Execution by Hunger

Home > Other > Execution by Hunger > Page 5
Execution by Hunger Page 5

by Miron Dolot


  What the commissar said was again repetitious. He declared that the governments of the capitalist countries did not care for poor farmers; farmers all over the world in the capitalist countries were being ruthlessly exploited; the farmers in those countries were working with primitive implements. Only in the Soviet Union were farmers taken care of: they were happy; they were embarking on the socialist way of production (he said this as if it were an accepted fact); and they were supplied with the best agricultural machinery.

  “Look here,” he said, pointing with both hands at the tractor. “Where else, but in the Soviet Union, do poor farmers like you have tractors of their own? Nowhere! Only you have this advantage!”

  I was standing close to the tractor and, bored with the speech, I began to examine it as well as I could from my place. On the tractor’s exhaust pipe, I noticed the trademark “International,” cast in Latin characters.

  CHAPTER 5

  “ONLY YOU, in our beloved country, have tractors, the mighty machines that will work for you…. But the enemies of the people are conspiring against our beloved Party and people’s government,” the commissar shouted. He raised his hands. And, as if on cue, the church bells began to ring. The bells pealed more and more loudly. The crowd grew silent. All looked at the church.

  No one knew who gave the signal or order, but when the Comrade Commissar raised his hands to point at the church, saying that the ringing of the bells was purposely instigated by the enemies of the people in order to sabotage his speech, the propagandists broke loose. The entire assemblage stirred with agitation. A voice near the tractor shouted:

  “Down with the church!”

  Another voice seconded this, and then it was repeated from one end of the square to the other.

  “Down with the church! Down with the church! Down with the church!”

  Suddenly posters appeared around the square, painted in white on red cloth. The posters read: “Down with the Church!” “Long live the Collective Farms!” “Long live the Communist Party!”

  “Let’s go!” a voice roared.

  “Let’s go!” some other voice seconded.

  Shouting “hurrah,” like soldiers before hand-to-hand combat, the crowd ran toward the church in a stampede. Arriving there, they threw stones, bottles, and sticks, smashing windows and doors.

  Long ladders appeared at the church wall, and dozens of propagandists quickly reached the cupolas. Then long ropes were tied around the crosses. And, amid shouting, laughter, and cursing, the propagandists yanked on the ropes until the crosses fell, smashing the roof. Then the bells were taken down, and the cupolas destroyed.

  While this was happening on the roof, another group of propagandists was working inside the church. The interior was demolished. What had been a beautiful church, the pride of our village for many years, was reduced to ruins within a few minutes.

  The villagers were unable to defend their place of worship. When the stampede started, some of them went home, but the majority of them stood silent, with bared heads lowered, and prayed.

  We realized that this political orgy actually had been carefully planned and executed. The tractor was the focal point, and the Party Commissar, no doubt, was in command of the entire operation. We were sure that the pealing of the bells during the commissar’s speech was a part of the plan, for a propagandist rang them. We realized that the slogans had been carefully composed, and the posters painted long before being brought to our village.

  The church, or what was left of it, was converted into a village theater. That very evening the propagandists danced on the place where the altar had stood.

  No one knew where our priest had been during the attack on the church. It was Sunday morning, and he should have been there, but he wasn’t. Later we learned that he had actually been a collaborator of the propaganda brigade. His name was Ivan Bondar.

  Bondar possessed that talent of assessing situations and using them to his advantage. Only the previous year, he had served in the church as deacon. He was tall and handsome, with a powerful voice. He could read and write, and was considered an educated man. Many of the villagers thought he would be a good priest. No doubt he himself had hopes of becoming a priest some day, for he even started to grow his hair long, a privilege reserved for Orthodox clergy. Then came collectivization, and the government stepped up the campaign against the church. Bondar suddenly disappeared from the village.

  There was speculation about his disappearance. Some thought that he had been abducted by the secret police. Others thought that he had sensed the coming danger and had disappeared to some faraway region, leaving his family in the village. But shortly before the coming of the Propaganda Brigade, he reappeared in our village with long hair and pretensions of being a holy man.

  One Sunday morning, when the time came to start the liturgy, none other than Bondar appeared at the altar. Without the slightest hesitation, he announced that he was our rightful priest. As if trying to avoid questions and protestations, he immediately started singing some verses in his powerful bass voice. We never received any explanation.

  Later that day we learned that our old priest was gone. We never found out what happened to him; we could only guess that he had been taken away by the secret police during the night.

  This all happened before the church was destroyed. There was an attempt by the church elders to find out what was going on, but all in vain. Bondar kept silent, and so did the village officials. Soon, some church elders and other active villagers began to disappear. Then the villagers started to pass the news to each other that, in confession, the new priest was very much interested in the political opinions of the penitents. It suddenly struck us that the new priest was a secret police stooge and provocateur. Bondar’s survival of the Propaganda Brigade’s assault on the church strengthened our suspicions. As we recalled, no one could find him on that fateful day. We had no doubt in our minds that he had received instructions and a warning from his bosses in advance.

  After the Propaganda Brigade left the village and the ruined church behind, Bondar’s disguise was dropped. He openly associated with the Party and government officials and with their political line. This explained why he neither protested the destruction of our church, nor tried to reopen it or provide for religious services in some other way. He started to appear wherever Comrade Zeitlin and other Party officials were. He spoke at every political rally like one of their officials. Interestingly, he continued growing his beautiful beard and long hair. Indeed, he still looked like a priest.

  We soon learned that Comrade Zeitlin and other officials called him Saint—Comrade Saint. The villagers, on the other hand, had their own name for him. They called him Judas—Comrade Judas.

  The brigade stayed with us almost one week. We had not been allowed to leave the village all this time except for working in the fields. In the evenings, we had to stay at home, listening to the propagandists.

  On Friday, the brigade left in the direction of a neighboring village, where cannon rumbling could be heard.

  But we were not relieved. The army, and later the Propaganda Brigade, had now shown us the nature of Party policy. The message was clear: the Party and government had ordered compulsory collectivization, and that was what would be done.

  So the trap had snapped shut, and we realized that there was no way out. Hastily introduced measures were now pulling the villagers deeper into the new system.

  When the last columns of the Propaganda Brigade had left the village square, we thought we would be left alone for a while. We were tired, and confused, and deafened by the noise. We were all greatly concerned about the collectivization of our farms. Without his own land, a farmer could have neither material security nor freedom. In the course of just a few weeks so many incomprehensible and frightening events had passed. Multitudes of people had tramped through our yards and had eaten our food without asking, and our beloved church had been destroyed. We were terrified. We felt that something horrible was approaching, and
we saw no escape.

  The next Saturday, the last Saturday in February, less than a week after the departure of the Propaganda Brigade, more strangers arrived in our village. These were GPU men, a small detachment of security troops, and many militiamen. Patrols walked everywhere, even in the most remote corners of our village. The greatest shock came when we saw a heavy machine gun set up in the ruins of the church, manned by three soldiers. A few other machine guns were posted around the square.

  We discovered that we were being carefully guarded. A sentry was posted on every main road which led out of the village. His duty was to keep track of everyone leaving or entering the village. Those sentries checked not only peoples’ identities, but also their belongings. Everyone had to give detailed information concerning his destination and reason for leaving the village.

  We took the cruelty and lawlessness in stride. We were prepared to be arrested without a warrant, or to be deprived of our property. We were used to unjust taxes and extortions under various pretexts. But we did not expect such a measure of control over our everyday routines.

  On that same Saturday afternoon, the village was alerted by messengers who ran from house to house, summoning the farmers to a meeting which was to take place the next day. All heads of households were ordered to appear on the village square. There was no choice.

  In the middle of the square was the raised platform on which the propagandists had danced a week ago. This was the place for the speakers and officials. Portraits of the Party and government dignitaries were displayed on the platform. Party slogans hung below the pictures.

  Around the platform stood armed sentries. From the ruins of the church, the machine gun faced us. Heavily armed soldiers walked around the square. And in the middle of the square, the farmers stood, huddled together, silent but restless, for it was very cold.

  At the appointed time, the officials appeared on the platform. The schoolchildren started to sing the anthem. The teacher conducting them urged the farmers to join in the singing, but they remained silent.

  As soon as the last words of the anthem faded away, the chairman of the village soviet opened the meeting and introduced the officials from the county government.

  Three commissars stood on the platform. They were the commissar of GPU, the commissar of the county Party organization (whom we had met when he commanded the Propaganda Brigade), and the commissar of the MTS.[12] The village functionaries also stood on the tribune. The Thousander, Comrade Zeitlin, the chairman of the village soviet, and the leaders of the Komnezam and the Komsomol stood close behind the county commissars.

  After the introductions, the chairman of the village soviet announced that the Party commissar was to make a speech.

  Comrade Commissar started his speech with all the pomp of a typical Communist orator. He took a place at the front of the tribune, coughed into his fist, drank some water from the glass handed to him by Comrade Zeitlin, glanced indifferently at the gathered farmers, and started.

  It was the typical speech we had come to expect from a Communist official. He quoted all the fathers of Communism, and spoke about every revolution that had occurred since Adam and Eve. He described the miserable life the farmers in foreign countries led, and how savagely they were exploited by the “imperialistic sharks.”

  Then he changed his tone of voice, and spoke of the happy life in the Soviet Union. Paradise existed in the Soviet Union; a paradise on earth.

  “Could a meeting such as this take place somewhere else, in the capitalist countries?” he asked plaintively. “No,” he hurriedly answered his own question. “No! There is no freedom there, and the farmers like you,” he pointed to us with both his hands, “the farmers like you don’t have this privilege. They don’t have their own meetings….”

  His rhetorical hysteria continued. Several times he repeated himself. Only after naming all the parts of the world, and after using all his profanity to describe “the imperialistic sharks,” did he finish his speech, calling on the farmers to join the collective farms, and warning that there were many kurkuls among us.

  “Kurkuls are our enemy,” he shouted, “and we must exterminate them as a social class. There should be no place for the sharks among the harmless fish,” he added. Then he described the kurkuls as an evil tool of capitalists who were preparing an attack on the Soviet Union.

  “Damn them all!” he shouted, finishing his propaganda harangue. “Damn every single kurkul! Damn every member of their families!”

  After he had cried out these slogans, the officials on the tribune, the soldiers, the militiamen, and the children responded to his speech with long and loud applause.

  But the farmers just glanced at each other and did not applaud. Clapping of the hands as an expression of excitement and satisfaction was a novel city custom, but we were farmers so we refrained from this show of enthusiasm.

  Seeing this indifference, the officials seemed to be confused, but the situation was saved by the commissar of the GPU. As soon as the applause was over, he took the speaker’s place. He spoke in short, clear sentences.

  “Comrades,” he started, sending his cold look out upon the farmers. “Comrades, it was a great pleasure to hear such a beautiful and truthful speech from our dear Comrade Commissar. But it is a horrible thing to see that these highly patriotic words of our beloved commissar are ignored and boycotted by the enemies of the people.”

  The farmers glanced at each other with apprehension. The commissar, after a deliberate pause, continued:

  “What has happened now is the best proof of the presence of the enemy of the people among us. Comrade Commissar spoke in behalf of our beloved Communist Party and our people’s government. He spoke in behalf of our great leader, Comrade—”

  An explosion of applause interrupted him. He stopped. The applause grew louder. The farmers also applauded more energetically this time. They understood him very well. As soon as it was quiet again, the commissar continued:

  “Comrades, the words of the commissar were the words of the Party—” Somebody started to applaud again, but the commissar ignored it, and went on: “But, comrades, you met those words with silence, and thus, with opposition.” He paused for a moment.

  “To me, as your GPU commissar, it means that among you are those who act like the enemy of the people—kurkuls—that capitalist element to whom those words are not sympathetic and who would be willing to strangle Comrade Commissar rather than greet him with joyous applause.”

  Checking the effect of his words on his listeners, he stopped for a few minutes, looking at the audience. Then, speaking through his teeth, he gave a warning:

  “We’ll have to take the bull by the horns,” he said angrily. “I am forced to warn you that even the smallest attempt to oppose the measures of our beloved Communist Party and the people’s government will be suppressed ruthlessly. We’ll crush you like detestable vermin!”

  With those words, he finished his speech. Loud applause echoed through the square. The farmers, looking shamefully around, beat their hands more quickly, and then all became abruptly quiet.

  The farmers gazed straight at the platform. In front of them, on the church ruins, they saw the machine gun. The service men stood watchfully around the square.

  The silence was interrupted by the chairman of the village soviet as he called for other speakers. One after another, all the officials on the platform spoke. Even a few farmers took the stand, most of them well-known members of the Komnezam and active supporters of the Communist regime in our village.

  But we did not listen any more. We clapped our hands after every speech, though our minds were elsewhere. The officials had made it clear that the villagers had to join the collective farm or be banished to Siberia or other cold Russian regions. They talked about destroying kurkuls as if they were speaking of destroying some agricultural vermin or animal pest. We too were to participate in destroying them, they told us. We were not instructed how, but we were given to understand that any way or means
would be justified.

  Although I was still a young boy at that time, many questions plagued me after those speeches. Who were those kurkuls? Who could be labeled a kurkul? I asked myself: is my neighbor a kurkul also? And what about my family and relatives? Are we all kurkuls?

  Someone shouted, “What does kurkul mean?”

  The Party Commissar answered: “Kurkuls are exploiters of the poor; they are the remnants of the old regime, and they must be liquidated as such. Also those who oppose the policy of the Party and Government will be considered kurkuls. They will also be liquidated.” This explanation suggested that anyone could be labeled a kurkul.

  As the winter sun set behind the ruins of the church, Comrade Zeitlin proposed that the villagers send a telegram to the Central Committee of the Communist Party and to the Soviet government, expressing thanks for the prosperous and happy life of the Soviet villagers, and particularly for the introduction of the collective farms. As at the Hundred meeting, there was only one question: “Who is against it?” Since no one dared object, the telegram was approved by acclamation.

  When the applause ended, the chairman of the meeting read the inevitable resolution. It stated that the farmers were happy to join the collective farms, and that they had promised the Party and government to complete the collectivization of the village by the first of May. Again, since not a single voice was raised against it, the resolution was adopted, and the meeting adjourned.

  CHAPTER 6

  THE CHAIRMAN of the First Hundred’s Bread Procurement Commission was Ivan Khizhniak. He had once been our neighbor. Comrade Khizhniak was about forty, short and heavy, and semiliterate. His face was lined with deep wrinkles, and his thick dirty-blond hair and cold, dull-green eyes half-covered with wrinkled eyelids and bristly eyelashes gave him a porcine look.

  This was the man who was in charge of the Bread Procurement Commission in our Hundred. His physical ugliness seemed to shape his mind and his morality. He was cruel, rough, and embittered. His manner of speaking was sarcastic and vulgar, or limited to pat, official phrases. Sometimes he would try to speak in an urbane manner which he had picked up somewhere during his absence from our village, but even then he would insert the foulest profanity into his language.

 

‹ Prev