by Amitav Ghosh
Neither of the announcements mentioned the Geniza of Fustat as the source of the document: the discovery had so excited Schechter that he had already begun thinking of travelling to Cairo to acquire whatever remained of the documents. Secrecy was essential if the plan was to succeed. He quickly succeeded in enlisting the support of Doctor Charles Taylor, the Master of St John’s College, Cambridge. Taylor was a mathematician but he took a keen interest in Rabbinic studies and he persuaded the University to exercise its considerable influence on Schechter’s behalf. Schechter left in December 1896, taking with him a letter of recommendation for the Chief Rabbi of Cairo from Herman Adler, then the Chief Rabbi of England, and a ‘beautifully ribboned and sealed credential’ from the Vice-Chancellor of Cambridge, addressed to the president of the Jewish community of Cairo.
The times could not have been more propitious for Schechter’s visit. The British administration in Egypt was then presided over by Sir Evelyn Baring, later Lord Cromer. Known to his subordinates as Over-Baring, he had served in various administrative posts in India and Egypt, and had found little reason to be enthusiastic about the abilites of their modern inhabitants. So little did he think of Egyptians that once, upon hearing a famous Egyptian singer singing a song that went ‘My love is lost, O! People find him for me’, he is known to have commented that it was typical of Egyptians to expect to have somebody else look for their loves. He expressed his opinions trenchantly in an essay entitled ‘The Government of the Subject Races’: ‘We need not always inquire too closely what these people, who are all, nationally speaking, more or less in statu pupillari, themselves think is best in their own interests … it is essential that each special issue should be decided mainly with reference to what, by the light of Western knowledge and experience … we conscientiously think is best for the subject race.’
Under Lord Cromer’s supervision British officials were moved into key positions in every branch of the country’s administration. Thus, by the time Schechter arrived in Cairo, a beribboned letter from the Vice-Chancellor of Cambridge University was no mere piece of embossed stationery: it was the backroom equivalent of an imperial edict.
Schechter was fortunate in that Cromer himself took an interest in the success of his mission. The precise details of what transpired between Schechter and British officialdom and the leaders of Cairo’s Jewish community are hazy, but soon enough the Chief Rabbi of Cairo and Joseph M. Cattaoui Pasha came to a decision that seems little less than astonishing, in retrospect. They decided to make Solomon Schechter a present of their community’s—and their city’s—heritage; they granted him permission to remove everything he wanted from the Geniza, every last paper and parchment, without condition or payment.
It has sometimes been suggested that Schechter succeeded so easily in his mission because the custodians of the Synagogue of Ben Ezra had no idea of the real value of the Geniza documents—a species of argument that was widely used in the nineteenth century to justify the acquisition of historical artefacts by colonial powers. In fact, considering that there had been an active and lucrative trade in Geniza documents for several years before Schechter’s visit, the beadles and petty officials of the Synagogue could not have been ignorant of their worth. And impoverished as they were, it is hard to believe that they would willingly have parted with a treasure which was, after all, the last remaining asset left to them by their ancestors. In all likelihood the decision was taken for them by the leaders of their community, and they were left with no alternative but acquiescence. As for those leaders, the motives for their extraordinary generosity are not hard to divine: like the élites of so many other groups in the colonized world, they evidently decided to seize the main chance at a time when the balance of power—the ships and the guns—lay overwhelmingly with England.
Schechter, however, took nothing for granted: all the while that he was working in Fustat he took care to cultivate the leaders of the Jewish community in Cairo. He was a man of considerable wit, and he described his relations with the Chief Rabbi and his family with characteristic pithiness in his letters to his wife. Of his manner of dealing with the Rabbi’s brother, who had become his advisor, he wrote: ‘I flirted with him for hours, and am taking Arabic lessons three times a week. You see how practical your old man is.’ He also decided to take the Chief Rabbi to the Pyramids which, remarkably, he had not seen: ‘It will cost me about ten shillings, but that is the only way to make yourself popular.’ The Rabbi was so charmed that in a later letter Schechter was moved to remark: ‘The Rabbi is very kind to me and kisses me on the mouth, which is not very pleasant …’
Other members of the community did not merit quite the same degree of cordiality. Of the custodians of the synagogue, Schechter wrote, in a letter home: ‘For weeks and weeks I had to swallow … the annoyance of those scoundrel beadles whom I have to Baksheesh.’ Describing his experiences at leisure later, he was to write: ‘The whole population within the precincts of the Synagogue were constantly coming forward with claims on my liberality—the men as worthy colleagues employed in the same work [of selection] as myself … the women for greeting me respectfully when I entered the place, or for showing me their deep sympathy in my fits of coughing caused by the dust. If it were a fête day, such as the New Moon or the eve of Sabbath, the amount expected from me for all these kind attentions was much larger, it being only proper that the Western millionaire should contribute from his fortune to the glory of the next meal.’
It must be counted as one of the remarkable features of that age that it could induce Schechter, an otherwise kindly and humane man, himself a member of a family of impoverished Romanian Hasidim, to use a species of language that would have been immediately familiar to any British colonial official. Yet Schechter was writing of his own co-religionists, and moreover of the very group who had sustained the Geniza for almost a thousand years, and whose extraordinary achievement he was then engaged in appropriating. Lord Cromer would probably have expressed himself in more forthright language, but he would have been in complete sympathy with a view of the world in which the interests of the powerful defined necessity, while the demands of the poor appeared as greed.
Schechter had to work for several weeks inside the Geniza chamber, sorting out its contents with the help of the ‘scoundrel beadles’. The documents inside were of many different kinds and only a small portion of them had a religious content, properly speaking. But the people who used the Geniza would not have countenanced the modern distinction between the ‘secular’ and the ‘religious’: for them there was little that fell outside the scope of God’s work, no matter whether it had to do with marriage, prayer or porterage contracts. The Geniza did, in fact, contain innumerable Scriptural and rabbinic documents of great importance, Biblical manuscripts in particular. But it was neither a religious library nor an archive: it was a place where the members of the congregation would throw all the papers in their possession, including letters, bills, contracts, poems, marriage deeds and so on. Often the same piece of paper would contain several different writings, for paper was expensive in the Middle Ages, and people were thrifty in its use. These bits and pieces were thrown haphazardly into the Geniza, and over the centuries the people who occasionally cast their hands into the chamber disarranged them even more. To complicate matters further, large quantities of printed matter and books were also deposited in the Geniza from the sixteenth century onwards.
Schechter eventually decided to leave behind the printed fragments and take only the written ones. He filled about thirty sacks and boxes with the materials and with the help of the British Embassy in Cairo he shipped them off to Cambridge. A few months later he returned himself—laden, as Elkan Adler was to put it, ‘with the spoils of the Egyptians’.
In 1898 the manuscripts that Schechter had brought back from Cairo were formally handed over to the University Library, where they have remained ever since, well-tended and cared for, grouped together as the Taylor-Schechter Collection. The collection contai
ns about a hundred and forty thousand fragments and is the largest single store of Geniza material in the world. It is in this collection, spread over a few dozen documents, that the stories of Abraham Ben Yiju and his slave are preserved—tiny threads, woven into the borders of a gigantic tapestry.
Other hoards of documents, very similar to the Geniza material, were discovered in the Jewish cemetery in Fustat at the turn of the century and then again a decade or so later. Within a few years they too had reached Europe and America, a large part of them going into private collections.
By the First World War, the Geniza had finally been emptied of all its documents. In its home country however, nobody took the slightest notice of its dispersal. In some profound sense, the Islamic high culture of Masr had never really noticed, never found a place for the parallel history the Geniza represented, and its removal only confirmed a particular vision of the past.
Thus, having come to Fustat from the far corners of the known world, a second history of travel carried the documents even further. The irony is that for the most part they went to countries which would have long since destroyed the Geniza had it been a part of their own history. Now it was Masr, which had sustained the Geniza for almost a millennium, that was left with no trace of its riches: not a single scrap or shred of paper to remind her of that aspect of her past.
It was as though the borders that were to divide Palestine several decades later had already been drawn, through time rather than territory, to allocate a choice of Histories.
11
I CAME BACK to Lataifa a week before the end of Ramadan. In my bag I had a few gifts—an illuminated copy of the Qur’an for Shaikh Musa, a leather wallet for Jabir, a ball for the boys’ soccer team, and so on. I arrived standing in the back of a pick-up truck, at a time of evening when the boys and young men of the hamlet were always to be found sitting beside the main road, talking with their friends. Some of them ran towards me as soon as I climbed out of the truck. I waved, but to my surprise they neither smiled nor waved back. I noticed that their faces were unusually solemn, and suddenly I was stricken with apprehension.
‘Something terrible has happened while you were away, ya mister,’ said the first boy to reach me.
‘What?’
‘You remember Shaikh Musa’s son, Hasan?’ he said.
‘Yes.’
‘He’s dead; he died a few days ago.’
‘He was buried just the other day,’ one of the other boys said. ‘There was a big ceremony and everything. You missed it.’
Later that evening I went to see Shaikh Musa, carrying the present I had bought for him in Cairo. I wasn’t sure whether this would be the right moment to give it to him, but I took it along anyway, because I didn’t want to turn up empty-handed at his house.
I was met at the door by his son Ahmed. He was wearing a crumpled jallabeyya and he looked exhausted, with dark circles under his eyes. I shook his hand and uttered the customary phrases of mourning. Whispering the responses, he led me into the guest-room.
Shaikh Musa was sitting in a corner. The room was dark; all the windows were shut and the lamp had not been lit. He rose to his feet with some difficulty and mumbled the usual words of greeting: ‘Welcome, how are you,’ and so on, just as he would have if I had dropped in for a casual chat about cotton farming. I said the conventional words of consolation and then tried to add something of my own. ‘It’s terrible news,’ I said. ‘I was very shocked …’
He acknowledged this only with a gesture and for a while the three of us sat in silence. As my eyes grew accustomed to the dark I saw that he was unshaven, with several days stubble showing white against his dark skin. He seemed to have aged terribly since I had last seen him: he looked as though he’d shrivelled and withered; his jallabeyya had suddenly outgrown him.
When I handed him the package I had brought with me he acknowledged it only with a slight inclination of his head. Ahmed took it from him, mumbling a word of thanks, and a moment later he left the room.
After we had been alone for a while, Shaikh Musa said softly: ‘He was ill when you saw him; you saw how he had that pain in his head that night. It got a little better so he went back to his camp. But then it took a turn for the worse and he had to go into the military hospital. Ahmed visited him there, and I would have gone as well, but Ahmed came back and said that it was all right, he would be well soon, the doctors had said not to worry. And then one night, we had news that he had died. It was very late, the time of the suhur, but we hired a truck from the next village and I and one of my brothers set off at once for Mansourah. When we got there we found that his officers and fellow soldiers were sitting up, keeping vigil beside his body. The army even gave us a car to bring the body back, and the officers and soldiers came too, so that they could attend his funeral.’
‘What happened to him?’ I asked. ‘What sort of illness was it?’
A look of puzzlement came into his eyes as he turned to look at me. ‘He was ill,’ he said. ‘He had a pain in his head; you saw how his head was bandaged.’
My question seemed cruel and I did not persist with it. We sat in silence for a while, and then his two young grandchildren came into the room with their schoolbooks and an oil lamp. They opened their books to study, but in a few minutes something distracted them and they began to play instead. To my relief I saw a slight smile appear on Shaikh Musa’s face.
‘If you had been here at the time,’ he said, ‘you would have seen his funeral and the mourning-reception afterwards. So many people came to mourn with us …’
‘If only I’d known,’ I said. ‘I’d have come back at once.’
He looked down at his feet and fell silent. I wanted to tell him my big news, that Dr Issa had arranged for me to leave Abu-‘Ali’s house, to move out of Lataifa, to Nashawy. But the moment did not seem appropriate, and in a while I got up to leave.
‘He was so young,’ Shaikh Musa said. ‘And his health was always so good.’
He rose to his feet, and when his face was level with mine I saw that he was weeping. ‘Al-duniya zayy kida,’ he said helplessly. ‘The world is like that …’ He went quickly back inside after seeing me out, and I turned and walked away.
So it happened that I never kept the promise I had made to tell him about Masr.
12
I LEFT EGYPT in 1981, and it was not until seven years later that circumstances permitted me to begin a serious inquiry into the story of the Slave of MS H.6: in the ten years that had passed since I first came across Goitein’s brief reference to Abraham Ben Yiju and his Slave, my path had crossed theirs again and again, sometimes by design and sometimes inadvertently, in North Africa, Egypt and the Malabar, until it became clear that I could no longer resist the logic of those coincidences.
I started upon the Slaves trail hoping that I would be able to ask for guidance from Goitein himself: I took encouragement from an article published in India, in 1963, in which he had tried to interest Indians in the Geniza. But I soon discovered, to my great disappointment, that he had died in 1985, at the age of eighty-five. The only alternative left was to start by going through Goitein’s work and tracking the Slave through references to Abraham Ben Yiju.
The blitheness of that beginning did not long survive the discovery of the enormity of that task. The complete bibliography of Goitein’s writings runs into a seventy-page book, with a twenty-two page supplement. It contains a total of 666 entries in Hebrew, German, English and French. His writings were published in Europe, America, Israel, Tunisia, India and Pakistan, and they included pieces in popular magazines, a Hebrew play and, of course, innumerable books and articles. At the age of thirty Goitein had started single-handed upon the kind of project for which university departments usually appoint committees: an edition of the Ansâb al-Ashrâf, (The Noble Lineages), a 2,500 page work by the ninth-century Arab historian, al-Balâdhuri. His interest in the Geniza had begun with a visit to Budapest in 1948 and had continued through the rest of his life. His monum
ental study, based on his Geniza research, A Mediterranean Society, was acclaimed as a landmark in medieval scholarship as soon as the first of its five volumes appeared in 1967. It was to establish him as possibly the greatest of the Geniza scholars, the pioneering researcher without whose labours an inquiry into the lives of Ben Yiju and the Slave of MS H.6 would not be possible today.
Scanning through the relevant parts of Goitein’s oeuvre, I discovered that his interest lay, on the whole, in the broad sweep of history, so that the references to individuals, such as Ben Yiju, were scattered randomly through his writings like the windblown trail of a paperchase. Some of those references led to the work of other scholars, such as E. Strauss, who had first edited the letter of MS H.6. Others pencilled in the outlines of Ben Yiju’s career, in passing, while pointing in two further directions: on the one hand to certain specific Geniza documents, and on the other to one of Goitein’s own unfinished works, a project which he had named ‘the India Book’.
The references to this work began in the 1950s not long after Goitein first started working with the Geniza documents. His researches had led him to a large number of letters and other manuscripts referring to the trade between the Indian Ocean and the Mediterranean. He soon conceived of a plan to publish them as a collection, under the title of The India Book, but as his work proceeded he found ever-increasing quantities of material, and the project was continually deferred, while other aspects of his research took precedence. The India Book was never abandoned however: he announced that the book would contain about three hundred documents, and in 1964 he even published the catalogue numbers of those documents, including those that referred to Ben Yiju, as a guide to other researchers. But despite his announced intentions, the book was still unfinished when he died in 1985, in Princeton.