

  Munro – Any mountain taller than 3,000 feet. Some people make it a hobby to see how many they can climb, calling it “Munro bagging”

  Nic-chridhe – Gaelic, a term of endearment for a female; my dear lassie, my dear lady

  Nippin – Slang, nagging

  Nollaig Chridheil – Gaelic, Merry Christmas

  Nollaig Chridheil agus bliadhna mhath ur – Merry Christmas and Happy New Year

  Noo jist haud on – Scots, now hold on, slow down, take your time

  Oidhche mhath – Gaelic, goodnight

  Peely Wally – Slang, pale and unwell

  Piobaireachd – Gaelic, piping

  Posole – Spanish, a stew or soup made from kernels of corn which have been soaked in lime and hulled, cooked with pork or beef and seasoned with chili and other spices

  Pure dead brilliant – Slang, exceptionally good.

  Rickle a bones – Slang, very thin or skinny

  Roamin’ in the gloamin’ – Scots, a walk in the evening

  Sassanach – Gaelic, Saxons, the English, usually used as a swear word.

  Saor Alba – Gaelic, Free Scotland

  Sileas – Gaelic, (Shee-lus) – Cecelia

  Skleping – Slang, a thrashing

  Snaps – Slang, photographs

  Stramash – Gaelic, a disturbance, racket or crash

  Tha gaol agam ort – (Ha gool akam orsht) - Gaelic, I love you

  Tha mo gaol gu bràth – Gaelic, My love is forever

  Thole – Scots, put up with, endure

  Vigas – Spanish, large wooden beams in the ceiling, in traditional southwestern adobe, or mud brick, structures, they helped to hold up the roof. These days they are usually ornamental.

  Wabbit – Slang, tired, worn out

  Wellingtons or wellies – high rubber boots often used on farms

  Wheesht – Scots, quiet

  You look like death on a pirn stick – Slang, You don’t look too well

  Table of Contents

  Title page

  Praise for Land of My Dreams

  Table of Contents

  Acknowledgements

  Chapter One: Goodbyes

  Chapter Two: A New Beginning

  Chapter Three: Kieran

  Chapter Four: Changes

  Chapter Five: Edinburgh

  Chapter Six: Kari and Dan

  Chapter Seven: Views of Loch Linnhe

  Chapter Eight: Thoughts of Home

  Chapter Nine: The Farm and Other Things

  Chapter Ten: Of Trout and Rainbows

  Chapter Eleven: Differences

  Chapter Twelve: A Night to Remember

  Chapter Thirteen: Faith and Emotions

  Chapter Fourteen: Anything But That

  Chapter Fifteen: Confessions

  Chapter Sixteen: The Nightmare

  Chapter Seventeen: Love and Thanksgiving

  Chapter Eighteen: Stonehaven Farm

  Chapter Nineteen: Conversations, Revelations, and Struggles

  Chapter Twenty: Preparations and Dilemmas

  Chapter Twenty-one: Beauly

  Chapter Twenty-two: Argument and Opportunity

  Chapter Twenty-three: Nollaig Chridheil

  Chapter Twenty-four: Challenges and Surprises

  Chapter Twenty-five: Into the Depths

  Chapter Twenty-six: Alone Again

  Chapter Twenty-seven: Blackness

  Chapter Twenty-eight: The Accident

  Chapter Twenty-nine: Re-enter Adam

  Chapter Thirty: Crisis

  Chapter Thirty-one: The Rivals

  Chapter Thirty-two: The Choice

  Chapter Thirty-three: Longing

  Chapter Thirty-four: My Heart’s Home

  Chapter Thirty-five: Right Perspective

  Chapter Thirty-six: God’s Perfect Time

  Chapter Thirty-seven: Fear

  Chapter Thirty-eight: Golden Bands

  Discussion Questions

  Glossary

 

 

 


‹ Prev