The Outlander Series 7-Book Bundle

Home > Science > The Outlander Series 7-Book Bundle > Page 123
The Outlander Series 7-Book Bundle Page 123

by Diana Gabaldon


  “Mm.” I nodded, thinking. “Yes, but if I were a very smart man, I might not just come to Louis and beg, as a poor relation. I might send my son to Paris, and try to shame Louis into accepting him at Court. And meanwhile keep alive the illusion that I was actively seeking restoration.”

  “For once James admits openly that the Stuarts will never rule Scotland again,” Jamie added softly, “then he has no more value to Louis.”

  And without the possibility of an armed Jacobite invasion to occupy the English, Louis would have little reason to give his young cousin Charles anything beyond the pittance that decency and public opinion would force him to provide.

  It wasn’t certain; the letters Jamie had been able to get, a few at a time, went back only as far as last January, when Charles had arrived in France. And, couched in code, cipher, and guarded language generally, the situation was far from clear. But taken all in all, the evidence did point in that direction.

  And if Jamie’s guess as to the Chevalier’s motives was correct—then our task was accomplished already; had never in fact existed at all.

  * * *

  Thinking over the events of the night before, I was abstracted all the next day, through a visit to Marie d’Arbanville’s morning salon to hear a Hungarian poet, through a visit to a neighborhood herbalist’s to pick up some valerian and orris root, and through my rounds at L’Hôpital des Anges in the afternoon.

  Finally, I abandoned my work, afraid that I might accidentally damage someone while wool-gathering. Neither Murtagh nor Fergus had yet arrived to escort me home, so I changed out of my covering gown and sat down in Mother Hildegarde’s vacant office to wait, just inside the vestibule of the Hôpital.

  I had been there for perhaps half an hour, idly pleating the stuff of my gown between my fingers, when I heard the dog outside.

  The porter was absent, as he often was. Gone to buy food, no doubt, or run an errand for one of the nuns. As usual in his absence, the guardianship of the Hôpital’s portals was given into the capable paws—and teeth—of Bouton.

  The first warning yip was followed by a low, burring growl that warned the intruder to stay where he was, on pain of instant dismemberment. I rose and stuck my head out of the office door, to see whether Father Balmain might be braving the peril of the demon once more, in pursuit of his sacramental duties. But the figure outlined against the huge stained-glass window of the entry hall was not the spare form of the junior priest. It was a tall figure, whose silhouetted kilts swayed gracefully around his legs as he drew back from the small, toothed animal at his feet.

  Jamie blinked, brought up short by the assault. Shading his eyes against the dazzle from the window, he peered down into the shadows.

  “Oh, hallo there, wee dog,” he said politely, and took a step forward, knuckles stretched out. Bouton raised the growl a few decibels, and he took a step back.

  “Oh, like that, is it?” Jamie said. He eyed the dog narrowly.

  “Think it over, laddie,” he advised, squinting down his long, straight nose. “I’m a damn sight bigger than you. I wouldna undertake any rash ventures, if I were you.”

  Bouton shifted his ground slightly, still making a noise like a distant Fokker.

  “Faster, too,” said Jamie, making a feint to one side. Bouton’s teeth snapped together a few inches from Jamie’s calf, and he stepped back hastily. Leaning back against the wall, he folded his arms and nodded down at the dog.

  “Well, you’ve a point there, I’ll admit. When it comes to teeth, ye’ve the edge on me, and no mistake.” Bouton cocked an ear suspiciously at this gracious speech, but went back to the low-pitched growl.

  Jamie hooked one foot over the other, like one prepared to pass the time of day indefinitely. The multicolored light from the window washed his face with blue, making him look like one of the chilly marble statues in the cathedral next door.

  “Surely you’ve better things to do than harry innocent visitors?” he asked, conversationally. “I’ve heard of you—you’re the famous fellow that sniffs out sickness, no? Weel, then, why are they wastin’ ye on silly things like door-guarding, when ye might be makin’ yourself useful smelling gouty toes and pustulant arseholes? Answer me that, if ye will!”

  A sharp bark in response to his uncrossing his feet was the only answer.

  There was a stir of robes behind me as Mother Hildegarde entered from the inner office.

  “What is it?” she asked, seeing me peering round the corner. “Have we visitors?”

  “Bouton seems to be having a difference of opinion with my husband,” I said.

  “I don’t have to put up wi’ this, ye ken,” Jamie was threatening. One hand was stealing toward the brooch that held his plaid at the shoulder. “One quick spring wi’ my plaid, and I’ll have ye trussed like a—oh, bonjour, Madame!” he said, changing swiftly to French at sight of Mother Hildegarde.

  “Bonjour, Monsieur Fraser.” She inclined her veil gracefully, more to hide the broad smile on her face than in greeting, I thought. “I see you have made the acquaintance of Bouton. Are you perhaps in search of your wife?”

  This seeming to be my cue, I sidled out of the office behind her. My devoted spouse glanced from Bouton to the office door, plainly drawing conclusions.

  “And just how long have ye been standin’ there, Sassenach?” he asked dryly.

  “Long enough,” I said, with the smug self-assurance of one in Bouton’s good books. “What would you have done with him, once you’d got him wrapped up in your plaid?”

  “Thrown him out the window and run like hell,” he answered, with a brief glance of awe at Mother Hildegarde’s imposing form. “Does she by chance speak English?”

  “No, luckily for you,” I answered. I switched to French for the introductions. “Ma mère, je vous présente mon mari, le seigneur de Broch Tuarach.”

  “Milord.” Mother Hildegarde had by now mastered her sense of humor, and greeted him with her usual expression of formidable geniality. “We shall miss your wife, but if you require her, of course—”

  “I didn’t come for my wife,” Jamie interrupted. “I came to see you, ma mère.”

  * * *

  Seated in Mother Hildegarde’s office, Jamie laid the bundle of papers he carried on the shining wood of her desk. Bouton, keeping a wary eye on the intruder, lay down at his mistress’s feet. He laid his nose upon his feet, but kept his ears cocked, lip raised over one eyetooth in case he should be called upon to rend the visitor limb from limb.

  Jamie narrowed his eyes at Bouton, pointedly pulling his feet away from the twitching black nose. “Herr Gerstmann recommended that I consult you, Mother, about these documents,” he said, unrolling the thick sheaf and flattening it beneath his palms.

  Mother Hildegarde regarded Jamie for a moment, one heavy brow raised quizzically. Then she turned her attention to the sheaf of papers, with that administrator’s trick of seeming to focus entirely on the matter at hand, while still keeping her sensitive antennae tuned to catch the faintest vibration of emergency from the far-off reaches of the Hôpital.

  “Yes?” she said. One blunt finger ran lightly over the lines of scribbled music, one by one, as though she heard the notes by touching them. A flick of the finger, and the sheet slid aside, half-exposing the next.

  “What is it that you wish to know, Monsieur Fraser?” she asked.

  “I don’t know, Mother.” Jamie was leaning forward, intent. He touched the black lines himself, dabbing gently at the smear where the writer’s hand had carelessly brushed the staves before the ink had dried.

  “There is something odd about this music, Mother.”

  The nun’s wide mouth moved slightly in what might have been a smile.

  “Really, Monsieur Fraser? And yet I understand—you will not be offended, I trust—that to you, music is … a lock to which you have no key?”

  Jamie laughed, and a sister passing in the hallways turned, startled by such a sound in the confines of the Hôpital. It was a noi
sy place, but laughter was unusual.

  “That is a very tactful description of my disability, Mother. And altogether true. Were you to sing one of these pieces”—his finger, longer and more slender, but nearly the same size as Mother Hildegarde’s, tapped the parchment with a soft rustling noise—“I could not tell it from the Kyrie Eleison or from ‘La Dame fait bien’—except by the words,” he added, with a grin.

  Now it was Mother Hildegarde’s turn to laugh.

  “Indeed, Monsieur Fraser,” she said. “Well, at least you listen to the words!” She took the sheaf of papers into her hands, riffling the tops. I could see the faint swelling of her throat above the tight band of her wimple as she read, as though she was singing silently to herself, and one large foot twitched slightly, keeping time.

  Jamie sat very still upon his stool, good hand folded over the crooked one on his knee, watching her. The slanted blue eyes were intent, and he paid no attention to the ongoing noise from the depths of the Hôpital behind him. Patients cried out, orderlies and nuns shouted back and forth, family members shrieked in sorrow or dismay, and the muted clang of metal instruments echoed off the ancient stones of the building, but neither Jamie nor Mother Hildegarde moved.

  At last she lowered the pages, peering at him over the tops. Her eyes were sparkling, and she looked suddenly like a young girl.

  “I think you are right!” she said. “I cannot take time to think it over carefully just now”—she glanced toward the doorway, momentarily darkened by the form of an orderly dashing past with a large sack of lint—“but there is something odd here.” She tapped the pages on the desk, straightening them into an orderly stack.

  “How extraordinary,” she said.

  “Be that as it may, Mother—can you, with your gift, discern what this particular pattern is? It would be difficult; I have reason to suppose that it is a cipher, and that the language of the message is English, though the text of the songs is in German.”

  Mother Hildegarde uttered a small grunt of surprise.

  “English? You are sure?”

  Jamie shook his head. “Not sure, no, but I think so. For one reason, there is the country of origin; the songs were sent from England.”

  “Well, Monsieur,” she said, arching one eyebrow. “Your wife speaks English, does she not? And I imagine that you would be willing to sacrifice her company to assist me in performing this endeavor for you?”

  Jamie eyed her, the half-smile on his face the mirror image of hers. He glanced down at his feet, where Bouton’s whiskers quivered with the ghost of a growl.

  “I’ll make ye a bargain, Mother,” he said. “If your wee dog doesna bite me in the arse on the way out, you can have my wife.”

  * * *

  And so, that evening, instead of returning home to Jared’s house in the Rue Tremoulins, I took supper with the sisters of the Couvent des Anges at their long refectory table, and then retired for the evening’s work to Mother Hildegarde’s private rooms.

  There were three rooms in the Superior’s suite. The outer one was furnished as a sitting room, with a fair degree of richness. This, after all, was where she must often receive official visitors. The second room was something of a shock, simply because I wasn’t expecting it. At first, I had the impression that there was nothing in the small room but a large harpsichord, made of gleaming, polished walnut, and decorated with small, hand-painted flowers sprouting from a twisting vine that ran along the sounding board above glowing ebony keys.

  On second look, I saw a few other bits of furniture in the room, including a set of bookshelves that ran the length of one wall, stuffed with works on musicology and hand-stitched manuscripts much like the one Mother Hildegarde now laid on the harpsichord’s rack.

  She motioned me to a chair placed before a small secretary against one wall.

  “You will find blank paper and ink there, milady. Now, let us see what this little piece of music may tell us.”

  The music was written on heavy parchment, the lines of the staves cleanly ruled across the page. The notes themselves, the clef signs, rests, and accidentals, were all drawn with considerable care; this was plainly a final clean copy, not a draft or a hastily scribbled tune. Across the top of the page was the title “Lied des Landes.” A Song of the Country.

  “The title, you see, suggests something simple, like a volkslied,” Mother Hildegarde said, pointing one long, bony forefinger at the page. “And yet the form of the composition is something quite different. Can you read music at sight?” The big right hand, large-knuckled and short-nailed, descended on the keys with an impossibly delicate touch.

  Leaning over Mother Hildegarde’s black-clad shoulder, I sang the first three lines of the piece, making the best I could of the German pronunciation. Then she stopped playing, and twisted to look up at me.

  “That is the basic melody. It then repeats itself in variations—but such variations! You know, I have seen some things reminiscent of this. By a little old German named Bach; he sends me things now and again—” She waved carelessly at the shelf of manuscripts. “He calls them ‘Inventions,’ and they’re really quite clever; playing off the variations in two or three melodic lines simultaneously. This”—she pursed her lips at the ‘Lied’ before us—“is like a clumsy imitation of one of his things. In fact, I would swear that.…” Muttering to herself, she pushed back the walnut bench and went to the shelf, running a finger rapidly down the rows of manuscripts.

  She found what she was looking for, and returned to the bench with three bound pieces of music.

  “Here are the Bach pieces. They’re fairly old, I haven’t looked at them in several years. Still, I’m almost sure …” She lapsed into silence, flipping quickly through the pages of the Bach scripts on her knee, one at a time, glancing back now and then at the “Lied” on the rack.

  “Ha!” she let out a cry of triumph, and held out one of the Bach pieces to me. “See there?”

  The paper was titled “Goldberg Variations,” in a crabbed, smeared hand. I touched the paper with some awe, swallowed hard, and looked back at the “Lied.” It took only a moment’s comparison to see what she meant.

  “You’re right, it’s the same!” I said. “A note different here and there, but basically it’s exactly the same as the original theme of the Bach piece. How very peculiar!”

  “Isn’t it?” she said, in tones of deep satisfaction. “Now, why is this anonymous composer stealing melodies and treating them in such an odd fashion?”

  This was clearly a rhetorical question, and I didn’t bother with an answer, but asked one of my own.

  “Is Bach’s music much in vogue these days, Mother?” I certainly hadn’t heard any at the musical salons I attended.

  “No,” she said, shaking her head as she peered at the music. “Herr Bach is not well known in France; I believe he had some small popularity in Germany and in Austria fifteen or twenty years ago, but even there his music is not performed much publicly. I am afraid his music is not the sort to endure; clever, but no heart. Hmph. Now, see here?” The blunt forefinger tapped here, and here, and here, turning pages rapidly.

  “He has repeated the same melody—almost—but changed the key each time. I think this is perhaps what attracted your husband’s notice; it is obvious even to someone who doesn’t read music, because of the changing signatures—the note tonique.”

  It was; each key change was marked by a double vertical line followed by a new treble clef sign and the signature of sharps or flats.

  “Five key changes in such a short piece,” she said, tapping the last one again for emphasis. “And changes that make no sense at all, in terms of music. Look, the basic line is precisely the same, yet we move from the key of two flats, which is B-flat major, to A-major, with three sharps. Stranger yet, now he goes to a signature of two sharps, and yet he uses the G-sharp accidental!”

  “How very peculiar,” I said. Adding a G-sharp accidental to the section in D-major had the effect of making the musical line
identical with the A-major section. In other words, there was no reason whatsoever to have changed the key signature.

  “I don’t know German,” I said. “Can you read the words, Mother?”

  She nodded, the folds of her black veil rustling with the movement, small eyes intent on the manuscript.

  “What truly execrable lyrics!” she murmured to herself. “Not that one expects great poetry from Germans in general, but really … still—” She broke off with a shake of her veil. “We must assume that if your husband is correct in assuming this to be a cipher of some sort, that the message lies embedded in these words. They may therefore not be of great import in themselves.”

  “What does it say?” I asked.

  “ ‘My shepherdess frolics with her lambs among the verdant hills,’ ” she read. “Horrible grammar, though of course liberties are often taken in writing songs, if the lyricist insists upon the lines rhyming, which they nearly always do if it is a love song.”

  “You know a lot about love songs?” I asked curiously. Full of surprises tonight, was Mother Hildegarde.

  “Any piece of good music is in essence a love song,” she replied matter-of-factly. “But as for what you mean—yes, I have seen a great many. When I was a young girl”—she flashed her large white teeth in a smile, acknowledging the difficulty of imagining her as a child—“I was something of a prodigy, you understand. I could play from memory anything I heard, and I wrote my first composition at the age of seven.” She gestured at the harpsichord, the rich veneer shining with polish.

  “My family has wealth; had I been a man, no doubt I would have been a musician.” She spoke simply, with no trace of regret.

  “Surely you could still have composed music, if you’d married?” I asked curiously.

  Mother Hildegarde spread her hands, grotesque in the lamplight. I had seen those hands wrench loose a dagger embedded in bone, guide a displaced joint back into alignment, cup the blood-smeared head of a child emerging from between its mother’s thighs. And I had seen those fingers linger on the ebony keys with the delicacy of moths’ feet.

 

‹ Prev