The Great Flight

Home > Other > The Great Flight > Page 2
The Great Flight Page 2

by Sasha Dugdale


  The translator thanks Heri Lesmana Hardjo and Indrawati Gunawan for their help and advice, and acknowledges the German translations of W. A. Braasem and Janheinz Jahn, published in Reis und Hahnenschrei, an anthology of Indonesian poetry, (1957) and Ulli Beier’s translations from the German, published in the chapbook Only Dust (1969).

  I Fill the Earth With My Song…

  I fill the earth with my song

  I stab mankind with my plea

  for alms

  a cup of hope

  a bowl of love

  because the land

  where the sun’s lament is over

  and the cock has stopped its crowing

  is not far

  the street is lonely

  as a cemetery

  but far from it

  because this dying

  is a guttersnipe

  who taunts the passers-by

  I fill the earth with my song

  I stab mankind with my plea.

  I Once Knew a God…

  I once knew a god

  we played together

  drinking cordial eating cake

  now god is gone

  did he run away?

  I saw him in the treetops

  a mist descended in search of god

  then carried him up

  to the stars

  god is happy there

  drinking cordial eating cake

  but here the trees shed tears of blood

  and curses rain from the sun

  a thousand gods howl in the sky.

  Beloved

  Yes I know

  you are a bottomless sea

  a place where silvery fish

  satisfy their hunger with time and space

  until only shells are scattered about.

  Night Butterfly

  Your lips are soft and moist

  like a doormat trodden

  by a thousand joyous feet

  rushing into the chamber of lust

  whose walls are smothered with dust

  only dust.

  It’s Time…

  It’s time

  the moon is nodding off

  in its blue chair

  let’s go

  don’t look back

  jackals are already devouring our tracks

  filling the sky with footsteps and dust

  making virgins tremble in lonely beds

  awakening gales

  hurry

  before heaven closes its gate

  before we shrivel to ash.

  LUCRETIUS

  Translated by Emma Gee

  We know almost nothing about Lucretius, except a story, probably made up centuries after his life, that he drank a love potion, went mad and died before putting the final gloss on his work, his De rerum natura, ‘On the Nature of the Universe’, written c.55 BC. It is a poem, in six books of Latin hexameters, which explains every aspect of the world through two components only: atoms and void. Its physical system encompasses everything, from the quantum to the very large; from the identity of the human self to the physics of colour.

  Lucretius’ work is not abstruse or irrelevant. Its immediacy is breathtaking: science is an urgent task; religion can and should be critiqued with glorious abandon; we must rethink the lies and delusions we shore our lives up with. He speaks to us as much as to his Roman audience – challenges us, makes us hoot with laughter, provokes indignation, shame, anxiety. This is not so much because we see the embryo of our own contemporary thought in him, although this is also true; but because we still feel.

  Lucretius’ text was transmitted to the modern age by the slenderest of threads. The text disappeared between antiquity and the Middle Ages, until its rediscovery in 1417. There’s little doubt that, though the historical and physical connection between us and Lucretius is so exiguous, his impact on Western culture is one of nuclear ferocity.

  This is not a translation, although I have consulted Lucretius for every word and agonized over every hexameter, with an awareness of the issues Classical scholarship brings to the text. Where there is metaphor in the text I have often replaced it with my own, contemporary image; where there’s visual wordplay with letters, or soundplay with phonemes, as there frequently is, I have aspired to equivalence in visual texture or sonority, not necessarily in translation. I have retained Lucretius’ ‘formulaic’ repetitions, but not slavishly. I have resisted the urge of English to dissolve into iambic pentameters, and tried to convey the roughness of Lucretius’ sound-world.

  Atoms Are Eternal

  atoms live forever

  though their colours are expressed in different weaves

  things don’t unravel

  until they meet with that degree of tearing

  balanced to their weft.

  even then they don’t degrade to nil –

  everything just resolves

  into its Primary Parts.

  the raindrops Father Sky scatters

  in the womb of Mother Earth –

  these seem to die

  but then we see

  the shining spikes of crops

  prick though the land;

  the neon green of foliage

  lights up the branches

  the trees stoop down to give us fruit –

  us and the beasts.

  from this source we see cities

  put forth their flowers of children

  from here the woods’ uncurling fronds

  sing all about with voices of new birds;

  herds make a lying-place in crushed grass

  tired of schlepping their fat about

  and leave a stamp of themselves

  upon the richness of their fodder

  their tight udders a snowy freefall of milk drops

  from this source too their newborn calves

  lurch across green velvet fields

  on crazy limbs, trying to play,

  high on milk too pure for their tiny minds.

  of everything we see

  nothing perishes foundation-up:

  it’s all about exchange of matter

  nothing dies that doesn’t gift a life.

  Venus

  Imagine there’s a god

  a goddess even

  let’s call her the Goddess of Love

  no Botticelli Venus climbing out of a shell

  but Nature – anarchic Aphrodite;

  she builds things up then kicks them

  down again like an angry toddler.

  the selfish gene, the pleasure principle

  she fills to brim the ship-enduring sea

  crop-heavy earth; coaxes every living thing

  beneath the sliding signs of heaven

  to leap into the light.

  the clouds scud escort when she comes

  Architect Earth throws down the red carpet

  the mirror sea blinks back the smiling sky.

  she flings the veil from day’s Spring face

  shoots down the little birds midair

  each one a sounding bell

  struck through the heart

  the whole dawn chorus a reckless

  cascade of notes tumbling

  mi-re-do

  down from above.

  bent on increase she

  goads every species wild or tame

  to buck the winter off

  cross seas and mountains

  ford foamy rivers

  follow where libido leads

  in an orgy of replication.

  you too: she’ll flatter you

  into thinking you’re in love; seduce you

  with cottonwool clouds and lambs

  lull you with soft summer –

  then she’ll say: ‘Think you can come at me

  with your dragnets and carbon footprint?

  I’ll truss your machismo up

  and crack your neck till you beg for mercy.’

  can this dominatrix turn

&n
bsp; our wars to love? of course, for she rules all:

  without her no sun would ever rise

  above the holy borderlands of light.

  she’s the god I’d call

  to beat my song’s bronze gong:

  the tart who starts the music,

  turns the stars, turns you on.

  Time

  Time has no existence of its own

  outside our need for order:

  what’s done in time past

  what begs our attention now

  which result will follow.

  time is a human fabrication:

  it has no abstract life

  apart from things in rest and things in motion.

  history’s an illusion

  an accident of nature

  whether on a global or a village scale:

  world wars, genocide

  the Scandals of the Old House –

  be careful these don’t take on

  the lives of characters

  in an historical drama

  living in the here-and-now:

  these events were products

  of specific times, specific races

  now (thank god) consigned to

  death’s oblivion.

  History is a Trojan Horse of the mind:

  it infiltrates walled cities

  and fans the flames of war

  by stealthy parturition of ideas.

  we allow ourselves to be seduced

  by history’s illusion like a love-story:

  it’s kindled in our hearts no less

  than a lover’s face in an adulterer’s breast.

  we like to think there’s more to life

  than bodies moving about in space:

  but in reality

  there is no possible reconstruction

  of any momentary union of Void and Body

  events we can base ideas on

  such as justice, love or peace:

  just the chance coalescence of the past.

  Win

  Think about phenomena whose only explanation

  is the behaviour of unseen particles.

  first among these is wind.

  wind’s whirling lashes white horses

  swoops on ships

  rips clouds like kids pull fairy floss apart

  other times

  it builds up to a rant from threatening mutter

  courses plains, a lethal spinning cone

  or winds about the woods

  and when it leaves

  the hills are dressed in matchstick tresses

  like Mount St Helens

  just by force of air.

  wind’s matter, dark to sight

  sweeps like a massive broom

  the sea, sweeps earth, sweeps

  the clouds of heaven even,

  snatching them in sudden eddy -

  wind is like a river

  only one you can’t see.

  its unseen forces

  proliferate destruction by impulse

  just as when water’s gentle nature

  suddenly turns nasty

  when rain upstream

  brings about a personality shift

  a mountain-fed apocalypse

  measuring its water pressure in tens of tons

  grabs whole chunks of forest, little islands

  with mini plantations riding on them

  grinds boulders in its way

  like ball bearings

  then hurls them down

  a lethal Niagara

  brushes ancient bridges aside

  with a dismissive gesture

  and spreads destruction’s effluent everywhere.

  gusts of wind have to behave the same:

  with the same muscle as a river

  they fall upon locations at their whim

  propel things before their breath’s rocket thrust

  snatch them up when impulse takes them

  in a great spinning cone which walks the earth

  poised in gravity-defying slow motion

  while at its core a hungry vortex

  whirls too fast for the eye to see.

  with equal force

  my reiterated hammer-blows of proof

  break open wind’s matter dark to sight

  and so we see it engaged in underhanded emulation

  of acts which in rivers are overt.

  CAITLÍN MAUDE

  Translated by Doireann Ní Ghríofa

  Some time ago, I was invited to give a lecture on Irish language poetry at the Irish Writers’ Centre. As I read, one poem in particular took me by surprise – ‘Aimhréidh’ by Caitlín Maude. It’s a poem that I’ve loved for years, but I had always read it silently, alone. I looked out to the audience and noticed that some people were weeping. Maude’s poetry assumes a greater poignancy due to what we know of the poet’s life – that she died of cancer at the age of just 41, leaving bereft a husband, a young son, family and friends, and many admirers of her work.

  Caitlín Maude was a writer who loved Dublin, and felt creatively nourished by all the rush and noise of the city. That night, as I walked past pubs, taxis and chippers, I felt her walk with me. I had been awarded a residency at the Tyrone Guthrie Centre and just before I left, I was told by a friend of Maude’s that she, too, had visited in the last year of her life. I spent many mornings reading and translating Caitlín’s poems to English, and thought of her often as I sat at my desk and gazed out at Annamaghkerrig Lake. She, too, must have looked at that glassy surface during her stay.

  A versatile artist, aside from her work in literature, theatre, and politics, Caitlín Maude is perhaps best known for her music. She was a gifted singer in the traditional sean-nós style, and in recordings, her voice lilts high as a lark. We are fortunate to be left with the legacy of Caitlín’s poems, this beautiful echo of her life. Across the decades, her words sing to us, still.

  My gratitude to Caomhán Ó Luain, Caitlín’s son, who gave permission last year for these translations to be published.

  Driving the Cattle

  It is neither watercress

  nor food

  bitter undertooth

  this cud

  which I chew fiercely

  this fitting taste of my days

  ’hup! Ya bitch, hup!

  if it was the right gap

  you wanted to avoid

  on you go then my dear, onwards,

  a day of long grass stretches kindly for you

  I chew keenly

  of my bitter cud

  until I empty

  I chew until

  the lustrous saliva fills

  to teeth

  and the spittle

  I cast out fiercely.

  A ripe bulk

  of berries sweetens

  along the path.

  Captivity

  I am an animal

  a wild animal

  from the tropics

  celebrated far and wide

  for my beauty

  once

  I’d shake the forest trees

  with my roar

  but now

  I lie down

  and stare through one eye

  at that solitary tree over there

  people come in their hundreds

  every day

  who would do anything at all

  for me

  except release me.

  Poem

  We live from day to day

  with ‘more’ and ‘less’

  death and life

  it is not a petty smell

  the smell of death

  but the smell of life

  is an immense smell

  it’s a small constriction

  the constriction of death

  but too great a catch in the throat

  is the deep emotion of lif
e

  A Spell of Work

  Hand me a hammer

  or a hatchet

  that I might smash

  and batter

  this house

  that I might make a threshold

  of the lintel

  and floors of the walls

  that all the sod-scraw

  and roof and

  chimney would come down

  with the strength of my sweat

  Now, hand me over

  the boards and the nails

  till I build

  this other houss…

  But oh Lord, I am tired!

  SAKYIL TSETA

  Translated by Tenzin Dickyi

  Sakyil Tseta is a poet and essayist, from the town of Rebkong in north-eastern Tibet and a member of the Third Generation, a new group of Tibetan poets and writers constituting a new literary movement centered around the border town of Xiling (Xining in Qinghai) at the edge of the Tibetan plateau. These writers write primarily in Tibetan as opposed to Chinese. Sakyil published his first piece in a literary magazine run by the local monastery, and since then he has published his work in all four of the Third Generation anthologies of contemporary Tibetan writing. ‘Rebkong’ was published in March 2013 on the popular and prestigious online journal Gedun Chopel. The poem is an ode to the poet’s hometown Rebkong, which has a hallowed place in the Tibetan consciousness – it has produced many of Tibet’s most famous scholars and writers and is known for being a literary and intellectual cradle. This poem is a celebration and assertion of, and also mourning for, Tibetan identity, culture and history.

 

‹ Prev